# Polish NLS support for the sysstat package.
# Copyright (C) 1999 Sébastien GODARD <sysstat [at] orange.fr> (msgids).
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysstat 9.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cifsiostat.c:69 iostat.c:80 mpstat.c:86 nfsiostat.c:68 pidstat.c:78
#: sar.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ]\n"

#: cifsiostat.c:72 nfsiostat.c:71
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: common.c:57
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat w wersji %s\n"

#: ioconf.c:490 rd_stats.c:72 rd_stats.c:2179 sa_common.c:1061 sadc.c:623
#: sadc.c:632 sadc.c:692
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: iostat.c:83
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -z ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -z ]\n"
"[ <urządzenie> [...] | ALL ] [ -p [ <urządzenie> [,...] | ALL ] ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:87
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -z ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -z ]\n"
"[ <urządzenie> [...] | ALL ] [ -p [ <urządzenie> [,...] | ALL ] ]\n"

#: iostat.c:313
#, c-format
msgid "Cannot find disk data\n"
msgstr "Nie można znaleźć danych o dyskach\n"

#: mpstat.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -u ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -A ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -u ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -V ]\n"

# sar.c:
#: mpstat.c:535 pidstat.c:1819 sar.c:382
msgid "Average:"
msgstr "Średnia:"

#: mpstat.c:878
#, c-format
msgid "Not that many processors!\n"
msgstr "Nie ma aż tylu procesorów!\n"

#: pidstat.c:81
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <command> ] [ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -r ] [ -s ]\n"
"[ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -C <polecenie> ] [ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -r ] [ -s ]\n"
"[ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"

#: pidstat.c:199 sar.c:1017
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "Żądane statystyki nie są dostępne\n"

#: rd_stats.c:2225
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Zbyt dużo procesorów!\n"

#: sa_common.c:870
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Błąd podczas czytania pliku aktywności systemu: %s\n"

#: sa_common.c:880
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku aktywności systemu\n"

#: sa_common.c:898
#, c-format
msgid "File created using sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "Plik utworzony przez sar/sadc z wersji %d.%d.%d pakietu sysstat"

#: sa_common.c:929
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "Niepoprawny plik aktywności systemu: %s\n"

#: sa_common.c:936
#, c-format
msgid "Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n"
msgstr "Bieżąca wersja pakietu sysstat nie obsługuje już formatu tego pliku (%#x)\n"

#: sa_common.c:1168
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "Żądane statystyki nie są dostępne w pliku %s\n"

#: sadc.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ] [ <plik_wyjściowy> ]\n"

#: sadc.c:84
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -C <komentarz> ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"

#: sadc.c:223
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać danych do pliku aktywności systemu: %s\n"

#: sadc.c:510
#, c-format
msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku aktywności systemu: %s\n"

#: sadc.c:791
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "Nie można dopisać danych do tego pliku (%s)\n"

#: sadf.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]\n"
msgstr "Użycie: %s [ opcje ] [ <interwał> [ <liczba> ] ] [ <plik_danych> ]\n"

#: sadf.c:90
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -C ] [ -h ] [ -t ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -C ] [ -h ] [ -t ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <opcje_sar> ]\n"

#: sadf.c:614
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "Plik z danymi o aktywności systemu: %s (%#x)\n"

#: sadf.c:623
#, c-format
msgid "Host: "
msgstr "System: "

#: sadf.c:629
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Rozmiar typu long int: %d\n"

#: sadf.c:631
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "Lista aktywności:\n"

#: sadf.c:643
#, c-format
msgid "\t[Unknown activity format]"
msgstr ""

#: sar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -C ] [ -d ] [ -h ] [ -H ] [ -p ] [ -q ] [ -r ]\n"
"[ -R ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
"[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -o [ <filename> ] | -f [ <filename> ] ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
msgstr ""
"Opcje to:\n"
"[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -C ] [ -d ] [ -h ] [ -p ] [ -q ] [ -r ]\n"
"[ -R ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
"[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -m { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL } ] [ -n { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -o [ <nazwa_pliku> ] | -f [ <nazwa_pliku> ] ]\n"
"[ -i <interwał> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"

#: sar.c:128
#, c-format
msgid "Main options and reports:\n"
msgstr "Główne opcje i raporty:\n"

#: sar.c:129
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
msgstr "\t-b\tStatystyki I/O i prędkości transferu danych\n"

#: sar.c:130
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
msgstr "\t-B\tStatystyki stronicowania\n"

#: sar.c:131
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock device statistics\n"
msgstr "\t-d\tStatystyki urządzeń blokowych\n"

#: sar.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
msgstr "\t-S\tStatystyki wykorzystania przestrzeni wymiany\n"

#: sar.c:133
#, c-format
msgid ""
"\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
"\t\tInterrupts statistics\n"
msgstr ""
"\t-I { <przerwanie> | SUM | ALL | XALL }\n"
"\t\tStatystyki przerwań\n"

#: sar.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
msgstr ""
"\t-m { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatystyki zarządzania pamięcią\n"
"\t\tDostępne słowa kluczowe:\n"
"\t\tCPU\tCzęstotliwość zegara CPU\n"
"\t\tFAN\tPrędkość wentylatorów\n"
"\t\tIN\tNapięcie wejściowe\n"
"\t\tTEMP\tTemperatura urządzeń\n"

#: sar.c:143
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
msgstr ""
"\t-n { <słowo_kluczowe> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatystyki sieciowe\n"
"\t\tSłowa kluczowe to:\n"
"\t\tDEV\tInterfejsy sieciowe\n"
"\t\tEDEV\tInterfejsy sieciowe (błędy)\n"
"\t\tNFS\tKlient NFS\n"
"\t\tNFSD\tSerwer NFS \n"
"\t\tSOCK\tSokety\t(v4)\n"
"\t\tIP\tRuch IP\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tRuch IP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tICMP\tRuch ICMP\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tRuch ICMP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tTCP\tRuch TCP\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tRuch TCP\t(v4) (błędy)\n"
"\t\tUDP\tRuch UDP\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSokety\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tRuch IP\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tRuch IP\t(v6) (błędy)\n"
"\t\tICMP6\tRuch ICMP\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tRuch ICMP\t(v6) (błędy)\n"
"\t\tUDP6\tRuch UDP\t(v6)\n"

#: sar.c:164
#, c-format
msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
msgstr "\t-q\tStatystyki kolejkowania procesów i średniego obciążenia systemu\n"

#: sar.c:165
#, c-format
msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n"
msgstr "\t-r\tStatystyki wykorzystania pamięci\n"

#: sar.c:166
#, c-format
msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
msgstr "\t-R\tStatystyki pamięci\n"

#: sar.c:167
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
msgstr "\t-S\tStatystyki wykorzystania przestrzeni wymiany\n"

#: sar.c:168
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics\n"
msgstr ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tStatystyki wykorzystania procesora\n"

#: sar.c:170
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel table statistics\n"
msgstr "\t-v\tStatystyki tabeli jądra\n"

#: sar.c:171
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
msgstr "\t-w\tStatystyki tworzenia zadań i przełączania systemu\n"

#: sar.c:172
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
msgstr "\t-W\tStatystyki wymiany\n"

#: sar.c:173
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY device statistics\n"
msgstr "\t-y\tStatystyki terminali\n"

#: sar.c:216
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "Niespodziewany koniec zbieranych danych\n"

#: sar.c:806
#, c-format
msgid "Invalid data format\n"
msgstr "Niepoprawny format danych\n"

#: sar.c:810
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr "Używany program do zbierania danych pochodzi z innej wersji pakietu sysstat\n"

#: sar.c:834
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "Niespójne dane wejściowe\n"

#: sar.c:1264
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "Opcje -f i -o się wykluczają\n"

#: sar.c:1270
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Czytanie danych nie z pliku aktywności systemu (proszę użyć opcji -f)\n"

#: sar.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "Nie można znaleźć programu do zbierania danych (%s)\n"
