# Polish messages for GNU Radius -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-2; default-input-method: latin-2-prefix -*-
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
# Krzysztof Kopera <Krzysztof_Kopera/HeadQ@netia.pl>, 2002.
# 	  
# Local Variables:
# Local IspellDict: polish
# End:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: radius 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 11:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <gray@gnu.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: lib/avl.c:88
#, c-format
msgid "make_pair(): attribute %d not found in dictionary"
msgstr "make_pair(): atrybutu %d nie odnaleziono w słowniku"

#: lib/client.c:123
#, c-format
msgid "Actual request length does not match reported length (%d, %d)"
msgstr "Rzeczywista długość żądania różni się od długości zameldowanej (%d, %d)"

#: lib/client.c:137
msgid "Received invalid reply digest from server"
msgstr "Otrzymano błędny odcisk odpowiedzi od serwera"

#: lib/client.c:180
msgid "invalid port type"
msgstr "Nieprawidłowy typ portu"

#: lib/client.c:284
msgid "select() interrupted"
msgstr "select() został przerwany"

#: lib/client.c:304
#, c-format
msgid "error receiving data from %s:%d"
msgstr "błąd przy otrzymaniu danych od %s:%d"

#: lib/debug.c:155 lib/debug.c:162
msgid "compiled without debugging support"
msgstr "program skompilowany bez obsługi odpluskwiania"

#: lib/dict.c:82 lib/nas.c:58 radiusd/files.c:905
msgid "too few fields"
msgstr "za mało pól"

#: lib/dict.c:85
msgid "too many fields"
msgstr "za dużo pól"

#: lib/dict.c:195
#, c-format
msgid "%s:%d: missing ]"
msgstr "%s:%d: brakujący ]"

#: lib/dict.c:212 lib/dict.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid syntax flag %c"
msgstr "%s:%d: nieprawidłowa flaga składni %c"

#: lib/dict.c:258 lib/dict.c:385 lib/dict.c:420
#, c-format
msgid "%s:%d: value not a number (near %s)"
msgstr "%s:%d: wartość nie jest liczbą (przy %s)"

#: lib/dict.c:269
#, c-format
msgid "%s:%d: no parser registered for this attribute"
msgstr "%s:%d: żaden analizator składni nie jest zarejestrowany dla tego atrybutu"

#: lib/dict.c:280
msgid "invalid type"
msgstr "nieprawidłowy typ"

#: lib/dict.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown vendor"
msgstr "%s:%d: nieznany dostawca"

#: lib/dict.c:349
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid flag %c"
msgstr "%s:%d: nieprawidłowa flaga %c"

#: lib/dict.c:469 radiusd/config.y:204
msgid "unknown keyword"
msgstr "nieznane słowo kluczowe"

#: lib/dict.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d error"
msgid_plural "%s: %d errors"
msgstr[0] "%s: %d błąd"
msgstr[1] "%s: %d błędy"
msgstr[2] "%s: %d błędów"

#: lib/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"

#: lib/getopt.c:763
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:873
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/leakdetect.c:102 lib/leakdetect.c:113
msgid "low core: aborting"
msgstr "Brak pamięci: przerwanie"

#: lib/raddb.c:47 lib/raddb.c:51 radiusd/rewrite.y:1226 radiusd/rewrite.y:2621
#: radiusd/scheme.c:265 radiusd/stat.c:74
#, c-format
msgid "can't open file `%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć `%s'"

#: lib/radutmp.c:49
#, c-format
msgid "rut_setent(): cannot open `%s'"
msgstr "rut_setent(): nie mogę otworzyć `%s'"

#: lib/radutmp.c:159
#, c-format
msgid "login: entry for NAS %s port %d duplicate"
msgstr "login: wielokrotne wystąpienie pozycji dla NAS-u %s, port %d"

#: lib/radutmp.c:164
#, c-format
msgid "login: entry for NAS %s port %d wrong order"
msgstr "login: pozycja dla NAS-u %s, port %d występuje w porządku błędnym"

#: lib/radutmp.c:175
#, c-format
msgid "logout: entry for NAS %s port %d has wrong ID (expected %s found %s)"
msgstr "logout: pozycja dla NAS-u %s, port %d ma błędny ID (spodziewano %s, odnaleziono %s)"

#: lib/radutmp.c:198
#, c-format
msgid "logout: login entry for NAS %s port %d not found"
msgstr "logout: nie odnaleziono loginu dla NAS-u %s, port %d"

#: lib/radutmp.c:216 radiusd/acct.c:450
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nie mogę otworzyć %s"

#: lib/users.l:133
msgid "not enough memory"
msgstr "brak pamięci"

#: lib/users.l:231 radiusd/config.y:826 radiusd/stat.c:80
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "stat(%s) nie powiódł się"

#: lib/users.l:243
#, c-format
msgid "%s:%d: `%s' already included here"
msgstr "%s:%d: `%s' już został dołączony tutaj"

#: lib/users.l:246
#, c-format
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "`%s' został dołączony na poziomie najwyższym"

#: lib/users.l:253 radiusd/builddbm.c:143
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć `%s'"

#: lib/users.y:101
#, c-format
msgid "discarding user `%s'"
msgstr "odrzucanie użytkownika `%s'"

#: lib/users.y:206
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown attribute `%s'"
msgstr "%s:%d: nieznany atrybut `%s'"

#: lib/users.y:235
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: not an absolute pathname"
msgstr "%s:%d: nazwa pliku `%s' nie jest pełną nazwą ścieżki"

#: lib/users.y:248
msgid "attribute"
msgstr "atrybut"

#: lib/users.y:278
#, c-format
msgid "%s:%d: value %s is not declared for attribute %s"
msgstr "%s:%d: wielkość %s nie jest deklarowana dla atrybutu %s"

#: lib/users.y:325
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: can't parse date"
msgstr "%s:%d: %s: przetworzenie daty nie powiodło się"

#: lib/users.y:338
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: unknown attribute type %d"
msgstr "%s:%d: %s: nieznany typ atrybutu %d"

#: lib/users.y:370
#, c-format
msgid "%s:%d: enabled userfile parser debugging"
msgstr "%s:%d: włączanie odpluskwiania analizatora pliku \"users\""

#: lib/users.y:373
#, c-format
msgid "%s:%d: disabled userfile parser debugging"
msgstr "%s:%d: wyłączanie odpluskwiania analizatora pliku \"users\""

#: lib/util.c:253
#, c-format
msgid "string too long: %s"
msgstr "łańcuch za długi: %s"

#: lib/argp-help.c:212
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"

#: lib/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"

#: lib/argp-help.c:1195
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr "  lub: "

#: lib/argp-help.c:1591
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCJA...]"

#: lib/argp-help.c:1618
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Napisz `%s --help' lub `%s --usage' by uzyskać więcej informacji.\n"

#: lib/argp-help.c:1646
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"

#: lib/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"

#: lib/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Wyświetla krótkie informacje o składni polecenia"

#: lib/argp-parse.c:103
msgid "Set the program name"
msgstr "Określa nazwę programu"

#: lib/argp-parse.c:105
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Czekaj przez SEK sekund (domyślnie 3600)"

#: lib/argp-parse.c:162
msgid "Print program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"

#: lib/argp-parse.c:178
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"

#: lib/argp-parse.c:659
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: za dużo argumentów\n"

#: lib/argp-parse.c:800
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"

#: lib/printutmp.c:503
#, c-format
msgid "missing closing quote in string started near `%s'"
msgstr "brak cudzysłowa zamykającego w łańcuchu rozpoczętym przy `%s'"

#: lib/printutmp.c:579
#, c-format
msgid "error in format spec: unknown format %s"
msgstr "błąd w specyfikacji formatu: nieznany format %s"

#: lib/printutmp.c:601
#, c-format
msgid "wrong number of arguments to form %s"
msgstr "zła liczba argumentów do formy %s"

#: lib/printutmp.c:629
#, c-format
msgid "form `%s' not closed"
msgstr "forma `%s' nie jest zamknięta"

#: lib/radargp.c:38 radiusd/radiusd.c:54 radiusd/radiusd.c:62
#: radiusd/radiusd.c:72
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"

#: lib/radargp.c:39
msgid "Set path to the configuration directory"
msgstr "Podaje nazwę katalogu konfiguracyjnego"

#: lib/radargp.c:40
msgid "print license and exit"
msgstr "wyświetla licencję i wychodzi"

#: lib/radargp.c:58
msgid "Common options"
msgstr "Opcje powszechne"

#: lib/radargp.c:64
msgid ""
"   This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"   any later version.\n"
"\n"
"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU Radius; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"   Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n"
"   rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
"   Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
"   Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś\n"
"   z późniejszych wersji.\n"
"   \n"
"   Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"   użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"   gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"   ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n"
"   Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n"
"   \n"
"   Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
"   Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"   jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n"
"   59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: radiusd/acct.c:194
msgid "no Acct-Status-Type attribute"
msgstr "brak atrybutu Acct-Status-Type"

#: radiusd/acct.c:294
#, c-format
msgid "NAS %s started (Accounting-On packet seen)"
msgstr "NAS %s uruchomiony (otrzymano żądanie Accounting-On)"

#: radiusd/acct.c:302
#, c-format
msgid "NAS %s shut down (Accounting-Off packet seen)"
msgstr "NAS %s wyłączony (otrzymano żądanie Accounting-Off)"

#: radiusd/acct.c:314
#, c-format
msgid "unknown packet type (%d)"
msgstr "nieznany typ pakietu %d"

#: radiusd/acct.c:369
msgid "NOT writing wtmp record"
msgstr "brak zapisywania rekordu wtmp"

#: radiusd/acct.c:384
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"

#: radiusd/acct.c:391
#, c-format
msgid "can't create accounting directory `%s'"
msgstr "nie mogę stworzyć katalogu rozliczeniowego `%s'"

#: radiusd/acct.c:606
#, c-format
msgid "assuming `%s' is logged in"
msgstr "przyjmuję że użytkownik `%s' jest zalogowany"

#: radiusd/acct.c:609
#, c-format
msgid "assuming `%s' is NOT logged in"
msgstr "przyjmuję że użytkownik `%s' NIE jest zalogowanym"

#: radiusd/acct.c:625
msgid "check_ts(): unknown NAS"
msgstr "check_ts(): nieznany NAS"

#: radiusd/auth.c:169
msgid "password has expired"
msgstr "hasło wygasło"

#: radiusd/auth.c:179
msgid "account locked"
msgstr "konto jest zamknięte"

#: radiusd/auth.c:294
msgid "SQL authentication not available"
msgstr "Uwierzytelnienie przez SQL jest niedostępne"

#: radiusd/auth.c:301
#, c-format
msgid "unknown Password-Location value: %ld"
msgstr "niewiadoma wartość atrybutu Password-Location: %ld"

#: radiusd/auth.c:335
msgid "PAM authentication not available"
msgstr "Uwierzytelnienie przez PAM jest niedostępne"

#: radiusd/auth.c:447
msgid "No username"
msgstr "Brak nazwy użytkownika"

#: radiusd/auth.c:453
msgid "Malformed username"
msgstr "Zniekształcona nazwa użytkownika"

#: radiusd/auth.c:465
msgid "No huntgroup access"
msgstr "Odmowa dostępu przez `huntgroup'"

#: radiusd/auth.c:822
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: radiusd/auth.c:832 radiusd/auth.c:943
msgid "Invalid user"
msgstr "Niewłaściwy użytkownik"

#: radiusd/auth.c:884
msgid "Guile authentication disabled in config"
msgstr "Uwierzytelnienie przez Guile jest wyłączone w pliku konfiguracyjnym"

#: radiusd/auth.c:896
msgid "Login rejected"
msgstr "Login odrzucony"

#: radiusd/auth.c:898
msgid "denied by Scheme procedure "
msgstr "odrzucony procedurą Scheme "

#: radiusd/auth.c:908
msgid "Guile authentication not available"
msgstr "Uwierzytelnienie przez Guile jest niedostępne."

#: radiusd/auth.c:932
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucony"

#: radiusd/auth.c:937
msgid "Ignored"
msgstr "Pominięty"

#: radiusd/auth.c:949 radiusd/auth.c:969 radiusd/auth.c:1145
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login nieprawidłowy"

#: radiusd/auth.c:972
msgid "Password expired"
msgstr "Hasło wygasło"

#: radiusd/auth.c:982
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktywowane"

#: radiusd/auth.c:996
msgid "Login failed"
msgstr "Login nie powiódł się"

# Nazwa dziedziny występuje po komunikacie
#: radiusd/auth.c:997
msgid "realm quota exceeded for "
msgstr "osiągnięto ograniczenie dziedziny "

#: radiusd/auth.c:1022
#, c-format
msgid "Multiple logins: [%s] max. %ld%s, CLID %s"
msgstr "Wielokrotne logowanie: [%s] max. %ld%s, CLID %s"

#: radiusd/auth.c:1025
msgid " [MPP attempt]"
msgstr " [próba MPP]"

#: radiusd/auth.c:1057
#, c-format
msgid "Outside allowed timespan (%s)"
msgstr "Poza dopuszczalnym zakresem czasu (%s)"

#: radiusd/auth.c:1147
msgid "external check failed: "
msgstr "zewnętrzna kontrola nie powiodła się: "

#: radiusd/auth.c:1225
msgid "Login OK"
msgstr "Login potwierdzony"

#: radiusd/builddbm.c:63
msgid "too many attributes"
msgstr "za dużo atrybutów"

#: radiusd/builddbm.c:103
#, c-format
msgid "can't store datum for %s"
msgstr "umieszczenie danej dla %s nie powiodło się"

#: radiusd/builddbm.c:358
#, c-format
msgid "cannot open dbm file %s"
msgstr "nie mogę otworzyć pliku dbm %s"

#: radiusd/checkrad.c:82
#, c-format
msgid "unknown NAS type: %s (nas %s)"
msgstr "nieznany typ NAS-u: %s (nas %s)"

#: radiusd/checkrad.c:192
#, c-format
msgid "timed out in waiting SNMP response from NAS %s"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź SNMP od NAS-a %s"

#: radiusd/checkrad.c:242
msgid "no snmp_oid"
msgstr "brak snmp_oid"

#: radiusd/checkrad.c:249
#, c-format
msgid "invalid OID: %s"
msgstr "nieprawidłowy OID: %s"

#: radiusd/checkrad.c:267
#, c-format
msgid "can't create snmp session: %s"
msgstr "nie mogę stworzyć sesji SNMP: %s"

#: radiusd/checkrad.c:276
#, c-format
msgid "can't open snmp session: %s"
msgstr "nie mogę otworzyć sesji SNMP: %s"

#: radiusd/checkrad.c:285 radiusd/checkrad.c:295 radiusd/snmpserv.c:2665
#, c-format
msgid "can't create SNMP PDU: %s"
msgstr "nie mogę stworzyć SNMP PDU: %s"

#: radiusd/checkrad.c:369
#, c-format
msgid "unknown host: %s"
msgstr "nieznany host: %s"

#: radiusd/checkrad.c:435
#, c-format
msgid "timed out in waiting for finger response from NAS %s"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź \"finger\" od NAS-a %s"

# złożona?
#: radiusd/config.y:164
msgid "unknown block statement"
msgstr "niewiadoma instrukcja blokowa"

#: radiusd/config.y:292
#, c-format
msgid "invalid netmask length: %d"
msgstr "błędna długość maski podsieci: %d"

#: radiusd/config.y:419 radiusd/rewrite.y:1476
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected EOF in comment started at line %d"
msgstr "%s:%d: nieoczekiwany koniec pliku w komentarzu rozpoczętym w linii %d"

#: radiusd/config.y:628
#, c-format
msgid "%s:%d: no such service: %s"
msgstr "%s:%d: nieznana usługa: %s"

#: radiusd/config.y:654 radiusd/sql.c:317
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host: %s"
msgstr "%s:%d: nieznany host: %s"

#: radiusd/config.y:704
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown datatype %d"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY w %s:%d: nieznany typ danych %d"

#: radiusd/config.y:730
#, c-format
msgid "%s:%d: wrong datatype (should be %s)"
msgstr "%s:%d: błędny typ danych (musi być %s)"

#: radiusd/config.y:740
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało argumentów"

#: radiusd/config.y:740 radiusd/config.y:745
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"

#: radiusd/config.y:760
#, c-format
msgid "%s:%d: obsolete statement"
msgstr "%s:%d: instrukcja przestarzała"

#: radiusd/config.y:833
#, c-format
msgid "can't open config file `%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć pliku konfiguracyjnego `%s'"

#: radiusd/config.y:843
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "czytanie %s"

#: radiusd/exec.c:52
#, c-format
msgid "setgid(%d) failed"
msgstr "setgid(%d) nie powiódł się"

#: radiusd/exec.c:59
#, c-format
msgid "seteuid(%d) failed (ruid=%d, euid=%d)"
msgstr "seteuid(%d) nie powiódł się (ruid=%d, euid=%d)"

#: radiusd/exec.c:66
#, c-format
msgid "setreuid(0,%d) failed (ruid=%d, euid=%d)"
msgstr "setreuid(%d) nie powiódł się (ruid=%d, euid=%d)"

#: radiusd/exec.c:98
#, c-format
msgid "radius_exec_program(): won't execute, not an absolute pathname: %s"
msgstr "radius_exec_program(): nie można uruchomić, nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki: %s"

#: radiusd/exec.c:109
#, c-format
msgid "radius_exec_program(): won't execute, no such user: %s"
msgstr "radius_exec_program(): nie można uruchomić, nie ma takiego użytkownika: %s"

#: radiusd/exec.c:116
msgid "couldn't open pipe"
msgstr "nie mogę otworzyć potoku"

#: radiusd/exec.c:120
msgid "can't reset SIGCHLD"
msgstr "nie można ustalić obsługi SIGCHLD"

#: radiusd/exec.c:141 radiusd/exec.c:175
msgid "can't close pipe"
msgstr "nie można zamknąć potoku"

#: radiusd/exec.c:143
msgid "can't dup stdout"
msgstr "nie można zduplikować stdout"

#: radiusd/exec.c:187 radiusd/exec.c:572
#, c-format
msgid "<stdout of %s>:%d: %s"
msgstr "<wyjście standardowe %s>:%d: %s"

#: radiusd/exec.c:204
msgid "can't restore SIGCHLD"
msgstr "nie można odtworzyć obsługi SIGCHLD"

#: radiusd/exec.c:211
#, c-format
msgid "can't run external program `%s' (reason reported via syslog channel user.err)"
msgstr "nie można wykonać programu zewnętrznego `%s' (powód raportowany przez kanał syslog user.err)"

#: radiusd/exec.c:219
#, c-format
msgid "external program `%s' %s"
msgstr "program zewnętrzny `%s' %s"

#: radiusd/exec.c:235
#, c-format
msgid "won't execute, no such user: %s"
msgstr "nie można wykonać: nie ma takiego użytkownika: %s"

#: radiusd/exec.c:350
#, c-format
msgid "filter %s (pid %d) %s (in: %u, out: %u)"
msgstr "filtr %s (pid %d) %s (wejście: %u, wyjście: %u)"

#: radiusd/exec.c:403
#, c-format
msgid "filter %s is not declared"
msgstr "filtr %s nie jest zadeklarowany"

#: radiusd/exec.c:420
#, c-format
msgid "cannot run filter %s"
msgstr "nie można uruchomić filtra %s"

#: radiusd/exec.c:437
#, c-format
msgid "filter %s"
msgstr "filtr %s"

#: radiusd/exec.c:458
msgid "wrong return type"
msgstr "zwracany typ danych jest błędny"

#: radiusd/exec.c:559 radiusd/exec.c:614
#, c-format
msgid "reading from filter %s"
msgstr "czytanie z filtru %s"

#: radiusd/exec.c:581
#, c-format
msgid "filter %s (auth): bad output: %s"
msgstr "filter %s (uwierzytelnienie): niepoprawne wyjście: %s"

#: radiusd/exec.c:625 radiusd/exec.c:631
#, c-format
msgid "filter %s (acct): bad output: %s"
msgstr "filter %s (rozliczenie): niepoprawne wyjście: %s"

#: radiusd/exec.c:702
#, c-format
msgid "%s:%d: filter already declared at %s:%d"
msgstr "%s:%d: filtr już zadeklarowany w %s:%d"

#: radiusd/files.c:159
#, c-format
msgid "%s:%d: discarding user `%s'"
msgstr "%s:%d: odrzucanie użytkownika `%s'"

#: radiusd/files.c:199
#, c-format
msgid "%s:%d: discarding entry `%s'"
msgstr "%s:%d: odrzucanie pozycji `%s'"

#: radiusd/files.c:401
msgid "zero length username not permitted"
msgstr "nazwa użytkownika nie powinna być pustą"

#: radiusd/files.c:529
#, c-format
msgid "unknown attribute `%s/%s'"
msgstr "nieznany atrybut `%s/%s'"

#: radiusd/files.c:541
#, c-format
msgid "expected opcode but found %s"
msgstr "oczekiwany kod operacji, odnaleziono %s"

#: radiusd/files.c:554
#, c-format
msgid "install_pair failed on %s"
msgstr "install_pair zawiódł na %s"

#: radiusd/files.c:565
#, c-format
msgid "expected , but found %s"
msgstr "oczekiwano ',' odnaleziono natomiast %s"

#: radiusd/files.c:677 radiusd/files.c:780
msgid "not defined"
msgstr "nie zdefiniowany"

#: radiusd/files.c:815 radiusd/files.c:988
msgid "wrong number of fields"
msgstr "błędna ilość pól"

#: radiusd/files.c:916
msgid "unknown method"
msgstr "nieznana metoda"

#: radiusd/files.c:993
#, c-format
msgid "user `%s' already found in %s"
msgstr "użytkownik `%s' już odnaleziony w %s"

#: radiusd/files.c:1019
#, c-format
msgid "%d user disabled"
msgid_plural "%d users disabled"
msgstr[0] "wyłączono %d użytkownika"
msgstr[1] "wyłączono %d użytkowników"
msgstr[2] "wyłączono %d użytkowników"

#: radiusd/files.c:1566
msgid "using only dbm: USERS NOT LOADED"
msgstr "użycie jedynie dbm: UŻYTKOWNICY NIEZAŁADOWANI"

#: radiusd/files.c:1574
msgid "DBM files found but no -b flag given - NOT using DBM"
msgstr "znaleziono pliki DBM lecz nie podano znacznika -b,  DBM NIE jest używane"

#: radiusd/files.c:1578
#, c-format
msgid "can't load %s: exited"
msgstr "nie mogę załadować %s: wyjście"

#: radiusd/files.c:1581
#, c-format
msgid "%s reloaded."
msgstr "%s załadowany ponownie."

#: radiusd/files.c:1656
msgid "SQL Error: SQL client could not be initialized"
msgstr "Błąd SQL: nie jest możliwe zinicjalizowanie klienta SQL"

#: radiusd/files.c:1669
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unknown reload code: %d"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: niewiadomy kod ładowania: %d"

#: radiusd/files.c:1790
#, c-format
msgid "can't create parser output file `%s'"
msgstr "nie mogę stworzyć pliku wyjściowego `%s'"

#: radiusd/files.c:1804
#, c-format
msgid "dumped users database to %s"
msgstr "baza użytkowników zrzucona do %s"

#: radiusd/log.c:106
msgid "none"
msgstr "none"

#: radiusd/log.c:107
msgid "Main"
msgstr "Main"

#: radiusd/log.c:108
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnienie"

#: radiusd/log.c:109
msgid "Acct"
msgstr "Rozliczenie"

#: radiusd/log.c:110
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: radiusd/log.c:111
msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

#: radiusd/log.c:115
msgid "emerg"
msgstr "awaria"

#: radiusd/log.c:116
msgid "alert"
msgstr "alarm"

#: radiusd/log.c:117
msgid "crit"
msgstr "krytyczny"

#: radiusd/log.c:118
msgid "error"
msgstr "błąd"

#: radiusd/log.c:119
msgid "warning"
msgstr "ostrzezenie"

#: radiusd/log.c:120
msgid "notice"
msgstr "uwaga"

#: radiusd/log.c:121
msgid "info"
msgstr "info"

#: radiusd/log.c:122
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: radiusd/log.c:239
#, c-format
msgid "could not append to file %s"
msgstr "dołączanie do pliku %s niemożliwe"

#: radiusd/log.c:338
#, c-format
msgid "can't access `%s'"
msgstr "nie ma dostępu do `%s'"

#: radiusd/log.c:436
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "wyjście ze stanem %d"

#: radiusd/log.c:440
#, c-format
msgid "terminated on signal %d"
msgstr "zakończony na sygnał %d"

#: radiusd/log.c:443
msgid "terminated"
msgstr "zakończony"

#: radiusd/log.c:553
#, c-format
msgid "%s:%d: no channel mode for `%s'"
msgstr "%s:%d: brak trybu dla kanału `%s'"

#: radiusd/log.c:716
msgid "no levels applicable for this category"
msgstr "brak poziomów dla tej kategorii"

#: radiusd/log.c:742
#, c-format
msgid "%s:%d: channel `%s' not defined"
msgstr "%s:%d: kanał `%s' nie jest zdefiniowany"

#: radiusd/log.c:786 radiusd/snmpserv.c:335
#, c-format
msgid "%s:%d: list item %d has wrong datatype"
msgstr "%s:%d: błędny typ danych dla elementu %d listy"

#: radiusd/log.c:802
#, c-format
msgid "%s:%d: no such module name: %s"
msgstr "%s:%d: nieznana nazwa modułu: %s"

#: radiusd/menu.c:42 radiusd/menu.c:199
#, c-format
msgid "can't open menu `%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć menu `%s'"

#: radiusd/menu.c:92
#, c-format
msgid "menu %s:%d: %s"
msgstr "menu %s:%d: %s"

#: radiusd/menu.c:201
msgid ""
"\n"
"*** User Menu is Not Available ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Menu użytkownika niedostępne ***\n"

#: radiusd/pam.c:63
msgid "rad_pam_conv(): no application-specific data passed"
msgstr "rad_pam_conv(): brak przekazanych danych aplikacji"

#: radiusd/proxy.c:141
#, c-format
msgid "couldn't send request to realm %s"
msgstr "nie można wysłać żądania do dziedziny %s"

#: radiusd/radck.c:81
#, c-format
msgid "users:%d: Match-Profile refers to non-existing profile (%s)"
msgstr "users:%d: Match-Profile odnosi się do nieistniejącego profilu (%s)"

#: radiusd/radck.c:120
#, c-format
msgid "users:%d: circular dependency for %s"
msgstr "users:%d: zależność cykliczna: %s"

#: radiusd/radck.c:147
msgid "not enough memory for transitivity check"
msgstr "za mało pamięci dla kontroli przejściowej"

#: radiusd/radck.c:172
msgid "USER LIST IS EMPTY"
msgstr "BAZA UŻYTKOWNIKÓW JEST PUSTA"

#: radiusd/radck.c:180
#, c-format
msgid "users:%d: duplicate %s attribute"
msgstr "users:%d: wielokrotne wystąpienie atrybutu %s"

#: radiusd/radck.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: attribute %s not allowed in LHS"
msgstr "%s:%d: atrybut %s jest niedozwolony w LHS"

#: radiusd/radck.c:251
msgid "Match-Profile refers to a DEFAULT entry"
msgstr "Match-Profile odnosi się do profilu DEFAULT"

#: radiusd/radck.c:294 radiusd/radck.c:321
msgid "No User-Password attribute in LHS"
msgstr "W LHS brakuje atrybutu User-Password"

#: radiusd/radck.c:306 radiusd/radck.c:339
msgid "User-Password attribute ignored for this Auth-Type"
msgstr "Atrybut User-Password jest ignorowany w użyciu z danym Auth-Type"

#: radiusd/radck.c:312
msgid "Password-Location attribute ignored for this Auth-Type"
msgstr "Atrybut Password-Location jest ignorowany w użyciu z danym Auth-Type"

#: radiusd/radck.c:330
msgid "Authentication type not supported"
msgstr "Typ uwierzytelnienia nie obsługiwany"

#: radiusd/radck.c:358
msgid "Both Auth-Data and PAM-Auth attributes present"
msgstr "Atrybuty Auth-Data i PAM-Auth są obaj obecne"

#: radiusd/radck.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: attribute %s not allowed in RHS"
msgstr "%s:%d: atrybut %s niedozwolony w RHS"

#: radiusd/radck.c:401
msgid "BEGIN without Fall-Through"
msgstr "BEGIN bez Fall-Through"

#: radiusd/radius.c:92
msgid "request from unknown client"
msgstr "żądanie od nieznanego klienta"

#: radiusd/radius.c:363
msgid "Dropping packet"
msgstr "Zrzut pakietu"

#: radiusd/radius.c:386
#, c-format
msgid "Retransmitting %s reply"
msgstr "Retransmisja odpowiedzi %s"

#: radiusd/radius.c:391
msgid "request failed"
msgstr "żądanie nie powiodło się"

#: radiusd/radius.c:442
#, c-format
msgid "Unrecognized proxy reply from server %s, proxy ID %d"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź od serwera %s, proxy ID %d"

#: radiusd/radius.c:470
#, c-format
msgid "unknown request code %d"
msgstr "nieznany kod żądania %d"

#: radiusd/radiusd.c:47
msgid "GNU radius daemon"
msgstr "Demon GNU radius"

#: radiusd/radiusd.c:51
msgid "radiusd specific switches:"
msgstr "radiusd - przełączniki specjalne:"

#: radiusd/radiusd.c:53
msgid "Do detailed authentication logging"
msgstr "Włącza dokładną rejestację uwierzytelnienia"

#: radiusd/radiusd.c:55
msgid "Set accounting directory"
msgstr "Ustala nazwę katalogu rozliczeniowego"

#: radiusd/radiusd.c:58
msgid "Enable DBM support"
msgstr "Włącza obsługę DBM"

#: radiusd/radiusd.c:61
msgid "Stay in foreground"
msgstr "Powoduje wysłanie w tło"

#: radiusd/radiusd.c:63
msgid "Set logging directory name"
msgstr "Ustala nazwę kalalogu logowania"

#: radiusd/radiusd.c:65
msgid "Select operation mode: test, checkconf, builddbm."
msgstr "Wybiera tryb operacji: test, checkconf, builddbm."

#: radiusd/radiusd.c:67
msgid "Do not resolve IP addresses"
msgstr "Wyłącza rozwijanie adresów IP"

#: radiusd/radiusd.c:68 radlast/radlast.c:124
msgid "IPADDR"
msgstr "IPADRES"

#: radiusd/radiusd.c:69
msgid "Listen on IPADDR"
msgstr "Włącza nasłuchanie na podanym adresie IP"

#: radiusd/radiusd.c:71
msgid "Set authentication port number"
msgstr "Ustawia numer portu uwierzytelnienia"

#: radiusd/radiusd.c:73
msgid "Store pidfile in DIR"
msgstr "Zachowa plik pid w podanym KATALOGU"

#: radiusd/radiusd.c:75
msgid "Strip prefixes/suffixes off user names before logging"
msgstr "Przed logowaniem usuwa z nazwy użytkownika przedrostki/przyrostki"

#: radiusd/radiusd.c:77
msgid "Run in single process mode"
msgstr "Uruchamia radiusd w trybie pojedynczego procesu"

#: radiusd/radiusd.c:78
msgid "DEBUGSPEC"
msgstr "POZIOM"

#: radiusd/radiusd.c:79 radiusd/tsh.c:83
msgid "Set debugging level"
msgstr "Ustala poziom odpluskwiania"

#: radiusd/radiusd.c:81
msgid "Log authentications"
msgstr "Włącza logowanie uwierzytelnień"

#: radiusd/radiusd.c:83
msgid "Log users' passwords"
msgstr "Notuje hasła użytkowników"

#: radiusd/radiusd.c:197
msgid "radiusd compiled without DBM support"
msgstr "radiusd skompilowany bez obsługi DBM"

#: radiusd/radiusd.c:207
#, c-format
msgid "unknown mode: %s"
msgstr "nieznany tryb: %s"

#: radiusd/radiusd.c:219
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "niewłaściwy adres IP: %s"

#: radiusd/radiusd.c:276
msgid "Sorry, your account is currently closed\n"
msgstr "Niestety, Twoje konto jest zamknięte\n"

#: radiusd/radiusd.c:278
msgid "Password has expired\n"
msgstr "Hasło wygasło\n"

#: radiusd/radiusd.c:280
msgid "Password will expire in %R{Password-Expire-Days} Days\n"
msgstr "Hasło wygaśnie w ciągu %R{Password-Expire-Days} dni\n"

#: radiusd/radiusd.c:282
msgid ""
"\n"
"Access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Odmowa dostępu\n"

#: radiusd/radiusd.c:284
msgid ""
"\n"
"Realm quota exceeded - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Osiągnięto ograniczenie dziedziny - odmowa dostępu\n"

#: radiusd/radiusd.c:286
msgid ""
"\n"
"You are already logged in %R{Simultaneous-Use} times - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Jesteś już zalogowany %R{Simultaneous-Use} razy - odmowa dostępu\n"

#: radiusd/radiusd.c:288
msgid ""
"\n"
"You are already logged in - access denied\n"
msgstr ""
"\n"
"Jesteś już zalogowany - odmowa dostępu\n"

#: radiusd/radiusd.c:290
msgid "You are calling outside your allowed timespan\n"
msgstr "Próba dostępu poza dopuszczalnym okresem czasu\n"

#: radiusd/radiusd.c:328
msgid "Terminating the subprocesses"
msgstr "Zakończenie podprocesów"

#: radiusd/radiusd.c:340
#, c-format
msgid "%d process left!"
msgid_plural "%d processes left!"
msgstr[0] "pozostał %d proces potomny"
msgstr[1] "pozostało %d procesy potomne"
msgstr[2] "pozostały %d procesów potomnych"

#: radiusd/radiusd.c:365
msgid "Radiusd is not listening on any port. Trying to continue anyway..."
msgstr "Radiusd nie nasłuchuje na żadnym porcie. Mimo to kontynuuję..."

#: radiusd/radiusd.c:398
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamianie"

#: radiusd/radiusd.c:419
msgid "Ready"
msgstr "Gotów"

#: radiusd/radiusd.c:511
msgid "can't find out my own IP address"
msgstr "nie mogę rozpoznać własnego adresu IP"

#: radiusd/radiusd.c:606
msgid "RADIUSD SUSPENDED"
msgstr "RADIUSD UŚPIONY"

#: radiusd/radiusd.c:636
msgid "Reloading configuration now"
msgstr "Przeładowywanie konfiguracji"

#: radiusd/radiusd.c:648
#, c-format
msgid "Dumping users db to `%s'"
msgstr "Zapis bazy użytkowników do `%s'"

#: radiusd/radiusd.c:705
msgid "restart initiated"
msgstr "Rozpoczęto ponowne uruchomienie"

#: radiusd/radiusd.c:708
msgid "can't restart: not started as absolute pathname"
msgstr "nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"

#: radiusd/radiusd.c:720
msgid "radiusd_restart: cannot fork"
msgstr "radiusd_restart: fork() zawiódł"

#: radiusd/radiusd.c:735
msgid "restarting radius"
msgstr "ponowne uruchomienie"

#: radiusd/radiusd.c:737
msgid "RADIUS NOT RESTARTED: exec failed"
msgstr "RADIUS NIE ZOSTAŁ PONOWNIE URUCHOMIONY: uruchomienie zawiodło"

#: radiusd/radiusd.c:774
msgid "Normal shutdown."
msgstr "Normalne zamknięcie."

#: radiusd/radiusd.c:792
msgid "Ready to process requests."
msgstr "Gotowy do obsługi wywołań."

#: radiusd/radiusd.c:881
msgid "Loading configuration files."
msgstr "Przeładowanie plików konfiguracyjnych."

#: radiusd/radiusd.c:891
msgid "Errors reading config file - EXITING"
msgstr "Błędy przy odczycie pliku konfiguracyjnego - WYJŚCIE"

#: radiusd/radiusd.c:1061
#, c-format
msgid "socket %s:%d is already assigned for %s"
msgstr "gniazdo %s:%d już wyznaczone dla %s"

#: radiusd/radutil.c:187
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR (%s:%d): attribute %d has bad type (%d)"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY (%s:%d): atrybut %d ma błędny typ (%d)"

#: radiusd/request.c:210
#, c-format
msgid "Proxy %s request expired in queue"
msgstr "żądanie proxy %s wygasło w kolejce"

#: radiusd/request.c:226
#, c-format
msgid "Killing unresponsive %s child %lu"
msgstr "Unicestwienie nieodpowiadającego %s procesu %lu"

#: radiusd/request.c:254
msgid "duplicate request"
msgstr "podwójne żądanie"

#: radiusd/request.c:324
msgid "too many requests in queue"
msgstr "za dużo żądań w kolejce"

#: radiusd/request.c:329
msgid "too many requests of this type"
msgstr "za dużo żądań tego typu"

#: radiusd/request.c:336
msgid "Maximum number of children active"
msgstr "Uruchomiono maksymalna ilość procesów"

#: radiusd/rewrite.y:967
msgid "nothing to break from"
msgstr "nic do przerwania"

#: radiusd/rewrite.y:982
msgid "nothing to continue"
msgstr "nic do kontynuacji"

#: radiusd/rewrite.y:1051
#, c-format
msgid "%s:%d: undefined variable: %s"
msgstr "%s:%d: niezdefiniowana zmienna: %s"

#: radiusd/rewrite.y:1559
msgid "unterminated character constant"
msgstr "niezakończona stała znakowa"

#: radiusd/rewrite.y:1603
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown attribute %s"
msgstr "%s:%d: nieznany atrybut %s"

#: radiusd/rewrite.y:2292
#, c-format
msgid "%s:%d: %s implicit %s %s coercion"
msgstr "%s:%d: %s niejawna konwersja %s %s"

#: radiusd/rewrite.y:2359
msgid "operation not applicable for strings"
msgstr "nieodpowiednia operacja na łańcuchach"

#: radiusd/rewrite.y:2463 radiusd/rewrite.y:2529
#, c-format
msgid "(argument %d)"
msgstr "(argument %d)"

#: radiusd/rewrite.y:2478 radiusd/rewrite.y:2540
#, c-format
msgid "%s:%d: too many arguments in call to %s"
msgstr "%s:%d: za dużo argumentów w wywołaniu %s"

#: radiusd/rewrite.y:2483 radiusd/rewrite.y:2546
#, c-format
msgid "%s:%d: too few arguments in call to %s"
msgstr "%s:%d: za mało argumentów w wywołaniu %s"

#: radiusd/rewrite.y:2572 radiusd/tsh.c:210
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: radiusd/rewrite.y:2574
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"

#: radiusd/rewrite.y:2576
msgid "string"
msgstr "łańcuch"

#: radiusd/rewrite.y:2578
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANY"

#: radiusd/rewrite.y:2587
msgid "from Undefined"
msgstr "Niezdefiniowanego"

#: radiusd/rewrite.y:2589
msgid "from integer"
msgstr "liczby całkowitej"

#: radiusd/rewrite.y:2591
msgid "from string"
msgstr "łańcucha"

#: radiusd/rewrite.y:2593
msgid "from UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANEGO"

#: radiusd/rewrite.y:2602
msgid "to Undefined"
msgstr "na Niezdefiniowany"

#: radiusd/rewrite.y:2604
msgid "to integer"
msgstr "na liczbę całkowitą"

#: radiusd/rewrite.y:2606
msgid "to string"
msgstr "na łańcuch"

#: radiusd/rewrite.y:2608
msgid "to UNKNOWN"
msgstr "na NIEZNANY"

#: radiusd/rewrite.y:2930
#, c-format
msgid "%s:%d: missing return statement"
msgstr "%s:%d: brakujące zdanie wyjścia"

#: radiusd/rewrite.y:3079 radiusd/rewrite.y:3091
#, c-format
msgid "%s:%d: divide by zero"
msgstr "%s:%d: dzielenie przez zero"

#: radiusd/rewrite.y:3710
#, c-format
msgid "%s:%d: regexp error: %s"
msgstr "%s:%d: błąd wyrażenia regularnego: %s"

#: radiusd/rewrite.y:3757
msgid "out of pushdown space"
msgstr "stos przeładowany"

#: radiusd/rewrite.y:3772 radiusd/rewrite.y:3799
msgid "heap overrun"
msgstr "stóg przeładowany"

#: radiusd/rewrite.y:3812 radiusd/rewrite.y:3842
msgid "out of popup"
msgstr "stos pusty"

#: radiusd/rewrite.y:3906
msgid "rewrite runtime error"
msgstr "rewrite: błąd wykonania"

#: radiusd/rewrite.y:4002
msgid "no request supplied"
msgstr "brakuje żądania"

#: radiusd/rewrite.y:4035
msgid "can't create A/V pair"
msgstr "nie mogę utworzyć pary A/W"

#: radiusd/rewrite.y:4321 radiusd/rewrite.y:4338
msgid "division by zero!"
msgstr "dzielenie przez zero"

#: radiusd/rewrite.y:4524
#, c-format
msgid "rewrite regex failure: %s. Input: %s"
msgstr "rewrite: błąd wyrażenia regularnego: %s. Wejście: %s"

#: radiusd/rewrite.y:4575
msgid "pc out of range"
msgstr "pc poza zakresem"

#: radiusd/rewrite.y:4796
#, c-format
msgid "%s:%d: redefinition of function %s"
msgstr "%s:%d: przedefiniowanie funkcji %s"

#: radiusd/rewrite.y:4799
#, c-format
msgid "%s:%d: previously defined here"
msgstr "%s:%d: poprzednio zdefiniowana tutaj"

#: radiusd/rewrite.y:4891 radiusd/rewrite.y:4990
#, c-format
msgid "function %s not defined"
msgstr "funkcja %s niezdefiniowana"

#: radiusd/rewrite.y:4934
#, c-format
msgid "%s(): wrong number of arguments (should be %d, passed %d)"
msgstr "%s(): niewłaściwa liczba argumentów (powinno być %d, przekazano %d)"

#: radiusd/rewrite.y:4972
#, c-format
msgid "malformed function call: %s"
msgstr "niewłaściwe wywołanie funkcji: %s"

#: radiusd/rewrite.y:4980
msgid "missing '(' in function call"
msgstr "w wywołaniu funkcji brakuje '('"

#: radiusd/rewrite.y:4984
msgid "missing ')' in function call"
msgstr "w wywołaniu funkcji brakuje ')'"

#: radiusd/rewrite.y:5021
#, c-format
msgid "calling %s: expected ',' but found %s after arg %d"
msgstr "wywołanie %s: spodziewano ',' lecz znaleziono %s po argumencie %d"

#: radiusd/rewrite.y:5031
#, c-format
msgid "too many arguments for %s"
msgstr "za dużo argumentów dla %s"

#: radiusd/rewrite.y:5057
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "za mało argumentów dla %s"

#: radiusd/rewrite.y:5105
#, c-format
msgid "function %s() requires %d parameter"
msgid_plural "function %s() requires %d parameters"
msgstr[0] "funkcja %s() wymaga %d parametru"
msgstr[1] "funkcja %s() wymaga %d parametry"
msgstr[2] "funkcja %s() wymaga %d parametrów"

#: radiusd/scheme.c:118 radiusd/scheme.c:169
#, c-format
msgid "%s is not a procedure object"
msgstr "%s nie jest obiektem-procedurą"

#: radiusd/scheme.c:123 radiusd/scheme.c:174
#, c-format
msgid "Procedure `%s' failed: see error output for details"
msgstr "Procedura `%s' nie powiodła się: szczegóły patrz w pliku wyjścia błędów"

#: radiusd/scheme.c:153
#, c-format
msgid "Unexpected return value from Guile authentication function `%s'"
msgstr "Funkcja uwierzytelniania Guile `%s' zwróciła niespodziewaną wartość"

#: radiusd/scheme.c:190
#, c-format
msgid "Unexpected return value from Guile accounting function `%s'"
msgstr "Funkcja rozliczenia Guile `%s' zwróciła niespodziewaną wartość"

#: radiusd/snmpserv.c:276
#, c-format
msgid "%s:%d: community %s already declared"
msgstr "%s:%d: społeczność %s już jest zadeklarowana"

#: radiusd/snmpserv.c:366 radiusd/snmpserv.c:400
#, c-format
msgid "%s:%d: no such network: %s"
msgstr "%s:%d: nie ma takiej sieci: %s"

#: radiusd/snmpserv.c:374
#, c-format
msgid "%s:%d: undefined community %s"
msgstr "%s:%d: niezdefiniowana społeczność %s"

#: radiusd/snmpserv.c:1316
msgid "acct server re-initializing on SNMP request"
msgstr "ponowna inicjalizacja serwera rozliczania na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1668
msgid "auth server re-initializing on SNMP request"
msgstr "ponowna inicjalizacja serwera uwierzytelnienia na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1948
msgid "server re-initializing on SNMP request"
msgstr "serwer ponownie inicjalizowany na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1952
msgid "server restart on SNMP request"
msgstr "ponowne uruchomienie serwera na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1956
msgid "server continuing on SNMP request"
msgstr "kontynuacja pracy serwera na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1960
msgid "server suspending on SNMP request"
msgstr "serwer uśpiony na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:1964
msgid "server shutting down on SNMP request"
msgstr "zatrzymywanie serwera na żądanie SNMP"

#: radiusd/snmpserv.c:2672
#, c-format
msgid "can't decode SNMP packet from %s: %s"
msgstr "nie można zdekodować pakietu SNMP z %s: %s"

#: radiusd/snmpserv.c:2681
#, c-format
msgid "DENIED attempt to access community %s from %s"
msgstr "ODRZUCONO próbę dostępu do społeczności %s z %s"

#: radiusd/snmpserv.c:2734
#, c-format
msgid "Dropping SNMP request from client %s: %s"
msgstr "Zrzucanie żądania SNMP od klienta %s: %s"

#: radiusd/sql.c:289
#, c-format
msgid "could not read sqlserver file %s"
msgstr "nie można odczytać pliku sqlserver %s"

#: radiusd/sql.c:301
msgid "unrecognized keyword"
msgstr "nieznane słowo kluczowe"

#: radiusd/sql.c:309
msgid "required argument missing"
msgstr "brak wymaganego argumentu"

#: radiusd/sql.c:333 radiusd/sql.c:360
msgid "number parse error"
msgstr "błąd przetwarzania liczby"

#: radiusd/sql.c:352 radiusd/sql.c:370 radiusd/sql.c:378
msgid "expected boolean value"
msgstr "spodziewano wartość logiczną"

#: radiusd/sql.c:429
msgid "auth_max_connections is obsolete"
msgstr "auth_max_connections jest przestarzały"

#: radiusd/sql.c:436
msgid "acct_max_connections is obsolete"
msgstr "acct_max_connections jest przestarzały"

#: radiusd/sql.c:443
msgid "query_buffer_size is obsolete"
msgstr "query_buffer_size jest przestarzały"

#: radiusd/sql.c:451
msgid "Unsupported SQL interface"
msgstr "Interfejs SQL nie jest obsługiwany"

#: radiusd/sql.c:518
msgid "disabling SQL auth: no auth_query specified"
msgstr "wyłączenie uwierzytelnienia SQL: brak auth_query"

#: radiusd/sql.c:523
msgid "SQL auth: no group_query specified"
msgstr "uwierzytelnienie SQL: brak group_query"

#: radiusd/sql.c:533
msgid "SQL acct: no acct_start_query specified"
msgstr "rozliczenie SQL: brak acct_start_query"

#: radiusd/sql.c:539
msgid "disabling SQL acct: no acct_stop_query specified"
msgstr "wyłączanie rozliczenia SQL: brak acct_stop_query"

#: radiusd/sql.c:546
msgid "SQL acct: no acct_nasdown_query specified"
msgstr "rozliczenie SQL: brak acct_nasdown_query"

#: radiusd/sql.c:552
msgid "SQL acct: no acct_nasup_query specified"
msgstr "rozliczenie SQL: brak acct_nasup_query"

#: radiusd/sql.c:573
msgid "SQL configuration changed: closing existing connections"
msgstr "Konfiguracja SQL zmieniła się: zamykanie istniejących połączeń"

#: radiusd/sql.c:796
msgid "no Acct-Status-Type attribute in rad_sql_acct()"
msgstr "rad_sql_acct(): brak atrybutu Acct-Status-Type"

#: radiusd/sql.c:873
#, c-format
msgid "%s updated %d record"
msgid_plural "%s updated %d records"
msgstr[0] "na żądanie %s zmienił się %d wiersz"
msgstr[1] "na żądanie %s zmieniły się %d wiersze"
msgstr[2] "na żądanie %s zmieniły się %d wierszy"

#: radiusd/sql.c:894
msgid "SQL Auth specified in users file, but not in sqlserver file"
msgstr "SQL Auth wpisany w pliku użytkowników, ale nie w pliku sqlserver"

#: radiusd/sql.c:989
#, c-format
msgid "SQL: invalid operator: %s"
msgstr "SQL: błędny operator: %s"

#: radiusd/stat.c:87
#, c-format
msgid "SNMP system disabled: file `%s' has incorrect permissions"
msgstr "Deaktywowano system SNMP: plik `%s' ma niepoprawne uprawnienia"

#: radiusd/stat.c:106
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap nie powiódł się"

#: radiusd/stat.c:132
#, c-format
msgid "shmem_get(): can't allocate %d byte"
msgid_plural "shmem_get(): can't allocate %d bytes"
msgstr[0] "shmem_get(): nie można zarezerwować %d bajt"
msgstr[1] "shmem_get(): nie można zarezerwować %d bajty"
msgstr[2] "shmem_get(): nie można zarezerwować %d bajtów"

#: radiusd/stat.c:168
msgid "stat_init failed"
msgstr "stat_init nie powiódł się"

#: radiusd/stat.c:228
msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored ports: increase max-port-count"
msgstr "osiągnięto ograniczenie liczby nadzorowanych portów: zwiększ max-port-count"

#: radiusd/stat.c:287
#, c-format
msgid "stat_update(): portno %d: can't find nas for IP %s"
msgstr "stat_update(): port %d: nie można odszukać NAS-u z IP %s"

#: radiusd/stat.c:298
#, c-format
msgid "stat_update(): port %d not found on NAS %s"
msgstr "stat_update(): port %d nie odnaleziony na NAS-ie %s"

#: radiusd/stat.c:312
msgid "negative port idle time"
msgstr "ujemny czas jałowy"

#: radiusd/stat.c:336
msgid "negative port session time"
msgstr "ujemna długość sesji"

#: radiusd/stat.c:465
msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored NASes: increase max-nas-count"
msgstr "osiągnięto ograniczenie liczby nadzorowanych NAS-ów: zwiększ max-nas-count"

#: radiusd/version.c:138
msgid "GNU RADIUS server version "
msgstr "Serwer GNU RADIUS, wersja "

#: radiusd/version.c:154
#, c-format
msgid "%s: GNU Radius version %s"
msgstr "%s: Serwer GNU RADIUS wersja %s"

#: radiusd/version.c:160
msgid "Compilation platform: "
msgstr "Platforma kompilacji: "

#: radiusd/version.c:164
msgid ""
"\n"
"Debugging flags: "
msgstr ""
"\n"
"Opcje odpluskwiania: "

#: radiusd/version.c:169
msgid ""
"\n"
"Compilation flags: "
msgstr ""
"\n"
"Opcje kompilacji: "

#: radiusd/version.c:174
msgid "Compilation defaults:\n"
msgstr "Domyślne parametry:\n"

#: radiusd/version.c:175
msgid "Ports in use:\n"
msgstr "Porty:\n"

#: radiusd/version.c:178
msgid "Paths:\n"
msgstr "Ścieżki:\n"

#: radiusd/version.c:179
#, c-format
msgid " configuration directory: %s\n"
msgstr " katalog konfiguracyjny: %s\n"

#: radiusd/version.c:180
#, c-format
msgid " logging directory:       %s\n"
msgstr " katalog dzienników:     %s\n"

#: radiusd/version.c:181
#, c-format
msgid " accounting directory:    %s\n"
msgstr " katalog rozliczeń:      %s\n"

#: radiusd/version.c:182
#, c-format
msgid " pidfile directory:       %s\n"
msgstr " katalog pliku pid:      %s\n"

#: radiusd/version.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>\n"

#: radiusd/rpp.c:351
#, c-format
msgid "Killing unresponding process %lu"
msgstr "Unicestwienie nieodpowiadającego procesu %lu"

#: radiusd/rpp.c:444
msgid "Child exiting on timeout."
msgstr "Podproces zakończono: przekroczony czas oczekiwania na wejście z procesu głównego"

#: radiusd/rpp.c:491
#, c-format
msgid "Child received malformed header (len = %d, error = %s)"
msgstr "Podproces odebrał niepoprawny nagłówek (długość = %d, błąd = %s)"

#: radiusd/rpp.c:503
msgid "Child received malformed data"
msgstr "Podproces odebrał niepoprawne dane"

#: radiusd/tsh.c:71
msgid "Print this help screen"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"

#: radiusd/tsh.c:72
msgid "NAS LOGIN SID PORT [IP]"
msgstr "NAS LOGIN SID PORT [IP]"

#: radiusd/tsh.c:73
msgid "Query the given NAS"
msgstr "Odpytanie podanego NAS-u"

#: radiusd/tsh.c:75
msgid "Enter Guile"
msgstr "Uruchamia powłokę Guile"

#: radiusd/tsh.c:77
msgid "FUNCTION(args..)"
msgstr "FUNKCJA(argumenty...)"

#: radiusd/tsh.c:78
msgid "Run given Rewrite function"
msgstr "Uruchamia podaną funkcje w języku Rewrite"

#: radiusd/tsh.c:79 radlast/radlast.c:122 radtest/main.c:70
#: radwho/radwho.c:137 radzap/radzap.c:60
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: radiusd/tsh.c:80
msgid "Source the given Rewrite file"
msgstr "Odczytuje podany plik Rewrite"

#: radiusd/tsh.c:81
msgid "TIMESPAN [DOW [HH [MM]]]"
msgstr "ZAKRES-CZASU [DZIEŃ-TYDNIA [GODZINA [MINUTY]]]"

#: radiusd/tsh.c:82
msgid "Check the timespan interval"
msgstr "Sprawdza zakres czasu"

#: radiusd/tsh.c:83
msgid "LEVEL"
msgstr "POZIOM"

#: radiusd/tsh.c:84
msgid "Quit the shell"
msgstr "Wyjście z powłoki"

#: radiusd/tsh.c:155 radiusd/tsh.c:191 radiusd/tsh.c:226 radiusd/tsh.c:245
#: radiusd/tsh.c:288
#, c-format
msgid "%s: wrong number of arguments\n"
msgstr "%s: błędna liczba argumentów\n"

#: radiusd/tsh.c:160
#, c-format
msgid "%s: unknown nas\n"
msgstr "%s: nieznany NAS\n"

#: radiusd/tsh.c:366
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Brak pamięci\n"

#: radiusd/tsh.c:502
msgid "Bad command\n"
msgstr "Błędne polecenie\n"

#: radlast/radlast.c:105
msgid "report last logins from Radius database."
msgstr "raport ostatnich logowań z bazy Radiusa."

#: radlast/radlast.c:109
msgid "radlast specific switches:"
msgstr "radlast - przełączniki specjalne:"

#: radlast/radlast.c:120 radlast/radlast.c:132 radtest/main.c:76
#: radtest/main.c:80 radzap/radzap.c:64
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: radlast/radlast.c:121
msgid "show at most NUMBER records"
msgstr "wyświetla najwyżej tyle rekordów"

#: radlast/radlast.c:123
msgid "use FILE as radwtmp"
msgstr "używa PLIKU jako radwtmp"

#: radlast/radlast.c:125
msgid "show logins with IPADDR"
msgstr "wyświetla logowania z IPADRES"

#: radlast/radlast.c:127
msgid "mark records with missed stops with bump (!)"
msgstr "zaznacza wykrzyknikiem rekordy z brakującymi zakończeniami"

#: radlast/radlast.c:128 radzap/radzap.c:62
msgid "NASNAME"
msgstr "NAS"

#: radlast/radlast.c:129
msgid "show logins from given NAS"
msgstr "wyświetla logowania z podanego NAS-u"

#: radlast/radlast.c:131
msgid "use long output format"
msgstr "włącza użycie długiego formatu wyjścia"

#: radlast/radlast.c:133
msgid "show logins from given port"
msgstr "wyświetla logowania z podanego portu"

#: radlast/radlast.c:135
msgid "show the login session duration in seconds"
msgstr "wyświetla czas trwania sesji w sekundach"

#: radlast/radlast.c:137
msgid "widen the duration field to show seconds"
msgstr "poszerza pole czasu trwania dla pokazania sekund"

#: radlast/radlast.c:201
msgid "--width is incompatible with --show-seconds"
msgstr "--width jest niezgodna z --show-seconds"

#: radlast/radlast.c:420
#, c-format
msgid ""
"\n"
"radwtmp begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"początek pliku radwtmp: %s\n"

#: radlast/radlast.c:725
msgid "still logged in"
msgstr "nadal zalogowany"

#: radscm/radscm.c:329 radtest/main.c:164
msgid "error reading dictionary file"
msgstr "błąd odczytu pliku słownika"

#: gram.y:492 radtest/gram.y:492
#, c-format
msgid "attribute %s has unknown type"
msgstr "atrybut %s ma nieznany typ"

#: radtest/main.c:61
msgid "send arbitrary radius packets"
msgstr "wysyła dowolne pakiety radiusa"

#: radtest/main.c:65
msgid "radtest specific switches:"
msgstr "radtest - przełączniki specjalne"

#: radtest/main.c:66
msgid "VARIABLE=VALUE"
msgstr "ZMIENNA=WARTOŚĆ"

#: radtest/main.c:67
msgid "assign a VALUE to VARIABLE"
msgstr "przypisanie WARTOŚCI do ZMIENNEJ"

#: radtest/main.c:69
msgid "set debugging level"
msgstr "ustawia poziom odpluskwiania"

#: radtest/main.c:71
msgid "Read input from FILE. When this option is used, all unknown options in the form --VAR=VALUE are treated as variable assignments"
msgstr "Odczyt wejścia z PLIKU. Po wystąpieniu tej opcji wszystkie nieznane opcje w formie --ZMIENNA=WARTOŚĆ są traktowane jako podstawienia"

#: radtest/main.c:77
msgid "set number of retries"
msgstr "ustala liczbę powtórzeń"

#: radtest/main.c:78
msgid "SERVER"
msgstr "SERWER"

#: radtest/main.c:79
msgid "set radius server parameters"
msgstr "ustala parametry serwera radius"

#: radtest/main.c:81
msgid "set timeout"
msgstr "ustawia limit przekroczenia czasu oczekiwania na odpowiedź"

#: radtest/main.c:83
msgid "verbose mode"
msgstr "tryb opisowy"

#: radtest/main.c:296
msgid "assign: expected `='\n"
msgstr "podstawienie: spodziewano `='\n"

#: radtest/main.c:318
msgid "assign: missing closing quote\n"
msgstr "podstawienie: brak zamykającego cudzysłowa\n"

#: radtest/main.c:337 radtest/main.c:346
#, c-format
msgid "assign: invalid IP address: %s\n"
msgstr "podstawienie: błędny adres IP: %s\n"

#: radtest/main.c:475
msgid "wrong datatype: expected vector"
msgstr "błędny typ danych: spodziewano wektor"

#: radwho/radwho.c:124
msgid "display who is logged on by Radius"
msgstr "wyświetla listę zalogowanych przez Radius użytkowników"

#: radwho/radwho.c:128
msgid "radwho specific switches:"
msgstr "radwho - przełączniki specjalne:"

#: radwho/radwho.c:130
msgid "print all entries, not only active ones"
msgstr "wyświetla wszystkie wpisy, nie same aktywne"

#: radwho/radwho.c:132
msgid "display CLID in second column"
msgstr "wyświetla CLID w drugiej kolumnie"

#: radwho/radwho.c:133
msgid "DATEFMT"
msgstr "FORMAT-DATY"

#: radwho/radwho.c:134
msgid "change date representation format"
msgstr "zmienia format daty"

#: radwho/radwho.c:135
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"

#: radwho/radwho.c:136
msgid "print STRING instead of an empty column"
msgstr "wyświetla ŁAŃCUCH zamiast pustej kolumny"

#: radwho/radwho.c:138
msgid "Use FILE instead of /var/log/radutmp"
msgstr "Używa PLIKU zamiast /var/log/radutmp"

#: radwho/radwho.c:140
msgid "act as a finger daemon"
msgstr "działa w trybie `finger'"

#: radwho/radwho.c:142
msgid "do not display header line"
msgstr "nie wyświetla linii nagłówka"

#: radwho/radwho.c:144
msgid "display session ID in the second column"
msgstr "wyświetla identyfikator sesji w drugiej kolumnie"

#: radwho/radwho.c:146
msgid "display hostnames without domain part"
msgstr "wyświetla nazwy hostów bez domenów"

#: radwho/radwho.c:148
msgid "Long output. All fields will be printed."
msgstr "Długi format wyjścia. Wszystkie pola są drukowane."

#: radwho/radwho.c:151
msgid "display also local users"
msgstr "wyświetla również lokalnych użytkowników"

#: radwho/radwho.c:153
msgid "do not resolve hostnames."
msgstr "nie rozwija nazw hostów"

#: radwho/radwho.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: radwho/radwho.c:155
msgid "change output format"
msgstr "odmienia format wyjściowy"

#: radwho/radwho.c:157
msgid "secure mode: requires that the username be specified"
msgstr "tryb bezpieczny: wymaga podania nazwy użytkownika"

#: radwho/radwho.c:287
msgid "must provide username\n"
msgstr "brakuje nazwy użytkownika\n"

#: radwho/radwho.c:323
#, c-format
msgid "can't open file: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku: %s"

#: radzap/radzap.c:51
msgid "delete Radius login records"
msgstr "usuwa rekordy logowania Radiusa"

#: radzap/radzap.c:55
msgid "radzap specific switches:"
msgstr "radzap - przełączniki specjalne:"

#: radzap/radzap.c:57
msgid "ask for confirmation before zapping"
msgstr "pyta o potwierdzenie każdego usunięcia"

#: radzap/radzap.c:59
msgid "set logging directory"
msgstr "ustawia katalog dziennika"

#: radzap/radzap.c:61
msgid "operate on FILE instead of /var/log/radutmp"
msgstr "pracuje z PLIKIEM zamiast /var/log/radutmp"

#: radzap/radzap.c:63
msgid "zap user from given NAS"
msgstr "usuwa użytkownika z podanego NAS-u"

#: radzap/radzap.c:65
msgid "zap user coming from given port"
msgstr "usuwa użytkownika zajmującego podany port"

#: radzap/radzap.c:67
msgid "do not ask for confirmation before zapping"
msgstr "nie prosi o potwierdzenie przed usunięciem"

#: radzap/radzap.c:103
msgid "at least one port, nas or user must be specified"
msgstr "musi być podany przynajmniej port, NAS bądź nazwa użytkownika"

#: radzap/radzap.c:224
#, c-format
msgid "radzap: zapping %s from %s, port %d"
msgstr "radzap: usuwanie %s z %s, port %d"

#: radzap/radzap.c:232
msgid "Not confirmed\n"
msgstr "Brak potwierdzenia\n"

#: sql/disp.c:93
msgid "Failed query was"
msgstr "Nieudane zapytanie"

#: sql/mysql.c:79
msgid "gave up on connect"
msgstr "z połączenia zrezygnowano"

#: sql/mysql.c:107
#, c-format
msgid "[MYSQL] cannot connect to %s as %s: %s"
msgstr "[MYSQL] nie można podłączyć się do %s jako %s: %s"

#: sql/mysql.c:162
msgid "[MYSQL]: can't get result"
msgstr "[MYSQL]: nie można zwrócić wyniku"

#: sql/odbc.c:231
#, c-format
msgid "query returned more tuples: %s"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej wierszy: %s"

#: sql/odbc.c:343
#, c-format
msgid "too few columns returned (%d req'd)"
msgstr "za mało kolumn wynikowych (wymagane %d)"

#: sql/postgres.c:70
#, c-format
msgid "PQconnectStart failed: %s"
msgstr "Nieudany PQconnectStart: %s"

#: sql/postgres.c:163
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz: %s"
msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze: %s"
msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy: %s"

#: sql/postgres.c:172 sql/postgres.c:238
#, c-format
msgid "PQexec returned %s"
msgstr "PQexec zwrócił %s"
