# Polish translation for help2man.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.37.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 20:29+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: help2man:48
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"
"Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"

#: help2man:59
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"`%s' generuje stronę podręcznika z wyjścia `--help' i `--version'.\n"
"\n"
"Składnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n"
"\n"
" -n, --name=ŁAŃCUCH      opis akapitu NAZWA\n"
" -s, --section=SEKCJA    numer sekcji dla strony podręcznika (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEKST      nazwa podręcznika (Polecenia użytkownika, ...)\n"
" -S, --source=TEKST      pochodzenie programu (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=ŁAŃCUCH    ustawienie lokalizacji (domyślnie \"C\")\n"
" -i, --include=PLIK      dołączenie materiału z `PLIKU'\n"
" -I, --opt-include=PLIK  dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy istnieje\n"
" -o, --output=PLIK       zapisanie wyjścia do `PLIKU'\n"
" -p, --info-page=TEKST   nazwa podręcznika Texinfo\n"
" -N, --no-info           pominięcie wskazania do podręcznika Texinfo\n"
"     --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n"
"     --version           wyświetlenie numeru wersji i zakończenie pracy\n"
"\n"
"PROGRAM powinien przyjmować opcje `--help' i `--version', aczkolwiek można\n"
"podać alternatywne nazwy opcji przy pomocy:\n"
"\n"
" -h, --help-option=ŁAŃCUCH     łańcuch opcji pomocy\n"
" -v, --version-option=ŁAŃCUCH  łańcuch opcji wersji\n"
" --version-string=ŁAŃCUCH      łańcuch wersji\n"
" --no-discard-stderr           dołączenie stderr przy analizie wyjścia\n"
"\n"
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:138
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)"

#: help2man:199
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnej informacji w `%s'"

#: help2man:222
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)"

#: help2man:226
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)"

#: help2man:265 help2man:560
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: help2man:277
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s"

#: help2man:291
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Narzędzia administracyjne"

#: help2man:292
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: help2man:293
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#: help2man:298
msgid "Usage"
msgstr "Składnia|Użycie"

#: help2man:299
msgid "or"
msgstr "lub|albo"

#: help2man:330 help2man:560
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#: help2man:334 help2man:560
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#: help2man:351
msgid "Report +(?:[\\w-]* +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Błędy +(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o +błędach +wysyłaj +do"

#: help2man:352
msgid "Written +by"
msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)"

#: help2man:353
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: help2man:354
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: help2man:355
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ten +program +jest +darmowy"

#: help2man:371 help2man:560
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#: help2man:376 help2man:561
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#: help2man:383 help2man:563
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#: help2man:389 help2man:563
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#: help2man:395 help2man:563
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#: help2man:535 help2man:563
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#: help2man:539
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Pełna dokumentacja dla programu\n"
".B %s\n"
"jest utrzymywana jako podręcznik Texinfo. Jeśli programy\n"
".B info\n"
"oraz\n"
".B %s\n"
"są właściwie zainstalowane, polecenie\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"

#: help2man:591
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)"

#: help2man:608
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s"
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s"

#: help2man:609
msgid ""
"\n"
"Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"\n"
"Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr"
