# Polish translation for sudo.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.13b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nie udało się otworzyć userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095
#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639
#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891
#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919
#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947
#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98
#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392
#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193
#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645
#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489
#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246
#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706
#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784
#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894
#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605
#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538
#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708
#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344
#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706
#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882
#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940
#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962
#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159
#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623
#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122
#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832
#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545
#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "nie udało się wykonać stat na %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666
#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nie udało się otworzyć %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "nie udało się otworzyć %.*s"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "wyrażenie regularne zbyt długie"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nieznany sygnał"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "błędna wartość"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "wartość zbyt duża"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "wartość zbyt mała"

#: lib/util/sudo_conf.c:234
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna wartość Path \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna wartość opcji %s \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:421
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nieobsługiwane źródło grup \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:437
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna maksymalna liczba grup \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:669
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"

#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:676
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"

#: lib/util/sudo_conf.c:679
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"

#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "nie udało się określić ograniczeń AppArmor"

#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "nie udało się zmienić profilu AppArmor na %s"

#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: uciąć %s to zera bajtów? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "bez nadpisywania %s"

#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "nie można czytać z %s"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nie można pisać do %s"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: błędny tryb pliku: 0%o"

#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nie udało się odtworzyć bieżącego kartalogu roboczego"

#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "nie udało się ustawić uprawnień"

#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "nie udało się ustawić ograniczonych uprawnień"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nieznana klasa logowania %s"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"

#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "zaczynając od %s"

#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571
#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144
#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "nie udało się ustawić procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/exec.c:422
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "tryb przechwytywania nie jest obsługiwany z RBAC SELinux na tym systemie"

#: src/exec.c:427
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "nie można logować podpoleceń z RBAC SELinux na tym systemie"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175
#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505
#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526
#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360
#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921
#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949
#: src/exec_pty.c:956
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"

#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "polecenie nie ustawione przez politykę bezpieczeństwa"

#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248
#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337
msgid "command rejected by policy"
msgstr "polecenie odrzucone przez politykę"

#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935
msgid "approval plugin error"
msgstr "błąd wtyczki zgody"

#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
#: src/sudo.c:1416
msgid "policy plugin error"
msgstr "błąd wtyczki polityki"

#: src/exec_intercept.c:559
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "błędne żądanie PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:702
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "żądanie klienta zbyt duże: %zu"

#: src/exec_intercept.c:744
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "nie udało się rozpakować %s, rozmiar %zu"

#: src/exec_intercept.c:792
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "nieoczekiwana wartość type_case %d w %s od %s"

#: src/exec_intercept.c:818
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "komunikat serwera zbyt duży: %zu"

#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403
#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505
msgid "I/O plugin error"
msgstr "błąd wtyczki we/wy"

#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407
#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "polecenie odrzucone przez wtyczkę we/wy"

#: src/exec_iolog.c:556
msgid "error logging suspend"
msgstr "błąd logowania odroczenia"

#: src/exec_iolog.c:591
msgid "error changing window size"
msgstr "błąd zmiany rozmiaru okna"

#: src/exec_monitor.c:362
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"

#: src/exec_monitor.c:379
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"

#: src/exec_monitor.c:587
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"

#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508
#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097
#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"

#: src/exec_monitor.c:605
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "nie udało się odebrać komunikatu od rodzica"

#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
msgid "unable to fork"
msgstr "nie udało się wykonać fork"

#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"

#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie udało się wykonać %s"

#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"

#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"

#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274
msgid "error in event loop"
msgstr "błąd w pętli zdarzeń"

#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"

#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "nie udało się ustawić rejestrów dla procesu %d"

#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "proces %d nieoczekiwanie zakończył się"

#: src/exec_ptrace.c:1208
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "nie udało się ustawić filtra seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1405
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argument interpretera - oczekiwano \"%s\", napotkano \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1504
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "niezgodność ścieżki, oczekiwano \"%s\", napotkano \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533
#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "niezgodność %s[%d], oczekiwano \"%s\", napotkano \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1620
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "proces %d nieoczekiwany status 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1711
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "nie udało się pobrać komunikatu zdarzenia dla procesu %d"

#: src/exec_ptrace.c:1718
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "nie udało się pobrać rejestrów dla procesu %d"

#: src/exec_pty.c:103
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nie udało się przydzielić pty"

#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nie udało się przywrócić procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/exec_pty.c:1222
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu do procesu monitorującego"

#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230
#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki \"%s\""

#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę \"%s\" w %s, w linii %d"

#: src/load_plugins.c:222
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nie udało się załadować %s: %s"

#: src/load_plugins.c:232
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"

#: src/load_plugins.c:242
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"

#: src/load_plugins.c:260
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zignorowano wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"

#: src/load_plugins.c:263
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "nieznany typ wtyczki %d napotkany w %s"

#: src/load_plugins.c:472
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"

#: src/parse_args.c:214
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "błędna nazwa zmiennej środowiskowej: %s"

#: src/parse_args.c:317
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"

#: src/parse_args.c:554
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -s"

#: src/parse_args.c:559
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -E"

#: src/parse_args.c:569
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "opcja -E nie jest poprawna w trybie edycji"

#: src/parse_args.c:572
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"

#: src/parse_args.c:582
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "opcji -U można używać tylko wraz z opcją -l"

#: src/parse_args.c:586
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "opcji -A oraz -S nie można używać jednocześnie"

#: src/parse_args.c:684
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"

#: src/parse_args.c:767
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"

#: src/parse_args.c:780
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -K, -k lub -N"

#: src/parse_args.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:798
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:804
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"

#: src/parse_args.c:806
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"

#: src/parse_args.c:809
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"

#: src/parse_args.c:813
msgid "run command in the background"
msgstr "uruchomienie polecenia w tle"

#: src/parse_args.c:816
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "dzwonek przy zapytaniu"

#: src/parse_args.c:818
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"

#: src/parse_args.c:821
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"

#: src/parse_args.c:824
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "zmiana katalogu roboczego przed uruchomieniem polecenia"

#: src/parse_args.c:827
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"

#: src/parse_args.c:829
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "zachowanie określonych zmiennych środowiskowych"

#: src/parse_args.c:831
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"

#: src/parse_args.c:834
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"

#: src/parse_args.c:837
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"

#: src/parse_args.c:840
msgid "display help message and exit"
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"

#: src/parse_args.c:842
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"

#: src/parse_args.c:845
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"

#: src/parse_args.c:847
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"

#: src/parse_args.c:850
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"

#: src/parse_args.c:853
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"

#: src/parse_args.c:856
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"

#: src/parse_args.c:859
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"

#: src/parse_args.c:862
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "użycie podanego pytania o hasło"

#: src/parse_args.c:864
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "zmiana katalogu głównego przed uruchomieniem polecenia"

#: src/parse_args.c:867
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"

#: src/parse_args.c:870
msgid "read password from standard input"
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"

#: src/parse_args.c:873
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"

#: src/parse_args.c:877
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"

#: src/parse_args.c:880
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "zakończenie polecenia po zadanym limicie czasu"

#: src/parse_args.c:883
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"

#: src/parse_args.c:886
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"

#: src/parse_args.c:888
msgid "display version information and exit"
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/parse_args.c:891
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"

#: src/parse_args.c:894
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "zmienionych etykiet: %s"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym, bez ponownego etykietowania tty"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "nieznana klasa bezpieczeństwa \"chr_file\", bez ponownego etykietowania tty"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "należy podać rolę dla typu %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -c lub -i"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "błędny numer deskryptora pliku: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Opcja -%c nie może być użyta w trybie edycji."

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Opcji -%c można używać tylko w trybie edycji."

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: edycja dowiązań symbolicznych nie jest dozwolona"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: edycja plików w katalogu zapisywalnym nie jest dozwolona"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "nie udało się uzyskać listy grup"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "nie udało się zapisać procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo wersja %s\n"

#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"

#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"

#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "wtyczka nie zwróciła polecenia do wykonania"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:555
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"

#: src/sudo.c:612
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nie udało się określić tty"

#: src/sudo.c:928
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Ustawiona jest flaga \"bez nowych uprawnień\", która nie pozwala na uruchamianie sudo jako root."

#: src/sudo.c:930
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Jeśli sudo jest uruchomione w kontenerze, może być potrzebne dostosowanie konfiguracji kontenera w celu wyłączenia flagi."

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"

#: src/sudo.c:967
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"

#: src/sudo.c:973
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"

#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"

#: src/sudo.c:996
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"

#: src/sudo.c:1002
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"

#: src/sudo.c:1032
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv nie ustawione przez politykę bezpieczeństwa"

#: src/sudo.c:1036
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp nie ustawione przez politykę bezpieczeństwa"

#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"

#: src/sudo.c:1171
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"

#: src/sudo.c:1233
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1279
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"

#: src/sudo.c:1323
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"

#: src/sudo.c:1361
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"

#: src/sudo.c:1490
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"

#: src/sudo.c:1493
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "błąd inicjowania wtyczki we/wy"

#: src/sudo.c:1642
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "błąd inicjowania wtyczki audytu %s"

#: src/sudo.c:1721
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: nie udało się zalogować zdarzenia błędu%s%s"

#: src/sudo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: nie udało się zalogować zdarzenia akceptacji%s%s"

#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800
msgid "audit plugin error"
msgstr "błąd wtyczki audytu"

#: src/sudo.c:1795
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: nie udało się zalogować zdarzenia odrzucenia%s%s"

#: src/sudo.c:1855
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "błąd inicjowania wtyczki zgody %s"

#: src/sudo.c:1925
msgid "command rejected by approver"
msgstr "polecenie odrzucone przez wtyczkę zgody"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nie znaleziono katalogu tymczasowego z prawem zapisu"

#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"

#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "nie zmieniono: %s"

#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: błąd wewnętrzny: nieparzysta liczba ścieżek"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"

#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: zabito sygnałem"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: nieznany błąd %d"

#: src/sudo_edit.c:597
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"

#: src/sudo_edit.c:601
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"

#: src/sudo_edit.c:646
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"

#: src/sudo_edit.c:660
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "błąd wtyczki: błędna lista plików dla sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:681
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nie udało się odczytać zegara"

#: src/sudo_intercept_common.c:365
msgid "intercept port not set"
msgstr "port przechwytywania nie ustawiony"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "przekroczony limit czasu przy czytaniu hasła"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "nie podano hasła"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "nie udało się odczytać hasła"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "do odczytu hasła wymagany jest terminal; należy użyć opcji -S, aby czytać ze standardowego wejścia, lub skonfigurować program pytający o hasło"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"

#: src/tgetpass.c:341
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"

#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"

#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
