# Polish translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003.
# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: sed/compile.c:172
msgid "Multiple `!'s"
msgstr "Wielokrotny znak `!'"

#: sed/compile.c:173
msgid "Unexpected `,'"
msgstr "Nieoczekiwany znak `,'"

#: sed/compile.c:174
msgid "Cannot use +N or ~N as first address"
msgstr "Nie można używać +N lub ~N jako pierwszego adresu"

#: sed/compile.c:175
msgid "Unmatched `{'"
msgstr "Niedopasowany znak `{'"

#: sed/compile.c:176
msgid "Unexpected `}'"
msgstr "Nieoczekiwany znak `}'"

#: sed/compile.c:177
msgid "Extra characters after command"
msgstr "Dodatkowe znaki po poleceniu"

#: sed/compile.c:178
msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "Oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"

#: sed/compile.c:179
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nie chce żadnych adresów"

#: sed/compile.c:180
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nie chce żadnych adresów"

#: sed/compile.c:181
msgid "Comments don't accept any addresses"
msgstr "Komentarze nie akceptują żadnych adresów"

#: sed/compile.c:182
msgid "Missing command"
msgstr "Brakuje polecenia"

#: sed/compile.c:183
msgid "Command only uses one address"
msgstr "Polecenie używa tylko jednego adresu"

#: sed/compile.c:184
msgid "Unterminated address regex"
msgstr "Niezakończony adres wyrażenia regularnego"

#: sed/compile.c:185
msgid "Unterminated `s' command"
msgstr "Niezakończone polecenie `s'"

#: sed/compile.c:186
msgid "Unterminated `y' command"
msgstr "Niezakończone polecenie `y'"

#: sed/compile.c:187
msgid "Unknown option to `s'"
msgstr "Nieznana opcja dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:188
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:189
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:190
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:191
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem"

#: sed/compile.c:192
msgid "strings for y command are different lengths"
msgstr "łańcuchy dla polecenia y są różnych długości"

#: sed/compile.c:193
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"

#: sed/compile.c:236
#, c-format
msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
msgstr "Wywołano funkcję savchar() z nieoczekiwanym zwrotem (%x)"

#: sed/compile.c:1331
msgid "Unknown command:"
msgstr "Nieznane polecenie:"

#: sed/compile.c:1352
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1355
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1555
#, c-format
msgid "Can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Nie można znaleźć etykiety dla skoku do `%s'"

#: sed/execute.c:505
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"

#: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542
#, c-format
msgid "Couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s"

#: sed/execute.c:728
msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
msgstr "WEWNĘTRZNY BŁĄD: nieprawidłowy typ adresu"

#: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200
msgid "error in subprocess"
msgstr "błąd w podprocesie"

#: sed/execute.c:1024
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"

#: sed/execute.c:1202
msgid "`e' command not supported"
msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"

#: sed/execute.c:1438
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
msgstr "WEWNĘTRZNY BŁĄD: Nieprawidłowe polecenie %c"

#: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: sed/regexp.c:40
msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "Nie można wyszczególnić modyfikatorów w pustym wyrażeniu regularnym"

#: sed/regexp.c:134
#, c-format
msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"

#: sed/sed.c:95
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 używa w skrypcie wyrażenia regularne zgodne ze składnią Perl 5.\n"

#: sed/sed.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
"  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
"%s  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single continuous\n"
"                 long stream.\n"
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
"      --help     display this help and exit\n"
"  -V, --version  output version information and exit\n"
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-żaden-inny-skrypt} [plik-wejściowy]\n"
"\n"
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
"  -e script, --expression=skrypt\n"
"                 dodaje skrypt do poleceń, które mają być wykonane.\n"
"  -f script-file, --file=plik-skryptowy\n"
"                 dodaje zawartość pliku skryptowego do poleceń,\n"
"                 które mają być wykonane.\n"
"  -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
"                 edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
"                 jeżeli zostało podane rozszerzenie).\n"
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 ustala pożądaną długość łamanych linii dla polecenia `l'.\n"
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych.\n"
"%s  -s, --separate\n"
"                 traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
"                 ciągły i długi strumień.\n"
"  -u, --unbuffered\n"
"                 ładuje minimalną ilość danych z plików wejściowych\n"
"                 i częściej oczyszcza bufor wyjściowy.\n"
"      --help     wyświetla tę oto pomoc i kończy pracę.\n"
"  -V, --version  wyświetla numer wersji i kończy pracę.\n"
"\n"
"Jeżeli nie zostaną podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcją linii poleceń sed,\n"
"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n"
"argumenty są nazwami plików wejściowych; jeżeli nie zostaną podane\n"
"żadne pliki wejściowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejście.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:129
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Ewentualne błędy prosimy zgłaszać na adres: %s\n"
"W tym celu proszę dodać słowo ``%s'' do tematu listu.\n"

#: sed/sed.c:254
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed wersja %s\n"

#: sed/sed.c:255
msgid ""
"based on GNU sed version 3.02.80\n"
"\n"
msgstr ""
"na podstawie wersji GNU sed 3.02.80\n"
"\n"

#: sed/sed.c:257
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed wersja %s\n"

#: sed/sed.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania są opisane\n"
"w źródłach. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: lib/utils.c:126
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s"

#: lib/utils.c:160
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s"
msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"

#: lib/utils.c:175
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "błąd odczytu w %s: %s"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "No match"
msgstr "Brak dopasowania"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy znak backslash"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niedopasowany znak \\{"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:185
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"

#: lib/regcomp.c:188
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:191
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regcomp.c:194
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"

#: lib/regcomp.c:197
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
