# Polish translation for shishi.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shishi package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shishi 0.0.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 07:20+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/error.c:33
msgid "Shishi success"
msgstr "Sukces Shishi"

#: lib/error.c:35
msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)"
msgstr "Błąd w funkcji ASN.1 (uszkodzone dane?)"

#: lib/error.c:37
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"

#: lib/error.c:39
msgid "File input/output error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia pliku"

#: lib/error.c:41
msgid "Memory allocation error in shishi library."
msgstr "Błąd przydzielania pamięci w bibliotece shishi."

#: lib/error.c:43
msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?"
msgstr "Kodowanie lub dekodowanie base64 nie powiodło się. Uszkodzone dane?"

#: lib/error.c:45
msgid "Client realm value differ between request and reply."
msgstr "Wartość dziedziny klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią."

#: lib/error.c:47
msgid "Client name value differ between request and reply."
msgstr "Wartość nazwy klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią."

#: lib/error.c:49
msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply."
msgstr "Wartość zabezpieczenia odtworzenia (nonce) różni się między żądaniem a odpowiedzią."

#: lib/error.c:51
msgid "Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error."
msgstr "Rodzaj klucza użyty do zaszyfrowania biletu nie pasuje do dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

#: lib/error.c:54
msgid "Internal error in low-level crypto routines."
msgstr "Błąd wewnętrzny w niskopoziomowych funkcjach kryptograficznych."

#: lib/error.c:56
msgid "Low-level cryptographic primitive failed.  This usually indicates bad password or data corruption."
msgstr "Niskopoziomowa operacja kryptograficzna nie powiodła się. Zwykle oznacza to złe hasło lub uszkodzenie danych."

#: lib/error.c:59
msgid "Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem."
msgstr "Upłynął limit czasu przy komunikacji z KDC. Zwykle oznacza to problem z siecią lub adresem KDC."

#: lib/error.c:62
msgid "No KDC for realm known."
msgstr "Nie ma znanego KDC dla tej dziedziny."

#: lib/error.c:64
msgid "The system call socket() failed.  This usually indicates that your system does not support the socket type."
msgstr "Wywołanie systemowe socket() nie powiodło się. Zwykle oznacza to, że system nie obsługuje danego rodzaju gniazdo."

#: lib/error.c:67
msgid "The system call bind() failed.  This usually indicates insufficient permissions."
msgstr "Wywołanie systemowe bind() nie powiodło się. Zwykle oznacza to niewystarczające uprawnienia."

#: lib/error.c:70
msgid "The system call sendto() failed."
msgstr "Wywołanie systemowe sendto() nie powiodło się."

#: lib/error.c:72
msgid "The system call close() failed."
msgstr "Wywołanie systemowe close() nie powiodło się."

#: lib/error.c:74
msgid "Server replied with an error message to request."
msgstr "Serwer odpowiedział komunikatem błędu na żądanie."

#: lib/error.c:76
msgid "Ticketset not initialized.  This usually indicates an internal application error."
msgstr "Zbiór biletów nie zainicjowany. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

#: lib/error.c:79
msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error."
msgstr "Nie udało się odszyfrować AP-REQ przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

#: lib/error.c:82
msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error."
msgstr "Nie udało się odszyfrować biletu przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

#: lib/error.c:85
msgid "Failed to parse keytab file"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku keytab"

#: lib/error.c:87
msgid "Failed to parse credential cache file"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku cache'a danych uwierzytelniających"

#: lib/error.c:104
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: lib/error.c:135 lib/krberror.c:1259
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: lib/error.c:265
#, c-format
msgid "libshishi: info: %s"
msgstr "libshishi: info: %s"

#: lib/error.c:269
#, c-format
msgid "libshishi: info: %s\n"
msgstr "libshishi: info: %s\n"

#: lib/error.c:303
#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s"
msgstr "libshishi: uwaga: %s"

#: lib/error.c:307
#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s\n"
msgstr "libshishi: uwaga: %s\n"

#: lib/krberror.c:137
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s...\n"

#: lib/krberror.c:144
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"

#: lib/krberror.c:159
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s... zakończone\n"

#: lib/krberror.c:217
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s...\n"

#: lib/krberror.c:224
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"

#: lib/krberror.c:239
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s... zakończone\n"

#: lib/krberror.c:1261
msgid "Client's entry in database has expired"
msgstr "Wpis klienta w bazie danych wygasł"

#: lib/krberror.c:1263
msgid "Server's entry in database has expired"
msgstr "Wpis serwera w bazie danych wygasł"

#: lib/krberror.c:1265
msgid "Requested protocol version number not supported"
msgstr "Żądana wersja protokołu nie jest obsługiwana"

#: lib/krberror.c:1267
msgid "Client's key encrypted in old master key"
msgstr "Klucz klienta zaszyfrowany w starym kluczu głównym"

#: lib/krberror.c:1269
msgid "Server's key encrypted in old master key"
msgstr "Klucz serwera zaszyfrowany w starym kluczu głównym"

#: lib/krberror.c:1271
msgid "Client not found in database"
msgstr "Nie znaleziono klienta w bazie danych"

#: lib/krberror.c:1273
msgid "Server not found in database"
msgstr "Nie znaleziono serwera w bazie danych"

#: lib/krberror.c:1275
msgid "Multiple principal entries in database"
msgstr "Wiele wpisów zarządcy w bazie danych"

#: lib/krberror.c:1277
msgid "The client or server has a null key"
msgstr "Klient lub serwer ma pusty klucz"

#: lib/krberror.c:1279
msgid "Ticket not eligible for postdating"
msgstr "Bilet nie nadaje się do postdatowania"

#: lib/krberror.c:1281
msgid "Requested start time is later than end time"
msgstr "Żądany czas początkowy jest późniejszy niż końcowy"

#: lib/krberror.c:1283
msgid "KDC policy rejects request"
msgstr "Żądanie odrzucone przez politykę KDC"

#: lib/krberror.c:1285
msgid "KDC cannot accommodate requested option"
msgstr "KDC nie zgadza się na żądaną opcję"

#: lib/krberror.c:1287
msgid "KDC has no support for encryption type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju szyfru"

#: lib/krberror.c:1289
msgid "KDC has no support for checksum type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju sumy kontrolnej"

#: lib/krberror.c:1291
msgid "KDC has no support for padata type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju padata"

#: lib/krberror.c:1293
msgid "KDC has no support for transited type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju transmisji"

#: lib/krberror.c:1295
msgid "Clients credentials have been revoked"
msgstr "Dane uwierzytelniejące klientów zostały anulowane"

#: lib/krberror.c:1297
msgid "Credentials for server have been revoked"
msgstr "Dane uwierzytelniające dla serwera zostały anulowane"

#: lib/krberror.c:1299
msgid "TGT has been revoked"
msgstr "TGT zostało anulowane"

#: lib/krberror.c:1301
msgid "Client not yet valid - try again later"
msgstr "Klient jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później"

#: lib/krberror.c:1303
msgid "Server not yet valid - try again later"
msgstr "Serwer jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później"

#: lib/krberror.c:1305
msgid "Password has expired "
msgstr "Hasło wygasło"

#: lib/krberror.c:1307
msgid "Pre-authentication information was invalid"
msgstr "Informacje wczesnego uwierzytelnienia były nieprawidłowe"

#: lib/krberror.c:1309
msgid "Additional pre-authentication required"
msgstr "Wymagane dodatkowe wczesne uwierzytelnienie"

#: lib/krberror.c:1311
msgid "Requested server and ticket don't match"
msgstr "Żądany serwer i bilet nie zgadzają się"

#: lib/krberror.c:1313
msgid "Server principal valid for user2user only"
msgstr "Zarządca serwera ważny tylko dla user2user"

#: lib/krberror.c:1315
msgid "KDC Policy rejects transited path"
msgstr "Polityka KDC odrzuca ścieżkę tranzytową"

#: lib/krberror.c:1317
msgid "A service is not available"
msgstr "Usługa niedostępna"

#: lib/krberror.c:1319
msgid "Integrity check on decrypted field failed"
msgstr "Kontrola poprawności odszyfrowanego pola nie powiodła się"

#: lib/krberror.c:1321
msgid "Ticket expired"
msgstr "Bilet wygasł"

#: lib/krberror.c:1323
msgid "Ticket not yet valid"
msgstr "Bilet jeszcze nieważny"

#: lib/krberror.c:1325
msgid "Request is a replay"
msgstr "Żądanie jest powtórką"

#: lib/krberror.c:1327
msgid "The ticket isn't for us"
msgstr "Bilet nie jest dla nas"

#: lib/krberror.c:1329
msgid "Ticket and authenticator don't match"
msgstr "Bilet i uwierzytelnienie nie zgadzają się"

#: lib/krberror.c:1331
msgid "Clock skew too great"
msgstr "Zbyt duże przesunięcie zegara"

#: lib/krberror.c:1333
msgid "Incorrect net address"
msgstr "Niepoprawny adres sieci"

#: lib/krberror.c:1335
msgid "Protocol version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji protokołu"

#: lib/krberror.c:1337
msgid "Invalid msg type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj komunikatu"

#: lib/krberror.c:1339
msgid "Message stream modified"
msgstr "Zmodyfikowany strumień komunikatu"

#: lib/krberror.c:1341
msgid "Message out of order"
msgstr "Komunikat spoza kolejności"

#: lib/krberror.c:1343
msgid "Specified version of key is not available"
msgstr "Podana wersja klucza nie jest dostępna"

#: lib/krberror.c:1345
msgid "Service key not available"
msgstr "Klucz usługi niedostępny"

#: lib/krberror.c:1347
msgid "Mutual authentication failed"
msgstr "Wzajemne uwierzytelnienie nie powiodło się"

#: lib/krberror.c:1349
msgid "Incorrect message direction"
msgstr "Niepoprawny kierunek komunikatu"

#: lib/krberror.c:1351
msgid "Alternative authentication method required"
msgstr "Wymagana alternatywna metoda uwierzytelnienia"

#: lib/krberror.c:1353
msgid "Incorrect sequence number in message"
msgstr "Niepoprawny numer sekwencji w komunikacie"

#: lib/krberror.c:1355
msgid "Inappropriate type of checksum in message"
msgstr "Niewłaściwy rodzaj sumy kontrolnej w komunikacie"

#: lib/krberror.c:1357
msgid "Policy rejects transited path"
msgstr "Polityka odrzuca ścieżkę tranzytową"

#: lib/krberror.c:1359
msgid "Response too big for UDP, retry with TCP"
msgstr "Odpowiedź zbyt duża dla UDP, proszę spróbować TCP"

#: lib/krberror.c:1361
msgid "Generic error (description in e-text)"
msgstr "Błąd ogólny (opis w e-tekście)"

#: lib/krberror.c:1363
msgid "Field is too long for this implementation"
msgstr "Pole zbyt długie dla tej implementacji"

#: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369
#: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381
#: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387
#: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393
msgid "(pkinit)"
msgstr "(pkinit)"

#: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379
msgid "(user-to-user)"
msgstr "(user-to-user)"

#: lib/krberror.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d."
msgstr "Nieznany kod błędu KRB-ERROR %d."

#: db/err.c:33
msgid "Shisa success"
msgstr "Sukces Shisy"

#: db/err.c:35
msgid "Shisa could not be initialized."
msgstr "Nie udało się zainicjować Shisy."

#: db/err.c:37
msgid "The Shisa configuration file does not exist."
msgstr "Plik konfiguracyjny Shisy nie istnieje."

#: db/err.c:39
msgid "File I/O error for Shisa configuration file."
msgstr "Błąd we/wy pliku dla pliku konfiguracyjnego Shisy."

#: db/err.c:41
msgid "Syntax error in Shisa configuration token."
msgstr "Błąd składni w tokenie konfiguracyjnym Shisy."

#: db/err.c:43
msgid "Shisa database could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych Shisy."

#: db/err.c:45
msgid "Error enumerating realms in database."
msgstr "Błąd w numeracji dziedzin w bazie danych."

#: db/err.c:47
msgid "Error enumerating principals in database."
msgstr "Błąd w numeracji zarządców w bazie danych."

#: db/err.c:49
msgid "Error enumerating keys in database."
msgstr "Błąd w numeracji kluczy w bazie danych."

#: db/err.c:51
msgid "Supplied realm does not exist."
msgstr "Podana dziedzina nie istnieje."

#: db/err.c:53
msgid "Supplied principal does not exist."
msgstr "Podany zarządca nie istnieje."

#: db/err.c:55
msgid "Principal is not associated with any matching key."
msgstr "Zarządca nie jest związany z żadnym pasującym kluczem."

#: db/err.c:57
msgid "Error finding principal."
msgstr "Błąd przy szukaniu zarządcy."

#: db/err.c:59
msgid "Tried to add a realm that already exist."
msgstr "Próbowano dodać już istniejącą dziedzinę."

#: db/err.c:61
msgid "Error adding realm to database."
msgstr "Błąd przy dodawaniu dziedziny do bazy danych."

#: db/err.c:63
msgid "Tried to remove a non-empty realm."
msgstr "Próbowano usunąć niepustą dziedzinę."

#: db/err.c:65
msgid "Error removing realm from database."
msgstr "Błąd przy usuwaniu dziedziny z bazy danych."

#: db/err.c:67
msgid "Tried to add a principal that already exist."
msgstr "Próbowano dodać już istniejącego zarządcę."

#: db/err.c:69
msgid "Error adding principal to database."
msgstr "Błąd przy dodawaniu zarządcy do bazy danych."

#: db/err.c:71
msgid "Error removing principal from database."
msgstr "Błąd przy usuwaniu zarządcy z bazy danych."

#: db/err.c:73
msgid "Error adding key to principal."
msgstr "Błąd przy dodawaniu klucza do zarządcy."

#: db/err.c:75
msgid "Error removing key from principal."
msgstr "Błąd przy usuwaniu klucza z zarządcy."

#: db/err.c:77
msgid "More than one key match given search criteria."
msgstr "Więcej niż jeden klucz pasuje do podanego kryterium wyszukiwania."

#: db/err.c:98
msgid "Unknown Shisa error"
msgstr "Nieznany błąd Shisy"

#: db/err.c:118
#, c-format
msgid "shisa: %s\n"
msgstr "shisa: %s\n"

#: src/shisa.c:146
msgid "Account is"
msgstr "Konto jest"

#: src/shisa.c:147
msgid "DISABLED"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: src/shisa.c:147
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: src/shisa.c:148
msgid "Current key version"
msgstr "Bieżąca wersja klucza"

#: src/shisa.c:150
msgid "Account not valid before"
msgstr "Konto nieważne przed"

#: src/shisa.c:152
msgid "Last initial TGT request at"
msgstr "Ostatnie początkowe żądanie TGT"

#: src/shisa.c:154
msgid "Last initial request at"
msgstr "Ostatnie początkowe żądanie"

#: src/shisa.c:156
msgid "Last TGT request at"
msgstr "Ostatnie żądanie TGT"

#: src/shisa.c:158
msgid "Last ticket renewal at"
msgstr "Ostatnie odnowienie biletu"

#: src/shisa.c:160
msgid "Password expire on"
msgstr "Hasło wygasa"

#: src/shisa.c:162
msgid "Account expire on"
msgstr "Konto wygasa"

#: src/shisa.c:175
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: src/shisa.c:177
msgid "\tEtype"
msgstr "\tEtype"

#: src/shisa.c:180
msgid "\tPriority"
msgstr "\tPriorytet"

#: src/shisa.c:184
msgid "\tSalt"
msgstr "\tZarodek"

#: src/shisa.c:186
msgid "\tS2K params"
msgstr "\tParametry S2K"

#: src/shisa.c:189
msgid "\tPassword"
msgstr "\tHasło"

#: src/shisa.c:192
msgid "\tKey is"
msgstr "\tKlucz jest"

#: src/shisa.c:192
msgid "MISSING"
msgstr "BRAKUJĄCY"

#: src/shisa.c:270
#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...\n"
msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'...\n"

#: src/shisa.c:272
#, c-format
msgid "Adding principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#: src/shisa.c:283
#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:285
#, c-format
msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:316
#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...\n"
msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'...\n"

#: src/shisa.c:318
#, c-format
msgid "Removing principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#: src/shisa.c:326
#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:328
#, c-format
msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:375
#, c-format
msgid "Password for `%s@%s': "
msgstr "Hasło dla `%s@%s': "

#: src/shisa.c:378
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: src/shisa.c:380
#, c-format
msgid "Could not read password"
msgstr "Nie udało się odczytać hasła"

#: src/shisa.c:392
#, c-format
msgid ""
"Could not create key (%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć klucza (%d):\n"
"%s"

#: src/shisa.c:424 src/shishi.c:59 src/shishid.c:490
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poda więcej informacji.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/shisa.c:433 src/shishi.c:68 src/shishid.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n"
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <qboosh@pld-linux.org>.\n"

#: src/shisa.c:470 src/shishi.c:101
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt wiele argumentów"

#: src/shisa.c:479
#, c-format
msgid ""
"Initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inicjalizacja nie powiodła się:\n"
"%s"

#: src/shisa.c:484
#, c-format
msgid ""
"Could not read library options `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać opcji biblioteki `%s':\n"
"%s"

#: src/shisa.c:489
#, c-format
msgid ""
"Shishi initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inicjalizacja Shishi nie powiodła się:\n"
"%s"

#: src/shisa.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not set encryption type `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić rodzaju szyfrowania `%s':\n"
"%s"

#: src/shisa.c:502
#, c-format
msgid "too few arguments"
msgstr "zbyt mało argumentów"

#: src/shisa.c:533
#, c-format
msgid "Adding default realm `%s'...\n"
msgstr "Dodawanie domyślnej dziedziny `%s'...\n"

#: src/shisa.c:553
#, c-format
msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#: src/shisa.c:560
#, c-format
msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:564
#, c-format
msgid "Adding key to `%s@%s'...\n"
msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'...\n"

#: src/shisa.c:574
#, c-format
msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'... zakończone\n"

#: src/shisa.c:578
#, c-format
msgid "Removing key from `%s@%s'...\n"
msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'...\n"

#: src/shisa.c:591
#, c-format
msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'... zakończone\n"

#: src/shishi.c:112
#, c-format
msgid "Could not initialize libshishi."
msgstr "Nie udało się zainicjować libshishi."

#: src/shishi.c:116
#, c-format
msgid "Could not set encryption types: %s"
msgstr "Nie udało się ustawić rodzajów szyfrowania: %s"

#: src/shishi.c:128
#, c-format
msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy klienta \"%s\": %s"

#: src/shishi.c:141
#, c-format
msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy serwera \"%s\": %s"

#: src/shishi.c:147
#, c-format
msgid "Could not read library options: %s"
msgstr "Nie udało się odczytać opcji biblioteki: %s"

#: src/shishi.c:165
#, c-format
msgid "Invalid --starttime date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --starttime `%s'"

#: src/shishi.c:175
#, c-format
msgid "Invalid --endtime date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --endtime `%s'"

#: src/shishi.c:185
#, c-format
msgid "Invalid --renew-till date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --renew-till `%s'"

#: src/shishi.c:204
#, c-format
msgid "Tickets in `%s':\n"
msgstr "Bilety w `%s':\n"

#: src/shishi.c:209
#, c-format
msgid "Could not list tickets: %s"
msgstr "Nie udało się wylistować biletów: %s"

#: src/shishi.c:226
#, c-format
msgid "Removing ticket:\n"
msgstr "Usuwanie biletu:\n"

#: src/shishi.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not destroy ticket %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się zniszczyć biletu %d:\n"
"%s"

#: src/shishi.c:243
#, c-format
msgid "No tickets removed.\n"
msgstr "Nie usunięto żadnego biletu.\n"

#: src/shishi.c:245
#, c-format
msgid "%d ticket removed.\n"
msgid_plural "%d tickets removed.\n"
msgstr[0] "Usunięto %d bilet.\n"
msgstr[1] "Usunięto %d bilety.\n"
msgstr[2] "Usunięto %d biletów.\n"

#: src/shishi.c:278
#, c-format
msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'."
msgstr "Nie udało się pobrać biletu jako `%s' dla `%s'."
