# Arquivo de Mensagens do CPIO. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Fábio Henrique F. Silva , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-11 13:40-03:00\n" "Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: a opção '%s' requer um argumento\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 #, c-format msgid "write error" msgstr "erro de escrita" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção '%s' requer um argumento\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Memória Cheia" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:58 lib/error.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: lib/error.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "" #: lib/error.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "" #: lib/error.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/error.c:179 lib/error.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" msgstr[1] "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" #: lib/error.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/error.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/error.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/error.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/error.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/names.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "" #: lib/names.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" #: lib/names.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/names.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: serviço não disponível" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "não pôde executar o interpretador (shell) remoto" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:419 #, fuzzy msgid "Invalid seek direction" msgstr "expressão regular inválida" #: rmt/rmt.c:427 #, fuzzy msgid "Invalid seek offset" msgstr "Fim de Faixa inválida" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 #, fuzzy msgid "Invalid byte count" msgstr "Fim de Faixa inválida" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:539 #, fuzzy msgid "Premature eof" msgstr "fim de arquivo prematuro" #: rmt/rmt.c:582 #, fuzzy msgid "Invalid operation code" msgstr "Conjunto de caracteres inválido" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:645 msgid "Unexpected arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 #: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 #: tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "" #: src/copyin.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "aviso: %ld bytes ignorados" msgstr[1] "aviso: %ld bytes ignorados" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "renomeia %s -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: nome do arquivo muito longo" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: erro de validação (0x%x, deveria ser 0x%x)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s não criado: ele é mais novo ou da mesma data da versão existente" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "não pôde remover %s" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "não pôde trocar as palavras de %s: número ímpar de palavras" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "não pôde trocar os bytes de %s: número de bytes impar" #: src/copyin.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido" #: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "" #: src/copyin.c:929 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "" #: src/copyin.c:964 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "Final de arquivo prematuro" #: src/copyin.c:1184 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "aviso: o cabeçalho do arquivo tem os bytes em ordem reversa" #: src/copyin.c:1331 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "a entrada padrão está fechada" #: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%d blocos\n" msgstr[1] "%d blocos\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "não pôde validar %s" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "" #: src/copyout.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: truncando número do inode" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 #, fuzzy msgid "inode number" msgstr "número do arquivo = %d\n" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "" #: src/copyout.c:403 #, fuzzy msgid "device number" msgstr "número do arquivo = %d\n" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: truncando número do inode" #: src/copyout.c:619 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "a saida padrão está fechada" #: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "linha em branco ignorada" #: src/copyout.c:775 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s não descarregado: não é um arquivo regular" #: src/copyout.c:826 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: vínculo simbólico muito longo" #: src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s vinculado a %s" #: src/main.c:73 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:87 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:93 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "operação de fita" #: src/main.c:95 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:99 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:101 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:112 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:114 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:116 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:120 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:122 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:124 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:126 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:129 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:131 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:134 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:141 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:143 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:144 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:150 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:152 msgid "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:154 msgid "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:156 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:160 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:162 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:164 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:167 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:173 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:175 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:177 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:183 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:185 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:192 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "" #: src/main.c:194 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "" #: src/main.c:197 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:202 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:204 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:206 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:208 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:209 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:210 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:212 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:218 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:220 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:222 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:224 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:226 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:228 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:304 src/main.c:321 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "tamanho do bloco inválido" #: src/main.c:310 src/main.c:342 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "formato do arquivo inválido `%s'; os formatos válidos são:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:531 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:561 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:601 src/main.c:637 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" #: src/main.c:626 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:639 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:665 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "erro ao fechar o arquivo" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "'%s' existe mas não é um diretório" #: src/mt.c:166 msgid "control magnetic tape drive operation" msgstr "" #: src/mt.c:180 msgid "DEVICE" msgstr "" #: src/mt.c:181 msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" msgstr "" #: src/mt.c:183 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/mt.c:204 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "operação de fita" #: src/mt.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid count value" msgstr "usuário inválido" #: src/mt.c:231 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "dispositivo de fita não especificado" #: src/mt.c:254 msgid "operation [count]" msgstr "" #: src/mt.c:271 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "O %s não é um arquivo tipo caracter" #: src/mt.c:282 src/mt.c:291 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "" #: src/mt.c:344 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "" #: src/mt.c:357 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "" #: src/tar.c:309 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "cabeçalho inválido: erro de validação" #: src/userspec.c:116 msgid "invalid user" msgstr "usuário inválido" #: src/userspec.c:122 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "não foi possível obter o grupo a partir do UID numérico" #: src/userspec.c:162 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" #: src/util.c:207 src/util.c:376 #, c-format msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "fim de arquivo prematuro" #: src/util.c:495 src/util.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros" msgstr[1] "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros" #: src/util.c:501 src/util.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:620 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "a memória virtual encheu" #: src/util.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" #: src/util.c:663 src/util.c:669 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "não foi possível se posicionar na saida" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Fim de fita encontrado. Coloque a próxima fita e tecle ENTER" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Fim da fita. Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quando pronto.\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quanto estiver pronto.\n" #: src/util.c:891 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "erro interno: o descritor da fita foi alterado de %d para %d" #: src/util.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "'%s' existe mas não é um diretório" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "" #: tests/genfile.c:165 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "tamanho do bloco inválido" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s" #: tests/genfile.c:435 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "não foi possível se posicionar na saida" #: tests/genfile.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "Conjunto de caracteres inválido" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" #: tests/genfile.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "O tamanho do bloco não pode ser 0" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt versão %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sucesso" #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "Erro na análise do tamanho do bloco" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expressão regular muito grande" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensagem]\n" #~ " [-O [[usuário@]máquina:]arquivo] [-F [[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo] [--format=formato] [--message=mensagem]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocos] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> arquivo]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Final prematuro de expressão regular" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "número de bloco = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome da classe de caracteres inválida" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "tipo do drive = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "a opção '%c' não é reconhecida para -p; opções válidas são: 'aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "ambiguo" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "falta a expressão regular" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 bloco\n" #~ msgid "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--help] [--version] operation [count]\n" #~ msgstr "Uso: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--version] operação [contador]\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Não coincide" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "contador residual = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuário][:.][grupo]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] diretório-de-destino < lista-de-nomes\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "estado do drive = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ ou [^ não coincidem" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E arquivo] [-H formato]\n" #~ " [-M mensagem] [-R [usuário][:.][grupo]] [-I [[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [-F [[usuário@]máquina:]arquivo] [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=arquivo] [--format=formato]\n" #~ " [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensagem]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "estado do drive (baixo) = %d\n" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ não coincide" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") ou \\) não coincide" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expressão regular anterior inválida" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "expressão regular nula" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s já existe; não será criada" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referência atrás inválida" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( ou \\( não coincidem" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio versão %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "inválido" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax versão %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #~ msgid "sense key error = %d\n" #~ msgstr "erro na chave = %d\n" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida no final" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "não omita o usuário e o grupo simultâneamente" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Não há expressão regular anterior" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "estado do drive (alto) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s durante a compilação do padrão" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "modificador de expressão inválido '%c'"