# Polish translation of wdiff messages
# Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wdiff package.
# Contributions:
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 2001, 2003, 2008, 2010
# Paweł Krawczyk - tłumaczenie inf. o prawach aut.
# my „smart" mutt needs this line
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdiff 0.5.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/mdiff.c:376
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (dla wyrażenia regularnego `%s')"

#: src/mdiff.c:894 src/wdiff.c:1452
#, c-format
msgid "only one file may be standard input"
msgstr "tylko jeden plik może być na standardowym wejściu"

#: src/mdiff.c:909 src/wdiff.c:677
#, c-format
msgid "directories not supported"
msgstr "katalogi nie są obsługiwane"

#: src/mdiff.c:1053
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "Czytanie %s"

# plural? - rzm
#: src/mdiff.c:1178
#, c-format
msgid ", %d items\n"
msgstr "%d elementów\n"

# plural? - rzm
#: src/mdiff.c:1256
#, c-format
msgid "Read summary: %d files, %d items\n"
msgstr "Podsumowanie czytania: %d plików, %d elementów\n"

#: src/mdiff.c:1652
#, c-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"

#: src/mdiff.c:1669
#, c-format
msgid ", clustering"
msgstr ", łączenie"

#: src/mdiff.c:1837 src/mdiff.c:1900
#, c-format
msgid ", done\n"
msgstr ", zrobione\n"

#: src/mdiff.c:1887
#, c-format
msgid "Sorting members"
msgstr "Sortowanie elementów"

#: src/mdiff.c:1919
#, c-format
msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n"
msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów\n"

#: src/mdiff.c:2299
#, c-format
msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n"
msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów, %d zduplikowanych linii\n"

#: src/mdiff.c:2348 src/wdiff.c:227
#, c-format
msgid "select a terminal through the TERM environment variable"
msgstr "wybranie terminala poprzez zmienną środowiskową TERM"

#: src/mdiff.c:2351 src/wdiff.c:230
#, c-format
msgid "could not access the termcap data base"
msgstr "nie ma dostępu do bazy danych termcapa"

#: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:232
#, c-format
msgid "terminal type `%s' is not defined"
msgstr "typ terminala `%s' nie jest zdefiniowany"

# cases - rzm
#: src/mdiff.c:3700 src/mdiff.c:3712 src/wdiff.c:1152 src/wdiff.c:1164
#, c-format
msgid "%s: %d words"
msgstr "%s: %d słów"

#: src/mdiff.c:3703 src/mdiff.c:3715 src/wdiff.c:1155 src/wdiff.c:1167
#, c-format
msgid "  %d %d%% common"
msgstr "  %d %d%% wspólne"

#: src/mdiff.c:3705 src/wdiff.c:1157
#, c-format
msgid "  %d %d%% deleted"
msgstr "  %d %d%% usunięte"

#: src/mdiff.c:3707 src/mdiff.c:3719 src/wdiff.c:1159 src/wdiff.c:1171
#, c-format
msgid "  %d %d%% changed"
msgstr "  %d %d%% zmienione"

#: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1169
#, c-format
msgid "  %d %d%% inserted"
msgstr "  %d %d%% dodane"

#: src/mdiff.c:3746 src/wdiff.c:1211 src/wdiff2.c:177
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n"

#: src/mdiff.c:3750
msgid ""
"mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n"
"produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n"
msgstr ""
"mdiff - szuka podobnych ciągów w plikach i tworzy możliwie najbardziej\n"
"szczegółową listę różnic i podobieństw.\n"

#: src/mdiff.c:3755
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/mdiff.c:3759
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby działania:\n"

#: src/mdiff.c:3760
msgid "  -h                     (ignored)\n"
msgstr "  -h                      (ignorowane)\n"

#: src/mdiff.c:3761
msgid "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
msgstr "  -v, --verbose           pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n"

#: src/mdiff.c:3762 src/unify.c:293
msgid "      --help             display this help then exit\n"
msgstr "      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"

#: src/mdiff.c:3763 src/unify.c:294
msgid "      --version          display program version then exit\n"
msgstr "      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/mdiff.c:3765
msgid ""
"\n"
"Formatting output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Formatowanie wyniku:\n"

#: src/mdiff.c:3766
msgid "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
msgstr "  -T, --initial-tab       TAB zamiast początkowej spacji\n"

#: src/mdiff.c:3767
msgid "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
msgstr "  -l, --paginate          formatowanie wyników przez `pr'\n"

#: src/mdiff.c:3768
msgid "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
msgstr "  -S, --string[=NAPIS]    informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n"

#: src/mdiff.c:3769
msgid "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
msgstr "  -V, --show-links        podawanie odnośników do plików i linii\n"

#: src/mdiff.c:3770
msgid "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
msgstr "  -t, --expand-tabs       zamiana TABów na spacje w wyniku\n"

#: src/mdiff.c:3773
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging:\n"

#: src/mdiff.c:3774
msgid "  -0, --debugging   output many details about what is going on\n"
msgstr "  -0, --debugging   podawanie wielu szczegółów o tym co się dzieje\n"

#: src/mdiff.c:3777
msgid ""
"\n"
"Word mode options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje trybu porównywania słów:\n"

#: src/mdiff.c:3778 src/wdiff.c:1228 src/wdiff2.c:194
msgid "  -1, --no-deleted           inhibit output of deleted words\n"
msgstr "  -1, --no-deleted           bez pokazywania skasowanych słów\n"

#: src/mdiff.c:3779 src/wdiff.c:1229 src/wdiff2.c:195
msgid "  -2, --no-inserted          inhibit output of inserted words\n"
msgstr "  -2, --no-inserted          bez pokazywania dodanych słów\n"

#: src/mdiff.c:3780 src/wdiff.c:1230 src/wdiff2.c:196
msgid "  -3, --no-common            inhibit output of common words\n"
msgstr "  -3, --no-common            bez pokazywania wspólnych słów\n"

#: src/mdiff.c:3781
msgid "  -A, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -A, --auto-pager           wywołanie programu do oglądania plików\n"

#: src/mdiff.c:3782
msgid "  -k, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -k, --less-mode            odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n"

#: src/mdiff.c:3783
msgid "  -m, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -m, --avoid-wraps          bez przenoszenia pól między liniami\n"

#: src/mdiff.c:3784
msgid "  -o, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -o, --printer              nadrukowanie znaków na siebie\n"

#: src/mdiff.c:3785
msgid "  -z, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -z, --terminal            używanie termcapa do pisania na terminalu\n"

#: src/mdiff.c:3786
msgid "  -O, --item-regexp=REGEXP   compare items as defined by REGEXP\n"
msgstr "  -O, --item-regexp=WYRREG   porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n"

#: src/mdiff.c:3787
msgid "  -W, --word-mode            compare words instead of lines\n"
msgstr "  -W, --word-mode            porównywanie słów zamiast linii\n"

#: src/mdiff.c:3972
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

#: src/mdiff.c:3974 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:214
msgid "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Informacje o błędach należy wysyłać do wdiff-bugs@gnu.org\n"

#: src/mdiff.c:3985
#, c-format
msgid "ignoring option %s (not implemented)"
msgstr "opcja %s zignorowana (nie zaimplementowana)"

#: src/mdiff.c:4282
#, c-format
msgid "cannot use -z, termcap not available"
msgstr "nie można użyć -z, nie ma termcapa"

#: src/mdiff.c:4321
#, c-format
msgid "word merging for two files only (so far)"
msgstr "łączenie słów z dwóch plików (na razie)"

#: src/mdiff.c:4337
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/mdiff.c:4341 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1372 src/wdiff2.c:133
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji JAKOŚCI\n"
"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: src/mdiff.c:4345 src/wdiff.c:1376 src/wdiff2.c:137
msgid ""
"\n"
"Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisane przez Franc,oisa Pinarda <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#: src/mdiff.c:4381
#, c-format
msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs"
msgstr "opcje -123RSYZ mają znaczenie tylko gdy są dwa zestawy danych wejściowych"

#: src/unify.c:144
#, c-format
msgid "could not find a name for the diff at line %ld"
msgstr "nie można znaleźć nazwy pliku różnic w linii %ld"

#: src/unify.c:273
#, c-format
msgid "try `%s --help' for more information\n"
msgstr "napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n"

#: src/unify.c:277
msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n"
msgstr "unify -  Przekształcenie diff-a kontekstowego w zunifikowany i odwrotnie.\n"

#: src/unify.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"

#: src/unify.c:284
msgid "  -c, --context-diffs    force output to context diffs\n"
msgstr "  -c, --context-diffs    wynik jako diff kontekstowy\n"

#: src/unify.c:285
msgid "  -e, --echo-comments    echo comments to standard error\n"
msgstr "  -e, --echo-comments    wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n"

#: src/unify.c:286
msgid "  -o, --old-diffs        output old-style diffs, no matter what\n"
msgstr "  -o, --old-diffs        wynik jako diff w starym stylu\n"

#: src/unify.c:287
msgid "  -p, --patch-format     generate patch format\n"
msgstr "  -p, --patch-format     wynik w formacie patcha\n"

#: src/unify.c:288
msgid "  -P                     same as -p\n"
msgstr "  -P                     to samo co  -p\n"

#: src/unify.c:289
msgid "  -s, --strip-comments   strip comment lines\n"
msgstr "  -s, --strip-comments   usunięcie linii z komentarzami\n"

#: src/unify.c:290
msgid "  -u, --unidiffs         force output to unidiffs\n"
msgstr "  -u, --unidiffs         wynik jako diff zunifikowany\n"

#: src/unify.c:291
msgid "  -U                     same as -p and -u\n"
msgstr "  -U                     to samo co -p i -u\n"

#: src/unify.c:292
msgid "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
msgstr "  -=, --use-equals       zamiana spacji na `=' w diffie zunifikowanym\n"

#: src/unify.c:296
msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n"
msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

#: src/unify.c:388
#, c-format
msgid "unable to open `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s'"

#: src/unify.c:394
#, c-format
msgid "only one filename allowed"
msgstr "dozwolona tylko jedna nazwa pliku"

#: src/unify.c:403
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/unify.c:411
msgid ""
"\n"
"Written by Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisane przez Wayne'a Davisona <davison@borland.com>.\n"

#: src/unify.c:550
#, c-format
msgid "invalid unified diff header at line %ld"
msgstr "błędny nagłówek zunifikowanego pliku różnic w linii %ld"

#: src/unify.c:592
#, c-format
msgid "malformed unified diff at line %ld"
msgstr "źle sformatowane różnice zunifikowane w linii %ld"

#: src/unify.c:623
#, c-format
msgid "context diff missing `old' header at line %ld"
msgstr "plik różnic nie nagłówka 'old' w linii %ld"

#: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775
#, c-format
msgid "malformed context diff at line %ld"
msgstr "źle sformatowane różnice kontekstowe w linii %ld"

#: src/unify.c:722
#, c-format
msgid "context diff missing `new' header at line %ld"
msgstr "plik różnic kontekstowych nie ma nagłówka 'new' w linii %ld"

#: src/wdiff.c:581 src/wdiff.c:700
#, c-format
msgid "no suitable temporary directory exists"
msgstr "nie istnieje odpowiedni katalog tymczasowy"

#: src/wdiff.c:1187 src/wdiff2.c:109
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ten program to wolne oprogramowanie: możesz rozprowadzać go i/lub\n"
"modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"w wersji 3 lub, zgodnie z twoim wyborem, wyższej.\n"
"\n"
"program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n"
"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n"
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
"Wraz z tym programem powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji\n"
"Publicznej GNU. Jeśli nie, zobacz http://www.gnu.org/licenses/\n"

#: src/wdiff.c:1215
msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n"
msgstr "wdiff - Porównuje słowa w dwóch plikach i informuje o różnicach.\n"

#: src/wdiff.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
"       %s -d [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
"          %s -d [OPCJA]... [PLIK]\n"

#: src/wdiff.c:1224 src/wdiff2.c:190
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n"

#: src/wdiff.c:1227 src/wdiff2.c:193
msgid "  -C, --copyright            display copyright then exit\n"
msgstr ""
"  -C, --copyright            wypisanie informacji o prawach autorskich i\n"
"                             zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1231 src/wdiff2.c:197
msgid "  -a, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -a, --auto-pager           wywołanie programu do oglądania plików\n"

#: src/wdiff.c:1232
msgid "  -d, --diff-input           use single unified diff as input\n"
msgstr "  -d, --diff-input           użycie pojedyńczego diffa zunifikowanego na wejściu\n"

#: src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:198
msgid "  -h, --help                 display this help then exit\n"
msgstr "  -h, --help                 wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1234 src/wdiff2.c:199
msgid "  -i, --ignore-case          fold character case while comparing\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case         traktowanie małych i wielkich liter jako\n"
"                              takich samych\n"

#: src/wdiff.c:1235 src/wdiff2.c:200
msgid "  -l, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -l, --less-mode              odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n"

#: src/wdiff.c:1236 src/wdiff2.c:201
msgid "  -n, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -n, --avoid-wraps          bez przenoszenia pól do nowych linii\n"

#: src/wdiff.c:1237 src/wdiff2.c:202
msgid "  -p, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -p, --printer              nadrukowanie znaków na siebie\n"

#: src/wdiff.c:1238 src/wdiff2.c:204
msgid "  -s, --statistics           say how many words deleted, inserted etc.\n"
msgstr "  -s, --statistics           podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n"

#: src/wdiff.c:1239 src/wdiff2.c:205
msgid "  -t, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -t, --terminal             użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n"

#: src/wdiff.c:1240 src/wdiff2.c:206
msgid "  -v, --version              display program version then exit\n"
msgstr "  -v, --version              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1241 src/wdiff2.c:207
msgid "  -w, --start-delete=STRING  string to mark beginning of delete region\n"
msgstr "  -w, --start-delete=NAPIS   NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n"

#: src/wdiff.c:1242 src/wdiff2.c:208
msgid "  -x, --end-delete=STRING    string to mark end of delete region\n"
msgstr "  -x, --end-delete=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n"

#: src/wdiff.c:1243 src/wdiff2.c:209
msgid "  -y, --start-insert=STRING  string to mark beginning of insert region\n"
msgstr "  -y, --start-insert=NAPIS   NAPIS oznaczający początek obszaru dodanego\n"

#: src/wdiff.c:1244 src/wdiff2.c:210
msgid "  -z, --end-insert=STRING    string to mark end of insert region\n"
msgstr "  -z, --end-insert=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n"

#: src/wdiff.c:1362
#, c-format
msgid "cannot use -t, termcap not available"
msgstr "nie można użyć -t, nie ma termcapa"

#: src/wdiff.c:1367
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff.c:1415 src/wdiff.c:1433
#, c-format
msgid "too many file arguments"
msgstr "za wiele argumentów plikowych"

#: src/wdiff.c:1428 src/wdiff2.c:324
#, c-format
msgid "missing file arguments"
msgstr "brakujące argumenty plikowe"

#: src/wdiff2.c:129
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff2.c:181
msgid ""
"wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n"
"This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n"
msgstr ""
"wdiff - pokazuje różnice między słowami przez wewnętrzene wywołanie\n"
"`mdiff -W'. Program ten istnieje głównie po to, żeby można było się nadal\n"
"posługiwać przestrzałą składnią `wdiff'.\n"

#: src/wdiff2.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/wdiff2.c:203
msgid "  -q, --quiet                inhibit the `mdiff' call message\n"
msgstr "  -q, --quiet                wyłączenie komunikatu o uruchomieniu `mdiff-a'\n"

#: src/wdiff2.c:212
msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n"
msgstr "Ten program pokazuje również jak `mdiff' mógł zostać wywołany bezpośrednio.\n"

#. TRANSLATORS: This and the next string are one message.
#: src/wdiff2.c:336
#, c-format
msgid "Launching `%s"
msgstr "Start `%s"

#: src/wdiff2.c:339
#, c-format
msgid "'\n"
msgstr "'\n"

#~ msgid "  -K, --no-init-term         like -z, but no termcap init/term strings\n"
#~ msgstr "  -K, --no-init-term         jak -z, ale bez termcapowych init/term\n"

#~ msgid "  -K, --no-init-term         like -t, but no termcap init/term strings\n"
#~ msgstr "  -K, --no-init-term         jak  -t, ale bez sekwencji inicjalizujących\n"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nieznany błąd systemu"

#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja '%s' wymaga podania argumentu\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- '%c'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Powodzenie"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny (backslach)"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Błędne odwołanie"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ albo [^ nie do pary"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( albo \\( nie do pary"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ nie do pary"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Błęda zawartość \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Błędny koniec zakresu"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Pamięć wyczerpana"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Za duże wyrażenie regularne"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Nie pasujący ) albo \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak popredniego wyrażenia regularnego"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "pamięć wyczerpana"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ "  -h                     (ignored)\n"
#~ "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryby działania:\n"
#~ "  -h                      (ignorowane)\n"
#~ "  -v, --verbose           pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n"
#~ "      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#~ "      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Formatting output:\n"
#~ "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
#~ "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
#~ "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
#~ "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
#~ "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formatowanie wyniku:\n"
#~ "  -T, --initial-tab       TAB zamiast początkowej spacji\n"
#~ "  -l, --paginate          formatowanie wyników przez `pr'\n"
#~ "  -S, --string[=NAPIS]    informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n"
#~ "  -V, --show-links        podawanie odnośników do plików i linii\n"
#~ "  -t, --expand-tabs       zamiana TABów na spacje w wyniku\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Word mode options:\n"
#~ "  -1, --no-deleted            inhibit output of deleted words\n"
#~ "  -2, --no-inserted           inhibit output of inserted words\n"
#~ "  -3, --no-common             inhibit output of common words\n"
#~ "  -A, --auto-pager            automatically calls a pager\n"
#~ "  -k, --less-mode             variation of printer mode for \"less\"\n"
#~ "  -m, --avoid-wraps           do not extend fields through newlines\n"
#~ "  -o, --printer               overstrike as for printers\n"
#~ "  -z, --terminal              use termcap as for terminal displays\n"
#~ "  -K, --no-init-term          like -z, but no termcap init/term strings\n"
#~ "  -O, --item-regexp=REGEXP    compare items as defined by REGEXP\n"
#~ "  -W, --word-mode             compare words instead of lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcje trybu porównywania słów:\n"
#~ "  -1, --no-deleted             bez pokazywania skasowanych słów\n"
#~ "  -2, --no-inserted            bez pokazywania dodanych słów\n"
#~ "  -3, --no-common              bez pokazywania wspólnych słów\n"
#~ "  -A, --auto-pager             wywołanie zawsze programu do oglądania plików\n"
#~ "  -m, --avoid-wraps            bez przenoszenia pól między liniami\n"
#~ "  -o, --printer                nadrukowanie znaków na siebie\n"
#~ "  -z, --terminal               używanie termcapa do pisania na terminalu\n"
#~ "  -K, --no-init-term           jak -z, ale bez termcapowych init/term\n"
#~ "  -O, --item-regexp=WYRREG     porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n"
#~ "  -W, --word-mode              porównywanie słów zamiast linii\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comparing files:\n"
#~ "*  -H, --speed-large-files     go faster, for when numerous small changes\n"
#~ "*  -a, --text                  report line differences (text file default)\n"
#~ "*  -d, --minimal               try harder for a smaller set of changes\n"
#~ "*  -q, --brief                 only says if files differ (binary default)\n"
#~ "*      --horizon-lines=LINES   keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Porównywanie plików:\n"
#~ "*  -H, --speed-large-files     przyśpieszenie jeżeli jest dużo małych różnic\n"
#~ "*  -a, --text                  podawanie różnic między liniami (domyślne dla\n"
#~ "                                 trybu tekstowego)\n"
#~ "*  -d, --minimal               próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n"
#~ "*  -q, --brief                 tylko informacja czy pliki się różnią\n"
#~ "                                 (domyślnie dla trybu binarnego)\n"
#~ "*      --horizon-lines=LINIE   keep LINES lines in common prefixes/suffixes ???\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comparing directories:\n"
#~ "*  -N, --new-file                  consider missing files to be empty\n"
#~ "*  -P, --unidirectional-new-file   consider missing old files to be empty\n"
#~ "*  -S, --starting-file=FILE        resume directory comparison with FILE\n"
#~ "*  -X, --exclude-from=FILE         ignore files matching patterns from FILE\n"
#~ "*  -r, --recursive                 recursively compare subdirectories\n"
#~ "*  -s, --report-identical-files    report when two files are the same\n"
#~ "*  -x, --exclude=PATTERN           ignore files (dirs) matching PATTERN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Porównywanie katalogów:\n"
#~ "*  -N, --new-file                  traktowanie brakujących plików jako pustych\n"
#~ "*  -P, --unidirectional-new-file   traktowanie plików brakujących w starszej\n"
#~ "                                     wersji jako pustych\n"
#~ "*  -S, --starting-file=PLIK        wznowienie porównywania katalogów od PLIKU\n"
#~ "*  -X, --exclude-from=PLIK         zignorowanie plików pasujących do wzorów z\n"
#~ "                                     PLIKU\n"
#~ "*  -r, --recursive                 rekurencyjne porównanie katalogów\n"
#~ "*  -s, --report-identical-files    informowanie o tym, że pliki są takie same\n"
#~ "*  -x, --exclude=WZORZEC           ignorowanie plików i katalogów pasujących do WZORCA\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ignoring text:\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines             ignore blank lines\n"
#~ "*  -I, --ignore-matching-lines=REGEXP   ignore lines matching REGEXP\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change            ignore amount of white space\n"
#~ "  -i, --ignore-case                    ignore case differences\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space               ignore white space\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ignoring text:\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines             ignorowanie pustych linii\n"
#~ "*  -I, --ignore-matching-lines=WYRREG  ignorowanie linii pasujących do WYRREG\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change            ignorowanie zmiany ilości odstępów\n"
#~ "  -i, --ignore-case                    ignorowanie zmian małe-wielkie litery\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space               ignorowanie odstępów\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Clustering:\n"
#~ "  -G, --relist-files         list all input files with annotations\n"
#~ "  -J, --minimum-size=ITEMS   ignore clusters not having that many ITEMS\n"
#~ "  -j, --ignore-delimiters    do not count items having only delimiters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Clustering:\n"
#~ "  -G, --relist-files         list all input files with annotations\n"
#~ "  -J, --minimum-size=ELEMENTOW   zignorowanie  not having that many ITEMS\n"
#~ "  -j, --ignore-delimiters    do not count items having only delimiters\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Detailed output formats:\n"
#~ "*  -D, --ifdef=NAME                      output `#ifdef NAME' format\n"
#~ "*      --changed-group-format=FORMAT     use FORMAT for changed lines\n"
#~ "*      --new-group-format=FORMAT         use FORMAT for inserted lines\n"
#~ "*      --new-line-format=FORMAT          use FORMAT for inserted line\n"
#~ "*      --old-group-format=FORMAT         use FORMAT for deleted lines\n"
#~ "*      --old-line-format=FORMAT          use FORMAT for deleted line\n"
#~ "*      --unchanged-group-format=FORMAT   use FORMAT for unchanged lines\n"
#~ "*      --unchanged-line-format=FORMAT    use FORMAT for unchanged line\n"
#~ "*      --line-format=FORMAT              --{old,new,unchanged}-line-format\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Szczegóły formatu wyjściowego:\n"
#~ "*  -D, --ifdef=NAZNA                     format `#ifdef NAZWA'\n"
#~ "*      --changed-group-format=FORMAT     użycie FORMATU dla linii zmienionych\n"
#~ "*      --new-group-format=FORMAT         użycie FORMATU dla linii dodanych\n"
#~ "*      --new-line-format=FORMAT          użycie FORMATU dla linii dodanej\n"
#~ "*      --old-group-format=FORMAT         użycie FORMATU dla linii usuniętych\n"
#~ "*      --old-line-format=FORMAT          użycie FORMATU dla linii usuniętej\n"
#~ "*      --unchanged-group-format=FORMAT   użycie FORMATU dla linii niezmienonych\n"
#~ "*      --unchanged-line-format=FORMAT    użycie FORMATU dla linii niezmienionej\n"
#~ "*      --line-format=FORMAT              jak --{old,new,unchanged}-line-format\n"
#~ "                                         stary, nowy, niezmieniony format linii\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Script-like formats:\n"
#~ "  (none of -CDUcefnuy)   output normal diffs\n"
#~ "*  -e, --ed               output a valid `ed' script\n"
#~ "*  -f, --forward-ed       mix between -e and -n (not very useful)\n"
#~ "*  -n, --rcs              output RCS format (internally used by RCS)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formaty skryptowe:\n"
#~ "  (zadną z -CDUcefnuy)    zwykły diff\n"
#~ "*  -e, --ed               skrypt dla `ed'\n"
#~ "*  -f, --forward-ed       połącznie -e i -n (niezbyt użyteczne)\n"
#~ "*  -n, --rcs              format RCS (używane wewnętrznie przez RCS)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Context and unified formats:\n"
#~ "*  -F, --show-function-line=REGEXP   show previous context matching REGEXP\n"
#~ "*  -p, --show-c-function             show which C function for each change\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formaty kotekstowe i zunifikowane:\n"
#~ "*  -F, --show-function-line=WYR_REG  pokazywanie poprzedniego kontekstu\n"
#~ "                                     pasującego do WYR_REG\n"
#~ "*  -p, --show-c-function             pokazanie jakiej funkcji C dotyczy każda\n"
#~ "                                     zmiana\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*  -C, --context=LINES         as -c, also select context size in lines\n"
#~ "*  -L, --label=LABEL           use from/to LABEL instead of file name (twice)\n"
#~ "*  -U, --unified=LINES         as -u, also select context size in lines\n"
#~ "*  -c, --context               output context diffs (default 3 context lines)\n"
#~ "*  -u, --unified               output unidiffs (default 3 context lines)\n"
#~ "*  -LINES                      (obsolete: select context size in lines)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*  -C, --context=LINIE         jak -c i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n"
#~ "*  -L, --label=ETYKIETA        użycie ETYKIETY od/do zamiast nazwy pliku (dwa\n"
#~ "                               razy)\n"
#~ "*  -U, --unified=LINIE         jak -u i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n"
#~ "*  -c, --context               wynik w postaci diff-a kontekstowego (domyślnie\n"
#~ "                               3 linie kontekstu\n"
#~ "*  -u, --unified               wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n"
#~ "                               (domyślnie 3 linie kontekstu)\n"
#~ "*  -LINES                      (przestarzałe: wybranie rozmiaru kontekstu)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Side by side format:\n"
#~ "*  -W, --width=COLUMNS           use width of COLUMNS\n"
#~ "*  -y, --side-by-side            use side by side output format\n"
#~ "*      --left-column             print only left column line when common\n"
#~ "*      --sdiff-merge-assist      (internally used by `sdiff')\n"
#~ "*      --suppress-common-lines   do not print common lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Format dwukolumnowy:\n"
#~ "*  -W, --width=KOLUMNY           szerokość w KOLUMNACH\n"
#~ "*  -y, --side-by-side            format wyjściowy dwukolumnowy\n"
#~ "*      --left-column             wypisanie tylko lewej kolumny, jeżeli jest\n"
#~ "                                 wspólna\n"
#~ "*      --sdiff-merge-assist      (używane wewnętrznie przez `sdiff')\n"
#~ "*      --suppress-common-lines   bez wypisywania linii wspólnych\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n"
#~ "  %%%%           a single %%\n"
#~ "  %%c'C'        quoted character C\n"
#~ "  %%c'\\O'       character having value O, from 1 to 3 octal digits\n"
#~ "  %%(A=B?T:E)   if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n"
#~ "  %%FN          use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n"
#~ "  %%<           [group] old, each line through --old-line-format\n"
#~ "  %%>           [group] new, each line through --new-line-format\n"
#~ "  %%=           [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n"
#~ "  %%l           [line] without its possible trailing newline\n"
#~ "  %%L           [line] with its possible trailing newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT składa się ze zrozumiałych znaków, oprócz:\n"
#~ "  %%%%           pojedyńczy %%\n"
#~ "  %%c'Z'        znak Z w cudzysłowach pojedyńczych\n"
#~ "  %%c'\\O'       znak o wartości 0, od 1 do 3 cyfr ósemkowych\n"
#~ "  %%(A=B?T:E)   jeżeli A równe B, wtedy T, w przeciwnym przypadku E; A B -\n"
#~ "                liczba lub ZMIENNA, T E - FORMAT\n"
#~ "  %%FN          użycie F w SPECYFIKACJI do wypisanie wartości ZMIENNEJ\n"
#~ "  %%<           [grupa] stara, każda linia przez --old-line-format\n"
#~ "  %%>           [grupa] nowa, każda linia przez --new-line-format\n"
#~ "  %%=           [grupa] niezmieniona, każda linia przez --unchanged-line-format\n"
#~ "  %%l           [linia] bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
#~ "  %%L           [linia] z wypisaniem końcowego znaku nowej linii\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SPECYF to [-][W[.D]]{doxX}, jak w printf w C\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n"
#~ "  {eE}   line number just before group\n"
#~ "  {fF}   first line number of group\n"
#~ "  {lL}   last line number of group\n"
#~ "  {mM}   line number just after group\n"
#~ "  {nN}   number of lines in the group\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ZMIENNA to {eflnm} dla starej grupy, {EFLMN} dla nowej\n"
#~ "  {eE}   numer linii tuż przed grupą\n"
#~ "  {fF}   pierwszy numer linii w grupie\n"
#~ "  {lL}   ostatni numer linii w grupie\n"
#~ "  {mM}   numer linii tuż za grupą\n"
#~ "  {nN}   ilośc linii w grupie\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Standard diff options:\n"
#~ "  -i, --ignore-case         consider upper- and lower-case to be the same\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space    ignore all white space\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines  ignore changes whose lines are all blank\n"
#~ "  -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n"
#~ "  -a, --text                treat all files as text\n"
#~ "  -c, --context[=NUMBER]    output regular context diffs,\n"
#~ "                            changing to NUMBER lines of context\n"
#~ "  -u, --unified[=NUMBER]    output unified context diffs or unidiffs,\n"
#~ "                            with NUMBER lines of context\n"
#~ "  -C, --context=NUM         output NUM lines of copied context\n"
#~ "  -U, --unified=NUM         output NUM lines of unified context\n"
#~ "  -L, --label=LABEL         use LABEL instead of file name\n"
#~ "  -p, --show-c-function     show which C function each change is in\n"
#~ "  -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -i, --ignore-case         traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space    zignorowanie wszlekich odstępów\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change zignorowanie zmian w ilości odstępów\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines  zignorowanie zmian jeżeli dotyczą pustych linii\n"
#~ "  -I, --ignore-matching-lines=WR  zignorowanie zmian linii pasujących do WR\n"
#~ "  -a, --text                traktowanie wszystkich plików jak tekstowych\n"
#~ "  -c, --context[=ILE]       wynik w postaci diff-a kontekstowego,\n"
#~ "                            ILE linii kontekstu\n"
#~ "  -u, --unified[=ILE]       wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n"
#~ "                            ILE linii kontekstu\n"
#~ "  -C, --context=ILE         ILE linii skopiowanego kontekstu\n"
#~ "  -U, --unified=ILE         ILE linii zunifikowanego kontekstu\n"
#~ "  -L, --label=ETYKIETA      ETYKIETA w miejsce nazwy pliku\n"
#~ "  -p, --show-c-function     pokazanie w której funkcji C jest zmiana\n"
#~ "  -F, --show-function-line=WR  pokazanie ostatniej linii pasującej do WR\n"

#~ msgid ""
#~ "  -q, --brief               output only whether files differ\n"
#~ "  -e, --ed                  output an ed script\n"
#~ "  -n, --rcs                 output an RCS format diff\n"
#~ "  -y, --side-by-side        output in two columns\n"
#~ "  -w, --width=NUM           output at most NUM (default 130) characters per line\n"
#~ "      --left-column         output only the left column of common lines\n"
#~ "      --suppress-common-lines do not output common lines\n"
#~ "  -D, --ifdef=NAME          output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n"
#~ "      --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n"
#~ "      --line-format=LFMT    all input lines with LFMT\n"
#~ "      --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n"
#~ "  -l, --paginate            pass the output through `pr' to paginate it\n"
#~ "  -t, --expand-tabs         expand tabs to spaces in output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -q, --brief               naisanie tylko czy plik się różnią\n"
#~ "  -e, --ed                  wynik w postaci skryptu ed-a\n"
#~ "  -n, --rcs                 wynik w postaci diff-a RCS\n"
#~ "  -y, --side-by-side        wynik w dwóch kolumnach\n"
#~ "  -w, --width=ILE           najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w linii\n"
#~ "      --left-column         tylko lewa kolumna wspólnych linii\n"
#~ "      --suppress-common-lines  bez wspólnych linii\n"
#~ "  -D, --ifdef=NAZWA         plik połączony dla pokazania różnic `#ifdef NAZWA'\n"
#~ "      --TYPG-group-format=FMTG  grupy wejściowe typu TYPG formatowane FMTG\n"
#~ "      --line-format=FMTL    linie wejściowe formatowane LFMT\n"
#~ "      --TYPL-line-format=FMTL  linie wejściowe typu TYPL formatowane LFMT\n"
#~ "  -l, --paginate            wynik przez `pr' żeby podzielić na strony\n"
#~ "  -t, --expand-tabs         rozwinięcie TABów na spacje w wyniku\n"

#~ msgid ""
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up by prepending a tab\n"
#~ "  -r, --recursive           recursively compare any subdirectories found\n"
#~ "  -N, --new-file            treat absent files as empty\n"
#~ "  -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n"
#~ "  -s, --report-identical-files report when two files are the same\n"
#~ "  -x, --exclude=PAT         exclude files that match PAT\n"
#~ "  -X, --exclude-from=FILE   exclude files that match any pattern in FILE\n"
#~ "  -S, --starting-file=FILE  start with FILE when comparing directories\n"
#~ "      --horizon-lines=NUM   keep NUM lines of the common prefix and suffix\n"
#~ "  -d, --minimal             try hard to find a smaller set of changes\n"
#~ "  -H, --speed-large-files   assume large files and many scattered small changes\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -T, --initial-tab         przesunięcie TABów przez dodanie jednego\n"
#~ "  -r, --recursive           rekurencyjne porównanie katalogów\n"
#~ "  -N, --new-file            brakujące pliki traktowane jak puste\n"
#~ "  -P, --unidirectional-new-file  brakujące pierwsze pliki jak puste\n"
#~ "  -s, --report-identical-files  informowanie, że dwa pliki są identyczne\n"
#~ "  -x, --exclude=WZORZEC     pominięcie plików pasujących do WZORCA\n"
#~ "  -X, --exclude-from=PLIK   pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
#~ "  -S, --starting-file=PLIK  rozpoczęcie od PLIKU przy porównywaniu katalogów\n"
#~ "      --horizon-lines=ILE   ILE linii wspólnego kontekstu przed i po\n"
#~ "  -d, --minimal             próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n"
#~ "  -H, --speed-large-files   założenie: duże pliki z wieloma małymi zmianami\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Domyślnie diff kontekstowy ma dwie linie kontekstu.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'.\n"
#~ "GFMT may contain:\n"
#~ "  %<  lines from FILE1\n"
#~ "  %>  lines from FILE2\n"
#~ "  %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
#~ "  %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
#~ "    LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
#~ "      F  first line number\n"
#~ "      L  last line number\n"
#~ "      N  number of lines = L-F+1\n"
#~ "      E  F-1\n"
#~ "      M  L+1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "TYPL to `old' (stary), `new' (nowy) albo `unchanged' (bez zmian). TYPG jak\n"
#~ "TYPL albo `changed' (zmieniony). GFMT może zawierać:\n"
#~ "  %<  linie z PLIKU1\n"
#~ "  %>  linie z PLIKU2\n"
#~ "  %=  linie wspólne PLIKU1 i PLIKU2\n"
#~ "  %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}ZNAK  specyfikacja formatowania znaku w stylu\n"
#~ "  printf. Następujące znaki oznaczają nowe grupy, analogiczne małe litery -\n"
#~ "  stare grupy:\n"
#~ "      F  numer pierwszej linii\n"
#~ "      L  numer ostatniej linii\n"
#~ "      N  ilośc linii = L-F+1\n"
#~ "      E  F-1\n"
#~ "      M  L+1\n"

#~ msgid ""
#~ "LFMT may contain:\n"
#~ "  %L  contents of line\n"
#~ "  %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
#~ "  %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number\n"
#~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n"
#~ "  %%  %\n"
#~ "  %c'C'  the single character C\n"
#~ "  %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
#~ msgstr ""
#~ "FMTL może zawierać:\n"
#~ "  %L  zawartość linii\n"
#~ "  %l  zawartość linii bez końcowych znaków nowej linii\n"
#~ "  %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n  specyfikacja formatowania linii wejściowej w\n"
#~ "  stylu printf. FMTG i FMTL mogą zawierać:\n"
#~ "  %%  %\n"
#~ "  %c'Z'  pojedyńczy znak Z\n"
#~ "  %c'\\OOO'  znak o kodzie ósemkowym OOO\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Old mdiff options:\n"
#~ "*  -f, --fuzz-items=ITEMS     no more than ITEMS non matching in a cluster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stare opcje mdiff-a:\n"
#~ "*  -f, --fuzz-items=ELEM      nie więcej niż ELEM nie pasujących elementów w\n"
#~ "                              zestawie\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -c, --context-diffs    force output to context diffs\n"
#~ "  -e, --echo-comments    echo comments to standard error\n"
#~ "  -o, --old-diffs        output old-style diffs, no matter what\n"
#~ "  -p, --patch-format     generate patch format\n"
#~ "  -P                     same as -p\n"
#~ "  -s, --strip-comments   strip comment lines\n"
#~ "  -u, --unidiffs         force output to unidiffs\n"
#~ "  -U                     same as -p and -u\n"
#~ "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -c, --context-diffs    wynik jako dif kontekstowy\n"
#~ "  -e, --echo-comments    wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n"
#~ "  -o, --old-diffs        wynik jako diff w starym stylu\n"
#~ "  -p, --patch-format     wynik w formacie patcha\n"
#~ "  -P                     to samo co  -p\n"
#~ "  -s, --strip-comments   usunięcie linii komentarzy\n"
#~ "  -u, --unidiffs         wynik jako diff zunifikowany\n"
#~ "  -U                     to samo co  -p  i  -u\n"
#~ "  -=, --use-equals       zamiania spacji na `=' w diff-ie zunifikowanym\n"
#~ "      --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#~ "      --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli PLIK nie jest podany, czytane jest standardowe wejście.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --copyright            print copyright then exit\n"
#~ "  -K, --no-init-term         like -t, but no termcap init/term strings\n"
#~ "  -1, --no-deleted           inhibit output of deleted words\n"
#~ "  -2, --no-inserted          inhibit output of inserted words\n"
#~ "  -3, --no-common            inhibit output of common words\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --copyright            wypisanie informacji o prawach autorskich i\n"
#~ "                             zakończenie\n"
#~ "  -K, --no-init-term         jak  -t, ale bez łańcuchów inicjalizujących\n"
#~ "  -1, --no-deleted           bez pokazywania skasowanych słów\n"
#~ "  -2, --no-inserted          bez pokazywania dodanych słów\n"
#~ "  -3, --no-common            bez pokazywania wspólnych słów\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
#~ "  -h, --help                 print this help\n"
#~ "  -i, --ignore-case          fold character case while comparing\n"
#~ "  -l, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
#~ "  -n, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
#~ "  -p, --printer              overstrike as for printers\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --auto-pager           wywołanie programu do oglądania plików\n"
#~ "  -h, --help                 wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n"
#~ "  -i, --ignore-case          traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n"
#~ "                             przy porównaniach\n"
#~ "  -l, --less-mode            odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n"
#~ "  -n, --avoid-wraps          bez przenoszenia pól między liniami\n"
#~ "  -p, --printer              nadrukowanie znaków na siebie\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --statistics           say how many words deleted, inserted etc.\n"
#~ "  -t, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
#~ "  -v, --version              print program version then exit\n"
#~ "  -w, --start-delete=STRING  string to mark beginning of delete region\n"
#~ "  -x, --end-delete=STRING    string to mark end of delete region\n"
#~ "  -y, --start-insert=STRING  string to mark beginning of insert region\n"
#~ "  -z, --end-insert=STRING    string to mark end of insert region\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --statistics           podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n"
#~ "  -t, --terminal             użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n"
#~ "  -v, --version              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#~ "  -w, --start-delete=NAPIS   NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n"
#~ "  -x, --end-delete=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n"
#~ "  -y, --start-insert=NAPIS   NAPIS oznaczjący początek obszaru dodanego\n"
#~ "  -z, --end-insert=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n"
