# Portuguese translation of the "tar" messages # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc. # António José Coutinho # #: src/create.c:1572 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n" "Last-Translator: António José Coutinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date format `%s'" msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnu/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1250 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #| "for short options too.\n" msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n" "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1659 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: %s [OPTION]...\n" msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n" #: gnu/argp-help.c:1686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 #, fuzzy #| msgid "Write record\n" msgid "write error" msgstr "Escreve-se registo\n" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: gnu/openat-die.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get current directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente" #: gnu/openat-die.c:59 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "" #: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot dup %s" msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\"" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o" msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o" #: lib/paxerror.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d" msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d" #: lib/paxerror.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read link %s" msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to %s" msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Não se consegue escrever em %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'" #: lib/paxerror.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Could only write %d of %d bytes" msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" #: lib/paxnames.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute remote shell" msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota" #: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:438 msgid "Invalid seek direction" msgstr "" #: rmt/rmt.c:446 msgid "Invalid seek offset" msgstr "" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 #, fuzzy #| msgid "Invalid date format `%s'" msgid "Invalid byte count" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 msgid "Byte count out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:558 #, fuzzy #| msgid "rmtd: Premature eof\n" msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n" #: rmt/rmt.c:601 msgid "Invalid operation code" msgstr "" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:664 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgid "Unexpected arguments" msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s" msgid "cannot open %s" msgstr "Não se consegue abrir %s" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244 #: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\"" #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 #, fuzzy msgid "Total bytes read" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/buffer.c:647 #, fuzzy msgid "No archive name given" msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout" #: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459 #, fuzzy msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/buffer.c:854 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente" #: src/buffer.c:860 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Erros de mais: termina-se" #: src/buffer.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" #: src/buffer.c:914 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:991 #, fuzzy #| msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i" #: src/buffer.c:1023 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1074 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1109 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "\aPrepare volume #%d for %s and hit return: " msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "\aPreparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": " #: src/buffer.c:1130 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto" #: src/buffer.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n" " q Cancelar o tar\n" " ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n" " ? Escrever esta lista\n" #: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1155 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1162 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n" #: src/buffer.c:1195 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1208 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1259 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1440 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not continued on this volume" msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1444 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1458 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)" msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1473 #, fuzzy, c-format #| msgid "This volume is out of sequence" msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Este volume está fora da sequência" #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s" #: src/buffer.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume mismatch! %s!=%s" msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "O volume não condiz! %s!=%s" #: src/buffer.c:1675 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/buffer.c:1866 #, fuzzy #| msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco" #: src/compare.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" msgstr[1] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "" #: src/compare.c:206 #, fuzzy msgid "Uid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:208 #, fuzzy msgid "Gid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:212 #, fuzzy msgid "Mod time differs" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:216 src/compare.c:422 #, fuzzy msgid "Size differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "%s: Não está ligado a %s\n" #: src/compare.c:289 #, fuzzy msgid "Symlink differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:318 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n" #: src/compare.c:464 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificação" #: src/compare.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro normal" #: src/compare.c:527 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:533 msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "" #: src/compare.c:538 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" #: src/compare.c:630 src/list.c:221 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/create.c:73 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "" #: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:601 src/create.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1084 #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros" msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" #: src/create.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado" #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 #, fuzzy #| msgid " (core dumped)" msgid "contents not dumped" msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")" #: src/create.c:1438 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado" #: src/create.c:1549 #, fuzzy, c-format #| msgid " link to %s\n" msgid "Missing links to %s." msgstr " ligação para %s\n" #: src/create.c:1710 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is the archive; not dumped" msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado" #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603 msgid "directory not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1819 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1900 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1906 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Salta para próximo cabeçalho" #: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho" #: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:320 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:705 #, c-format msgid "%s: skipping existing file" msgstr "" #: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais" #: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações físicas (hard links)" #: src/extract.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume" #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF on archive file" msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/extract.c:1542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro normal" #: src/extract.c:1568 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "" #: src/extract.c:1767 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory %s has been renamed" msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory %s is new" msgid "%s: Directory is new" msgstr "O directoria %s é novo" #: src/incremen.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado" #: src/incremen.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory %s has been renamed" msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:1045 msgid "Invalid modification time" msgstr "" #: src/incremen.c:1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:1071 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:1079 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:1135 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "" #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF on archive file" msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/incremen.c:1157 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" msgstr "" #: src/incremen.c:1169 #, c-format msgid "" "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" "\t%s %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1176 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1257 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1260 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1388 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1543 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1553 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1566 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1579 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1585 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1605 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1612 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change to directory %s" msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/incremen.c:1717 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1730 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "" #: src/incremen.c:1738 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Apaga-se %s\n" #: src/incremen.c:1743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot remove %s" msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Não se consegue apagar %s" #: src/list.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Omitting %s" msgid "%s: Omitting" msgstr "Omite-se %s" #: src/list.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n" msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n" #: src/list.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "block %10ld: ** End of File **\n" msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n" #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362 #, fuzzy, c-format #| msgid "block %10ld: " msgid "block %s: " msgstr "bloco %10ld: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:722 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:777 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:788 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:809 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:823 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "This volume is out of sequence" msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Este volume está fora da sequência" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:905 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/list.c:1262 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ligação para %s\n" #: src/list.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid " unknown file type `%c'\n" msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n" #: src/list.c:1288 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1292 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1296 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" #: src/list.c:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "--Continued at byte %ld--\n" msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n" #: src/list.c:1367 msgid "Creating directory:" msgstr "Criação de directoria::" #: src/misc.c:721 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renamed %s to %s" msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:730 src/misc.c:749 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot rename %s to %s" msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/misc.c:754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renamed %s to %s" msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:1093 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/misc.c:1114 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:1123 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:360 msgid "command line" msgstr "" #: src/names.c:378 #, c-format msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" msgstr "" #: src/names.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot symlink %s to %s" msgid "cannot split string '%s': %s" msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s" #: src/names.c:490 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/names.c:821 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" #: src/names.c:823 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "" #: src/names.c:841 src/names.c:857 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/names.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Not found in archive" msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/names.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s" #: src/names.c:1180 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:1186 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input" msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\"" #: src/tar.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date format `%s'" msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: src/tar.c:187 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível" #: src/tar.c:255 #, c-format msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "" "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:373 msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:406 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:408 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:411 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in archive" msgid "create a new archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/tar.c:413 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:425 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:434 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:435 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:437 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:439 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:443 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:451 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "archive is not seekable" msgstr "" #: src/tar.c:455 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:467 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy #| msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo" #: src/tar.c:471 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:479 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:490 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:496 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "extract files to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:501 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:503 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:510 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:516 src/tar.c:736 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:518 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:521 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:528 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:532 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:534 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:540 msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:544 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:546 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:554 msgid "Handling of extended file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:557 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:559 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:560 src/tar.c:562 msgid "MASK" msgstr "" #: src/tar.c:561 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:565 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:567 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:576 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:578 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:579 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:581 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:585 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:589 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:603 #, fuzzy #| msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:605 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:610 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:615 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:618 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:620 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:622 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:624 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:629 #, fuzzy #| msgid "Archive to stdin" msgid "Archive format selection:" msgstr "Arquivo para stdin" #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:632 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:634 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:635 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:640 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:642 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:644 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:645 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:648 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:651 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:652 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:653 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:654 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:655 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:660 #, fuzzy #| msgid "Conflicting compression options" msgid "Compression options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:662 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to compression program" msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" #: src/tar.c:664 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to compression program" msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" #: src/tar.c:666 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:667 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:683 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:686 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:688 #, fuzzy #| msgid "Cannot change to directory %s" msgid "change to directory DIR" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/tar.c:690 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:692 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:694 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:696 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:698 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:700 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:702 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:704 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "" #: src/tar.c:707 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:710 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:712 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" #: src/tar.c:715 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:717 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:719 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:721 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:723 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:725 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:727 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:729 #, fuzzy msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: src/tar.c:731 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:733 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" #: src/tar.c:734 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "" #: src/tar.c:737 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:739 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:741 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:744 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:749 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:751 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:754 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:760 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:763 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:765 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:767 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:769 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:771 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:773 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:775 msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:777 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:782 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:785 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:786 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:787 msgid "warning control" msgstr "" #: src/tar.c:789 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:791 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:792 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:795 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:796 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:797 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:802 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:804 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "" #: src/tar.c:806 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:808 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:810 #, fuzzy #| msgid "Cannot read confirmation from user" msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador" #: src/tar.c:813 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:815 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "" #: src/tar.c:817 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "" #: src/tar.c:819 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:822 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:823 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:825 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:827 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:832 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:835 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "" #: src/tar.c:840 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:843 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:978 #, fuzzy #| msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option" msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:988 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:1071 msgid "Date sample file not found" msgstr "" #: src/tar.c:1079 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:1108 #, c-format msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167 #: src/tar.c:1171 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "" #: src/tar.c:1179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" #: src/tar.c:1183 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1295 msgid "Invalid owner or group ID" msgstr "" #: src/tar.c:1339 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:1452 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:1466 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "" #: src/tar.c:1512 msgid "More than one threshold date" msgstr "" #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1659 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1684 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1801 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "" #: src/tar.c:1858 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/tar.c:1915 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1926 #, fuzzy #| msgid "Invalid value for record_size" msgid "Invalid record size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/tar.c:1929 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d." #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid number of elements" msgstr "" #: src/tar.c:1995 #, fuzzy #| msgid "Only one compression option permitted" msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Só se permite uma opção de compressão" #: src/tar.c:2107 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:2150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" #: src/tar.c:2163 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:2306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: src/tar.c:2386 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2389 #, c-format msgid "--occurrence cannot be used with %s" msgstr "" #: src/tar.c:2408 #, fuzzy #| msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\"" #: src/tar.c:2413 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:2416 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2433 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:2448 #, fuzzy msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2450 #, c-format msgid "--verify cannot be used with %s" msgstr "" #: src/tar.c:2457 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos" #: src/tar.c:2461 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2478 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2488 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2493 #, c-format msgid "--%s option cannot be used with %s" msgstr "" #: src/tar.c:2525 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2528 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2539 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio" #: src/tar.c:2565 #, fuzzy #| msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\"" #: src/tar.c:2660 #, fuzzy #| msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:2715 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)" msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:173 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:667 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:676 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "" #: src/xheader.c:688 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:696 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:702 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:740 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:1012 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:1042 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1501 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1511 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: src/checkpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "" #: src/checkpoint.c:114 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:134 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:134 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", #. *not* "Writing a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write checkpoint %d" msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", #. *not* "Reading a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read checkpoint %d" msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy #| msgid "Conflicting compression options" msgid "File creation options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 msgid "OPTION" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:188 #, fuzzy #| msgid "Could not change access and modification times of %s" msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date format `%s'" msgid "Invalid size: %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown date format" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s" msgid "cannot open `%s'" msgstr "Não se consegue abrir %s" #: tests/genfile.c:434 #, fuzzy #| msgid "Cannot exec %s" msgid "cannot seek" msgstr "Não se consegue executar %s" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: tests/genfile.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat file %s" msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s" #: tests/genfile.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat %s" msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s" #: tests/genfile.c:701 #, c-format msgid "command failed: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read link %s" msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:835 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "--Mangled file names--\n" msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\"" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (filho)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arquivo para stdout" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (neto)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão" #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Erro de leitura sobre %s" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Leitura de %s\n" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)" #~ msgid "Child died with signal %d%s" #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s" #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s" #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" #~ msgstr "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d \"bytes\"" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Não se consegue ler %s" #, fuzzy #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s" #, fuzzy #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n" #, fuzzy #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d em %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Erro ao fechar" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\"" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s" #, fuzzy #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Erro quando se apagava %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\"" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro" #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Principal modo de funcionamento:\n" #~ " -t, --list inventário do arquivo\n" #~ " -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n" #~ " -c, --create criar um novo arquivo\n" #~ " -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n" #~ " -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n" #~ " -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as versões presentes no arquivo\n" #~ " -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n" #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" #~ " --delete apagar no arquivo (excepto para fitas magnéticas!)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n" #~ " -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o escrever\n" #~ " --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados no arquivo\n" #~ " -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n" #~ " -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima dele\n" #~ "\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n" #~ " -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n" #~ " (os que têm buracos) \n" #~ " -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n" #~ " -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental GNU\n" #~ " -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n" #~ " --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract all protection information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n" #~ " --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos ficheiros\n" #~ " -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos ficheiros\n" #~ " --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo \n" #~ " dono (owner)\n" #~ " --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n" #~ " utilizador/grupo \n" #~ " -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do ficheiros\n" #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n" #~ " -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua ordem\n" #~ " no arquivo\n" #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n" #~ " --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n" #~ " -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n" #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n" #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n" #~ " -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n" #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n" #~ " -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita magnética\n" #~ " (força a escolha de \"-M\")\n" #~ " --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n" #~ " --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por zeros\n" #~ " (implicam fim-de-ficheiro)\n" #~ " -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n" #~ " (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção do formato do arquivo:\n" #~ " -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n" #~ " REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma expressão\n" #~ " regular\n" #~ " -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n" #~ " --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip\"\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de \"compress\"\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n" #~ "\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção local de ficheiros:\n" #~ " -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n" #~ " -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a \n" #~ " criar ou extrair\n" #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n" #~ " também inibe \"-C\"\n" #~ " --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n" #~ " -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões guardados em\n" #~ "\t\t\t FICH\n" #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos ficheiros\n" #~ " -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das ligações\n" #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" #~ " --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n" #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao criar o\n" #~ " arquivo\n" #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n" #~ " --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados mudarem\n" #~ " --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n" #~ ")," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prestação de informações:\n" #~ " --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n" #~ " --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n" #~ " -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n" #~ " --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n" #~ " --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a criação\n" #~ " do arquivo\n" #~ " -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n" #~ " em cada mensagem\n" #~ " -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n" #~ " --confirmation o mesmo que \"-w\"\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--posix\".\n" #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU\n" #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente \n" #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n" #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n" #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n" #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\"" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as curtas.\n" #~ "\n" #~ " --help mostra esta informação e termina\n" #~ " --version identifica a versão e termina\n" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "\"Uid\"" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "\"Gid\"" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'" #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\"" #~ msgid "Bad regular expression: %s" #~ msgstr "Expressão regular errada: %s" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Ficheiro %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "ficheiro %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Salta %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Novo registo\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Ficheiro %s" #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Esvazia-o\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Bloco: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Final %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Esvaziamento...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Copia de %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n" #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n" #, fuzzy #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Fore to %x\n" #~ msgid "Write block\n" #~ msgstr "Escreve-se o bloco\n" #~ msgid "Could not make %s" #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s" #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar" #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\"" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore" #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação" #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "Could not link %s to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s" #~ msgid "%c: Argument missing" #~ msgstr "%c: Falta argumento" #~ msgid "Could not create directory %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s" #~ msgid "Cannot change to directory %d" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d" #~ msgid "rec %10ld: " #~ msgstr "reg %10ld: " #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n" #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n" #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume" #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\"" #~ msgid "Cannot change directory to %d" #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d" #~ msgid "[child] Pipe to stdin" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin" #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo" #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo" #~ msgid "[child] Pipe to stdout" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout" #~ msgid "Could not write to file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s" #~ msgid "Blocksize = %d records" #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos" #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n" #~ msgstr "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n" #~ msgid "Cannot close a file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #~ msgid "Could not create symlink to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ " (FIXME)" #~ msgid "Too many args with -T option" #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\"" #~ msgid "New block\n" #~ msgstr "Novo bloco\n" #~ msgid "Invalid value for blocksize" #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco" #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot open a pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\"" #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s" #~ msgstr "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s" #~ msgid "Could not create file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot keep old files on this system" #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema" #~ msgid "" #~ "Skip %ld\n" #~ " ##################" #~ msgstr "Salta %ld\n"