# Polish translation of wdiff messages
# Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2003, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wdiff package.
# Contributions:
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>„ 1996-1997, 2001, 2003, 2008, 2010-2012
# Paweł Krawczyk - tłumaczenie inf. o prawach aut.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdiff 1.2.0-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/mdiff.c:375
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (dla wyrażenia regularnego `%s')"

#: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473
#, c-format
msgid "only one file may be standard input"
msgstr "tylko jeden plik może być na standardowym wejściu"

#: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678
#, c-format
msgid "directories not supported"
msgstr "katalogi nie są obsługiwane"

#: src/mdiff.c:1048
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "Czytanie %s"

#: src/mdiff.c:1172
#, c-format
msgid ", %d item\n"
msgid_plural ", %d items\n"
msgstr[0] "%d element\n"
msgstr[1] "%d elementy\n"
msgstr[2] "%d elementów\n"

#: src/mdiff.c:1252
#, c-format
msgid "Read summary:"
msgstr "Podsumowanie czytania:"

#: src/mdiff.c:1253
#, c-format
msgid " %d file,"
msgid_plural " %d files,"
msgstr[0] "%d plik,"
msgstr[1] "%d pliki,"
msgstr[2] "%d plików,"

#: src/mdiff.c:1254
#, c-format
msgid " %d item\n"
msgid_plural " %d items\n"
msgstr[0] "%d element\n"
msgstr[1] "%d elementy\n"
msgstr[2] "%d elementów\n"

#: src/mdiff.c:1647
#, c-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"

#: src/mdiff.c:1664
#, c-format
msgid ", clustering"
msgstr ", łączenie"

#: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895
#, c-format
msgid ", done\n"
msgstr ", zrobione\n"

#: src/mdiff.c:1882
#, c-format
msgid "Sorting members"
msgstr "Sortowanie elementów"

#: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298
#, c-format
msgid "Work summary:"
msgstr "Podsumowanie pracy:"

#: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299
#, c-format
msgid " %d cluster,"
msgid_plural " %d clusters,"
msgstr[0] " %d złączenie,"
msgstr[1] " %d złączenia,"
msgstr[2] " %d złączeń,"

#: src/mdiff.c:1918
#, c-format
msgid " %d member\n"
msgid_plural " %d members\n"
msgstr[0] "%d element\n"
msgstr[1] "%d elementy\n"
msgstr[2] "%d elementów\n"

#: src/mdiff.c:2301
#, c-format
msgid " %d member,"
msgid_plural " %d members,"
msgstr[0] "%d element,"
msgstr[1] "%d elementy,"
msgstr[2] "%d elementów,"

#: src/mdiff.c:2303
#, c-format
msgid " %d overlap\n"
msgid_plural " %d overlaps\n"
msgstr[0] "%d zduplikowana linia\n"
msgstr[1] "%d zduplikowane linie\n"
msgstr[2] "%d zduplikowanych linii\n"

#: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228
#, c-format
msgid "select a terminal through the TERM environment variable"
msgstr "wybranie terminala poprzez zmienną środowiskową TERM"

#: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231
#, c-format
msgid "could not access the termcap data base"
msgstr "nie ma dostępu do bazy danych termcapa"

#: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233
#, c-format
msgid "terminal type `%s' is not defined"
msgstr "typ terminala `%s' nie jest zdefiniowany"

# cases - rzm
#: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183
#, c-format
msgid "%s: %d word"
msgid_plural "%s: %d words"
msgstr[0] "%s: %d słowo"
msgstr[1] "%s: %d słowa"
msgstr[2] "%s: %d słów"

#: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% common"
msgid_plural "  %d %.0f%% common"
msgstr[0] "  %d %.0f%% wspólny"
msgstr[1] "  %d %.0f%% wspólne"
msgstr[2] "  %d %.0f%% wspólnych"

#: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% deleted"
msgid_plural "  %d %.0f%% deleted"
msgstr[0] "  %d %.0f%% usunięty"
msgstr[1] "  %d %.0f%% usunięte"
msgstr[2] "  %d %.0f%% usuniętych"

#: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% changed"
msgid_plural "  %d %.0f%% changed"
msgstr[0] "  %d %.0f%% zmieniony"
msgstr[1] "  %d %.0f%% zmienione"
msgstr[2] "  %d %.0f%% zmienionych"

#: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% inserted"
msgid_plural "  %d %.0f%% inserted"
msgstr[0] "  %d %.0f%% dodany"
msgstr[1] "  %d %.0f%% dodane"
msgstr[2] "  %d %.0f%% dodanych"

#: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n"

#: src/mdiff.c:3768
msgid ""
"mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n"
"produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n"
msgstr ""
"mdiff - szuka podobnych ciągów w plikach i tworzy możliwie najbardziej\n"
"szczegółową listę różnic i podobieństw.\n"

#: src/mdiff.c:3773
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/mdiff.c:3777
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby działania:\n"

#: src/mdiff.c:3778
msgid "  -h                     (ignored)\n"
msgstr "  -h                      (ignorowane)\n"

#: src/mdiff.c:3779
msgid "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
msgstr "  -v, --verbose           pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n"

#: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295
msgid "      --help             display this help then exit\n"
msgstr "      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"

#: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296
msgid "      --version          display program version then exit\n"
msgstr "      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/mdiff.c:3783
msgid ""
"\n"
"Formatting output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Formatowanie wyniku:\n"

#: src/mdiff.c:3784
msgid "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
msgstr "  -T, --initial-tab       TAB zamiast początkowej spacji\n"

#: src/mdiff.c:3785
msgid "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
msgstr "  -l, --paginate          formatowanie wyników przez `pr'\n"

#: src/mdiff.c:3786
msgid "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
msgstr "  -S, --string[=NAPIS]    informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n"

#: src/mdiff.c:3787
msgid "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
msgstr "  -V, --show-links        podawanie odnośników do plików i linii\n"

#: src/mdiff.c:3788
msgid "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
msgstr "  -t, --expand-tabs       zamiana TABów na spacje w wyniku\n"

#: src/mdiff.c:3791
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging:\n"

#: src/mdiff.c:3792
msgid "  -0, --debugging   output many details about what is going on\n"
msgstr "  -0, --debugging   podawanie wielu szczegółów o tym co się dzieje\n"

#: src/mdiff.c:3795
msgid ""
"\n"
"Word mode options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje trybu porównywania słów:\n"

#: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190
msgid "  -1, --no-deleted           inhibit output of deleted words\n"
msgstr "  -1, --no-deleted           bez pokazywania skasowanych słów\n"

#: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191
msgid "  -2, --no-inserted          inhibit output of inserted words\n"
msgstr "  -2, --no-inserted          bez pokazywania dodanych słów\n"

#: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192
msgid "  -3, --no-common            inhibit output of common words\n"
msgstr "  -3, --no-common            bez pokazywania wspólnych słów\n"

#: src/mdiff.c:3799
msgid "  -A, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -A, --auto-pager           wywołanie programu do oglądania plików\n"

#: src/mdiff.c:3800
msgid "  -k, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -k, --less-mode            odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n"

#: src/mdiff.c:3801
msgid "  -m, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -m, --avoid-wraps          bez przenoszenia pól między liniami\n"

#: src/mdiff.c:3802
msgid "  -o, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -o, --printer              nadrukowanie znaków na siebie\n"

#: src/mdiff.c:3803
msgid "  -z, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -z, --terminal            używanie termcapa do pisania na terminalu\n"

#: src/mdiff.c:3804
msgid "  -O, --item-regexp=REGEXP   compare items as defined by REGEXP\n"
msgstr "  -O, --item-regexp=WYRREG   porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n"

#: src/mdiff.c:3805
msgid "  -W, --word-mode            compare words instead of lines\n"
msgstr "  -W, --word-mode            porównywanie słów zamiast linii\n"

#: src/mdiff.c:3990
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

#: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210
msgid "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Informacje o błędach należy wysyłać do wdiff-bugs@gnu.org\n"

#: src/mdiff.c:4004
#, c-format
msgid "ignoring option %s (not implemented)"
msgstr "opcja %s zignorowana (nie zaimplementowana)"

#: src/mdiff.c:4300
#, c-format
msgid "cannot use -z, termcap not available"
msgstr "nie można użyć -z, nie ma termcapa"

#: src/mdiff.c:4339
#, c-format
msgid "word merging for two files only (so far)"
msgstr "łączenie słów z dwóch plików (na razie)"

#: src/mdiff.c:4355
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji JAKOŚCI\n"
"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134
msgid ""
"\n"
"Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisane przez Franc,oisa Pinarda <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#: src/mdiff.c:4396
#, c-format
msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs"
msgstr "opcje -123RSYZ mają znaczenie tylko gdy są dwa zestawy danych wejściowych"

#: src/pipes.c:47
#, c-format
msgid "error redirecting stream"
msgstr "błąd przy przekierowaniu strumienia"

#: src/pipes.c:51
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"

#: src/unify.c:145
#, c-format
msgid "could not find a name for the diff at line %ld"
msgstr "nie można znaleźć nazwy pliku różnic w linii %ld"

#: src/unify.c:274
#, c-format
msgid "try `%s --help' for more information\n"
msgstr "napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n"

#: src/unify.c:279
msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n"
msgstr "unify -  Przekształcenie diff-a kontekstowego w zunifikowany i odwrotnie.\n"

#: src/unify.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"

#: src/unify.c:286
msgid "  -c, --context-diffs    force output to context diffs\n"
msgstr "  -c, --context-diffs    wynik jako diff kontekstowy\n"

#: src/unify.c:287
msgid "  -e, --echo-comments    echo comments to standard error\n"
msgstr "  -e, --echo-comments    wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n"

#: src/unify.c:288
msgid "  -o, --old-diffs        output old-style diffs, no matter what\n"
msgstr "  -o, --old-diffs        wynik jako diff w starym stylu\n"

#: src/unify.c:289
msgid "  -p, --patch-format     generate patch format\n"
msgstr "  -p, --patch-format     wynik w formacie patcha\n"

#: src/unify.c:290
msgid "  -P                     same as -p\n"
msgstr "  -P                     to samo co  -p\n"

#: src/unify.c:291
msgid "  -s, --strip-comments   strip comment lines\n"
msgstr "  -s, --strip-comments   usunięcie linii z komentarzami\n"

#: src/unify.c:292
msgid "  -u, --unidiffs         force output to unidiffs\n"
msgstr "  -u, --unidiffs         wynik jako diff zunifikowany\n"

#: src/unify.c:293
msgid "  -U                     same as -p and -u\n"
msgstr "  -U                     to samo co -p i -u\n"

#: src/unify.c:294
msgid "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
msgstr "  -=, --use-equals       zamiana spacji na `=' w diffie zunifikowanym\n"

#: src/unify.c:298
msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n"
msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

#: src/unify.c:389
#, c-format
msgid "unable to open `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s'"

#: src/unify.c:395
#, c-format
msgid "only one filename allowed"
msgstr "dozwolona tylko jedna nazwa pliku"

#: src/unify.c:404
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/unify.c:410
msgid ""
"\n"
"Written by Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisane przez Wayne'a Davisona <davison@borland.com>.\n"

#: src/unify.c:548
#, c-format
msgid "invalid unified diff header at line %ld"
msgstr "błędny nagłówek zunifikowanego pliku różnic w linii %ld"

#: src/unify.c:590
#, c-format
msgid "malformed unified diff at line %ld"
msgstr "źle sformatowane różnice zunifikowane w linii %ld"

#: src/unify.c:620
#, c-format
msgid "context diff missing `old' header at line %ld"
msgstr "plik różnic nie nagłówka 'old' w linii %ld"

#: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771
#, c-format
msgid "malformed context diff at line %ld"
msgstr "źle sformatowane różnice kontekstowe w linii %ld"

#: src/unify.c:718
#, c-format
msgid "context diff missing `new' header at line %ld"
msgstr "plik różnic kontekstowych nie ma nagłówka 'new' w linii %ld"

#: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701
#, c-format
msgid "no suitable temporary directory exists"
msgstr "nie istnieje odpowiedni katalog tymczasowy"

#: src/wdiff.c:1040
#, c-format
msgid "%s: input program killed by signal %d\n"
msgstr "%s: program wejściowy zabity przez sygnał %d\n"

#: src/wdiff.c:1145
#, c-format
msgid "%s: output program killed by signal %d\n"
msgstr "%s: program wyjściowy zabity przez sygnał %d\n"

#: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ten program to wolne oprogramowanie: możesz rozprowadzać go i/lub\n"
"modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"w wersji 3 lub, zgodnie z twoim wyborem, wyższej.\n"
"\n"
"program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n"
"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n"
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
"Wraz z tym programem powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji\n"
"Publicznej GNU. Jeśli nie, zobacz http://www.gnu.org/licenses/\n"

#: src/wdiff.c:1238
msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n"
msgstr "wdiff - Porównuje słowa w dwóch plikach i informuje o różnicach.\n"

#: src/wdiff.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
"   or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
"    albo: %s -d [OPCJA]... [PLIK]\n"

#: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n"

#: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189
msgid "  -C, --copyright            display copyright then exit\n"
msgstr ""
"  -C, --copyright            wypisanie informacji o prawach autorskich i\n"
"                             zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193
msgid "  -a, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -a, --auto-pager           wywołanie programu do oglądania plików\n"

#: src/wdiff.c:1255
msgid "  -d, --diff-input           use single unified diff as input\n"
msgstr "  -d, --diff-input           użycie pojedyńczego diffa zunifikowanego na wejściu\n"

#: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194
msgid "  -h, --help                 display this help then exit\n"
msgstr "  -h, --help                 wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195
msgid "  -i, --ignore-case          fold character case while comparing\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case         traktowanie małych i wielkich liter jako\n"
"                              takich samych\n"

#: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196
msgid "  -l, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -l, --less-mode              odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n"

#: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197
msgid "  -n, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -n, --avoid-wraps          bez przenoszenia pól do nowych linii\n"

#: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198
msgid "  -p, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -p, --printer              nadrukowanie znaków na siebie\n"

#: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200
msgid "  -s, --statistics           say how many words deleted, inserted etc.\n"
msgstr "  -s, --statistics           podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n"

#: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201
msgid "  -t, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -t, --terminal             użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n"

#: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202
msgid "  -v, --version              display program version then exit\n"
msgstr "  -v, --version              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203
msgid "  -w, --start-delete=STRING  string to mark beginning of delete region\n"
msgstr "  -w, --start-delete=NAPIS   NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n"

#: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204
msgid "  -x, --end-delete=STRING    string to mark end of delete region\n"
msgstr "  -x, --end-delete=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n"

#: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205
msgid "  -y, --start-insert=STRING  string to mark beginning of insert region\n"
msgstr "  -y, --start-insert=NAPIS   NAPIS oznaczający początek obszaru dodanego\n"

#: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206
msgid "  -z, --end-insert=STRING    string to mark end of insert region\n"
msgstr "  -z, --end-insert=NAPIS     NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n"

#: src/wdiff.c:1386
#, c-format
msgid "cannot use -t, termcap not available"
msgstr "nie można użyć -t, nie ma termcapa"

#: src/wdiff.c:1391
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454
#, c-format
msgid "too many file arguments"
msgstr "za wiele argumentów plikowych"

#: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320
#, c-format
msgid "missing file arguments"
msgstr "brakujące argumenty plikowe"

#: src/wdiff2.c:128
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff2.c:177
msgid ""
"wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n"
"This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n"
msgstr ""
"wdiff - pokazuje różnice między słowami przez wewnętrzne wywołanie\n"
"`mdiff -W'. Program ten istnieje głównie po to, żeby można było się\n"
"nadal posługiwać przestrzałą składnią `wdiff'.\n"

#: src/wdiff2.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/wdiff2.c:199
msgid "  -q, --quiet                inhibit the `mdiff' call message\n"
msgstr "  -q, --quiet                wyłączenie komunikatu o uruchomieniu `mdiff-a'\n"

#: src/wdiff2.c:208
msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n"
msgstr "Ten program pokazuje również jak `mdiff' mógł zostać wywołany bezpośrednio.\n"

#. TRANSLATORS: This and the next string are one message.
#: src/wdiff2.c:332
#, c-format
msgid "Launching `%s"
msgstr "Start `%s"

#: src/wdiff2.c:335
#, c-format
msgid "'\n"
msgstr "'\n"
