# Portuguese translation of the "tar" messages # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc. # António José Coutinho # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n" "Last-Translator: António José Coutinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1246 #, fuzzy msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n" "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n" #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1655 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n" #: gnu/argp-help.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559 #: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Escreve-se registo\n" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: gnu/openat-die.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\"" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o" #: lib/paxerror.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d" #: lib/paxerror.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Não se consegue escrever em %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'" #: lib/paxerror.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" #: lib/paxnames.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:419 msgid "Invalid seek direction" msgstr "" #: rmt/rmt.c:427 msgid "Invalid seek offset" msgstr "" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 #, fuzzy msgid "Invalid byte count" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:539 #, fuzzy msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n" #: rmt/rmt.c:582 msgid "Invalid operation code" msgstr "" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:645 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Não se consegue abrir %s" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171 #: src/update.c:189 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\"" #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406 #, fuzzy msgid "Total bytes read" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:485 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:508 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/buffer.c:511 #, fuzzy msgid "No archive name given" msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?" #: src/buffer.c:555 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout" #: src/buffer.c:569 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429 #, fuzzy msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/buffer.c:705 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente" #: src/buffer.c:711 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Erros de mais: termina-se" #: src/buffer.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" #: src/buffer.c:765 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:842 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i" #: src/buffer.c:874 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:928 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:963 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "\aPreparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": " #: src/buffer.c:984 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto" #: src/buffer.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n" " q Cancelar o tar\n" " ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n" " ? Escrever esta lista\n" #: src/buffer.c:1008 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1009 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1016 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n" #: src/buffer.c:1049 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1062 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1113 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1298 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Este volume está fora da sequência" #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s" #: src/buffer.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "O volume não condiz! %s!=%s" #: src/buffer.c:1530 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/buffer.c:1749 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco" #: src/compare.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" msgstr[1] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" #: src/compare.c:105 src/compare.c:388 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327 msgid "Mode differs" msgstr "" #: src/compare.c:205 #, fuzzy msgid "Uid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:207 #, fuzzy msgid "Gid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:211 #, fuzzy msgid "Mod time differs" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:215 src/compare.c:420 #, fuzzy msgid "Size differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "%s: Não está ligado a %s\n" #: src/compare.c:292 #, fuzzy msgid "Symlink differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:321 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificação" #: src/compare.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro normal" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" #: src/compare.c:617 src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/create.c:68 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "" #: src/create.c:273 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:279 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:339 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" #: src/create.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado" #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596 #, fuzzy msgid "contents not dumped" msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")" #: src/create.c:1362 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado" #: src/create.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr " ligação para %s\n" #: src/create.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado" #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583 msgid "directory not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1664 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1731 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194 msgid "Skipping to next header" msgstr "Salta para próximo cabeçalho" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:229 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:409 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:613 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:759 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais" #: src/extract.c:1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações físicas (hard links)" #: src/extract.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume" #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/extract.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro normal" #: src/extract.c:1223 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1274 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "" #: src/extract.c:1402 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "O directoria %s é novo" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 #, fuzzy msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Erro de leitura sobre %s" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 #, fuzzy msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Apaga-se %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Não se consegue apagar %s" #: src/list.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Omite-se %s" #: src/list.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n" #: src/list.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloco %10ld: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:744 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:755 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:776 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:790 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Este volume está fora da sequência" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:850 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:872 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/list.c:1245 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ligação para %s\n" #: src/list.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n" #: src/list.c:1271 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1275 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" #: src/list.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n" #: src/list.c:1349 msgid "Creating directory:" msgstr "Criação de directoria::" #: src/misc.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:511 src/misc.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/misc.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:669 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/misc.c:675 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/misc.c:774 #, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "" #: src/misc.c:795 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:804 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:601 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" #: src/names.c:603 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/names.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/names.c:894 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:900 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\"" #: src/tar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:347 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:356 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" #: src/tar.c:386 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:389 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:394 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/tar.c:396 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:406 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:408 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:413 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:417 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:422 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:426 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:434 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:436 msgid "archive is not seekable" msgstr "" #: src/tar.c:438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:452 #, fuzzy msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo" #: src/tar.c:454 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:475 msgid "extract files to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:479 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:492 src/tar.c:689 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:498 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:504 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:506 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:508 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:510 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:514 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:516 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:521 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:529 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:531 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:532 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:534 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:542 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:556 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:558 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:560 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:570 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:573 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:577 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:582 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Arquivo para stdin" #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:585 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:587 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:588 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:591 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:593 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:598 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:601 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:604 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:605 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:606 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:608 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:615 #, fuzzy msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" #: src/tar.c:617 #, fuzzy msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" #: src/tar.c:619 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:620 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:636 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:639 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:640 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:641 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/tar.c:643 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:645 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:647 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:649 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:651 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:653 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:655 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:657 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "" #: src/tar.c:660 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:663 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:665 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" #: src/tar.c:668 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:670 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:672 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:674 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:676 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:678 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:680 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:682 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: src/tar.c:684 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:686 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:688 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:690 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:692 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:693 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:694 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:695 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:697 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:702 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:704 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:706 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:707 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:713 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:716 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:718 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:720 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:722 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:724 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:726 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:728 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "" #: src/tar.c:730 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:738 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:739 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "warning control" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:744 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:745 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:748 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:749 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:750 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:755 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:757 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:759 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:761 #, fuzzy msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador" #: src/tar.c:764 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:766 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "" #: src/tar.c:768 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:771 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:772 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:774 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:776 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:781 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:784 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "" #: src/tar.c:789 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:792 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:927 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:937 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:1017 msgid "Date sample file not found" msgstr "" #: src/tar.c:1025 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:1054 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1132 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "" #: src/tar.c:1198 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281 #: src/tar.c:1285 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "" #: src/tar.c:1290 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" #: src/tar.c:1294 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1393 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:1500 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:1511 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "" #: src/tar.c:1557 msgid "More than one threshold date" msgstr "" #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1700 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1725 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1830 msgid "Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:1837 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "" #: src/tar.c:1894 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/tar.c:1916 msgid "Invalid owner" msgstr "" #: src/tar.c:1946 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1956 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/tar.c:1959 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d." #: src/tar.c:2000 msgid "Invalid number of elements" msgstr "" #: src/tar.c:2020 #, fuzzy msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Só se permite uma opção de compressão" #: src/tar.c:2100 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:2143 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" #: src/tar.c:2156 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:2274 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: src/tar.c:2355 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2361 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:2379 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\"" #: src/tar.c:2384 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:2387 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2404 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:2417 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:2419 #, fuzzy msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos" #: src/tar.c:2431 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2461 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2464 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio" #: src/tar.c:2501 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\"" #: src/tar.c:2592 #, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:2646 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" #: src/xheader.c:163 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:173 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:549 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:556 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "" #: src/xheader.c:568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:582 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:620 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:830 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:862 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "" #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1378 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1388 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:128 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "" #: tests/genfile.c:165 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:189 #, fuzzy msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Não se consegue abrir %s" #: tests/genfile.c:435 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "Não se consegue executar %s" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: tests/genfile.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s" #: tests/genfile.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\"" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (filho)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arquivo para stdout" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (neto)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão" #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Leitura de %s\n" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)" #~ msgid "Child died with signal %d%s" #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s" #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s" #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" #~ msgstr "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d \"bytes\"" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Não se consegue ler %s" #, fuzzy #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s" #, fuzzy #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n" #, fuzzy #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d em %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Erro ao fechar" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\"" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Cannot stat %s" #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s" #, fuzzy #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Erro quando se apagava %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\"" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Cannot symlink %s to %s" #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro" #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Principal modo de funcionamento:\n" #~ " -t, --list inventário do arquivo\n" #~ " -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n" #~ " -c, --create criar um novo arquivo\n" #~ " -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n" #~ " -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n" #~ " -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as versões presentes no arquivo\n" #~ " -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n" #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" #~ " --delete apagar no arquivo (excepto para fitas magnéticas!)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n" #~ " -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o escrever\n" #~ " --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados no arquivo\n" #~ " -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n" #~ " -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima dele\n" #~ "\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n" #~ " -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n" #~ " (os que têm buracos) \n" #~ " -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n" #~ " -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental GNU\n" #~ " -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n" #~ " --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract all protection information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n" #~ " --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos ficheiros\n" #~ " -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos ficheiros\n" #~ " --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo \n" #~ " dono (owner)\n" #~ " --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n" #~ " utilizador/grupo \n" #~ " -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do ficheiros\n" #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n" #~ " -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua ordem\n" #~ " no arquivo\n" #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n" #~ " --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n" #~ " -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n" #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n" #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n" #~ " -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n" #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n" #~ " -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita magnética\n" #~ " (força a escolha de \"-M\")\n" #~ " --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n" #~ " --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por zeros\n" #~ " (implicam fim-de-ficheiro)\n" #~ " -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n" #~ " (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção do formato do arquivo:\n" #~ " -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n" #~ " REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma expressão\n" #~ " regular\n" #~ " -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n" #~ " --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip\"\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de \"compress\"\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n" #~ "\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção local de ficheiros:\n" #~ " -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n" #~ " -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a \n" #~ " criar ou extrair\n" #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n" #~ " também inibe \"-C\"\n" #~ " --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n" #~ " -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões guardados em\n" #~ "\t\t\t FICH\n" #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos ficheiros\n" #~ " -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das ligações\n" #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" #~ " --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n" #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao criar o\n" #~ " arquivo\n" #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n" #~ " --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados mudarem\n" #~ " --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n" #~ ")," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prestação de informações:\n" #~ " --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n" #~ " --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n" #~ " -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n" #~ " --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n" #~ " --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a criação\n" #~ " do arquivo\n" #~ " -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n" #~ " em cada mensagem\n" #~ " -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n" #~ " --confirmation o mesmo que \"-w\"\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--posix\".\n" #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU\n" #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente \n" #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n" #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n" #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n" #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\"" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as curtas.\n" #~ "\n" #~ " --help mostra esta informação e termina\n" #~ " --version identifica a versão e termina\n" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "\"Uid\"" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "\"Gid\"" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'" #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\"" #~ msgid "Bad regular expression: %s" #~ msgstr "Expressão regular errada: %s" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Ficheiro %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "ficheiro %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Salta %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Novo registo\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Ficheiro %s" #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Esvazia-o\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Bloco: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Final %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Esvaziamento...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Copia de %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n" #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n" #, fuzzy #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Fore to %x\n" #~ msgid "Write block\n" #~ msgstr "Escreve-se o bloco\n" #~ msgid "Could not make %s" #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s" #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar" #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\"" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore" #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação" #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "Could not link %s to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s" #~ msgid "%c: Argument missing" #~ msgstr "%c: Falta argumento" #~ msgid "Could not create directory %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s" #~ msgid "Cannot change to directory %d" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d" #~ msgid "rec %10ld: " #~ msgstr "reg %10ld: " #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n" #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n" #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume" #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\"" #~ msgid "Cannot change directory to %d" #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d" #~ msgid "[child] Pipe to stdin" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin" #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo" #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo" #~ msgid "[child] Pipe to stdout" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout" #~ msgid "Could not write to file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s" #~ msgid "Blocksize = %d records" #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos" #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n" #~ msgstr "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n" #~ msgid "Cannot close a file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #~ msgid "Could not create symlink to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ " (FIXME)" #~ msgid "Too many args with -T option" #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\"" #~ msgid "New block\n" #~ msgstr "Novo bloco\n" #~ msgid "Invalid value for blocksize" #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco" #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot open a pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\"" #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s" #~ msgstr "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s" #~ msgid "Could not create file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot keep old files on this system" #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema" #~ msgid "" #~ "Skip %ld\n" #~ " ##################" #~ msgstr "Salta %ld\n"