# Arquivo de Mensagens do CPIO. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Fábio Henrique F. Silva , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-11 13:40-03:00\n" "Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/copyin.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "aviso: %ld bytes ignorados" msgstr[1] "aviso: %ld bytes ignorados" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "renomeia %s -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: nome do arquivo muito longo" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: erro de validação (0x%x, deveria ser 0x%x)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s não criado: ele é mais novo ou da mesma data da versão existente" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "não pôde remover %s" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:683 src/copypass.c:433 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "não pôde trocar as palavras de %s: número ímpar de palavras" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "não pôde trocar os bytes de %s: número de bytes impar" #: src/copyin.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "'%s' existe mas não é um diretório" #: src/copyin.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: src/copyin.c:809 src/copyout.c:851 src/copypass.c:356 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido" #: src/copyin.c:994 src/copyin.c:1001 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "" #: src/copyin.c:1011 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "" #: src/copyin.c:1046 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "Final de arquivo prematuro" #: src/copyin.c:1266 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "aviso: o cabeçalho do arquivo tem os bytes em ordem reversa" #: src/copyin.c:1413 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "a entrada padrão está fechada" #: src/copyin.c:1579 src/copyout.c:894 src/copypass.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%d blocos\n" msgstr[1] "%d blocos\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "não pôde validar %s" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "" #: src/copyout.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: truncando número do inode" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 #, fuzzy msgid "inode number" msgstr "número do arquivo = %d\n" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "" #: src/copyout.c:403 #, fuzzy msgid "device number" msgstr "número do arquivo = %d\n" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: truncando número do inode" #: src/copyout.c:620 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "a saida padrão está fechada" #: src/copyout.c:641 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "linha em branco ignorada" #: src/copyout.c:776 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s não descarregado: não é um arquivo regular" #: src/copyout.c:827 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: vínculo simbólico muito longo" #: src/copypass.c:428 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s vinculado a %s" #: src/main.c:67 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:81 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:87 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "operação de fita" #: src/main.c:89 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:91 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:93 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:95 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:101 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:103 src/main.c:170 src/main.c:199 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:104 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:106 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:111 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:112 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:114 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:116 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:119 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:120 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:123 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:125 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:127 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:128 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:130 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:132 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:135 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:137 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:144 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:145 src/main.c:151 msgid "FILE" msgstr "" #: src/main.c:146 msgid "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:150 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:154 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:156 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:158 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:161 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:167 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:169 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:171 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:177 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:179 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:186 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "" #: src/main.c:188 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "" #: src/main.c:191 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:196 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:198 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:200 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:202 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:203 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:204 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:206 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:212 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:214 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:216 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:218 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:220 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:222 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:228 msgid "Informative options:" msgstr "" #: src/main.c:230 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/main.c:231 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/main.c:232 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/main.c:233 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/main.c:237 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: src/main.c:250 #, c-format msgid "" " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:334 src/main.c:351 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "tamanho do bloco inválido" #: src/main.c:340 src/main.c:372 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "formato do arquivo inválido `%s'; os formatos válidos são:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:397 src/main.c:447 src/main.c:461 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:441 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:531 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:603 src/main.c:619 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:647 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:659 src/main.c:695 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:678 #, c-format msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" #: src/main.c:684 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:697 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "" #: src/main.c:701 #, c-format msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:723 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s" #: src/main.c:798 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "erro ao fechar o arquivo" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "'%s' existe mas não é um diretório" #: src/mt.c:183 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "O %s não é um arquivo tipo caracter" #: src/mt.c:196 src/mt.c:205 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "" #: src/mt.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "Uso: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--version] operação [contador]\n" #: src/mt.c:307 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "dispositivo de fita não especificado" #: src/mt.c:320 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "" #: src/mt.c:333 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "" #: src/tar.c:308 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "cabeçalho inválido: erro de validação" #: src/userspec.c:142 msgid "invalid user" msgstr "usuário inválido" #: src/userspec.c:148 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "não foi possível obter o grupo a partir do UID numérico" #: src/userspec.c:188 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" #: src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:143 #, c-format msgid "write error" msgstr "erro de escrita" #: src/util.c:205 src/util.c:374 #, c-format msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/util.c:208 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "fim de arquivo prematuro" #: src/util.c:493 src/util.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros" msgstr[1] "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros" #: src/util.c:499 src/util.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" #: src/util.c:584 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:590 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:618 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "a memória virtual encheu" #: src/util.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" #: src/util.c:661 src/util.c:667 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "não foi possível se posicionar na saida" #: src/util.c:839 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Fim de fita encontrado. Coloque a próxima fita e tecle ENTER" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Fim da fita. Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quando pronto.\n" #: src/util.c:864 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quanto estiver pronto.\n" #: src/util.c:889 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "erro interno: o descritor da fita foi alterado de %d para %d" #: src/util.c:1417 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção '%s' requer um argumento\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" #: lib/rtapelib.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: serviço não disponível" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "não pôde executar o interpretador (shell) remoto" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "" #: lib/paxerror.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" msgstr[1] "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/paxerror.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "não é possível vincular %s a %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/paxnames.c:132 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "" #: lib/paxnames.c:133 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" #: lib/paxnames.c:146 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/paxnames.c:147 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memória Cheia" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "O tamanho do bloco não pode ser 0" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt versão %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sucesso" #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "Erro na análise do tamanho do bloco" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expressão regular muito grande" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensagem]\n" #~ " [-O [[usuário@]máquina:]arquivo] [-F [[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo] [--format=formato] [--message=mensagem]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocos] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> arquivo]\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Final prematuro de expressão regular" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "número de bloco = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome da classe de caracteres inválida" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "tipo do drive = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "a opção '%c' não é reconhecida para -p; opções válidas são: 'aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "ambiguo" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "falta a expressão regular" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 bloco\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Não coincide" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "contador residual = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuário][:.][grupo]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] diretório-de-destino < lista-de-nomes\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "estado do drive = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ ou [^ não coincidem" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E arquivo] [-H formato]\n" #~ " [-M mensagem] [-R [usuário][:.][grupo]] [-I [[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [-F [[usuário@]máquina:]arquivo] [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=arquivo] [--format=formato]\n" #~ " [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensagem]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "estado do drive (baixo) = %d\n" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Conjunto de caracteres inválido" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ não coincide" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") ou \\) não coincide" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expressão regular anterior inválida" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "expressão regular nula" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s já existe; não será criada" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referência atrás inválida" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( ou \\( não coincidem" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio versão %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "inválido" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax versão %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Fim de Faixa inválida" #~ msgid "sense key error = %d\n" #~ msgstr "erro na chave = %d\n" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida no final" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "não omita o usuário e o grupo simultâneamente" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "expressão regular inválida" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Não há expressão regular anterior" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "estado do drive (alto) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s durante a compilação do padrão" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "modificador de expressão inválido '%c'"