# Brazilian Portuguese translation for gdbm. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 14:07-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:212 #: src/falloc.c:340 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "erro no lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "estouro de diretório" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:304 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "erro no malloc" #: src/datconv.c:265 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(dados insuficientes)" #: src/datconv.c:357 msgid "cannot convert" msgstr "não foi possível converter" #: src/datconv.c:366 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "não foi possível converter o valor #%d: %s" #: src/datconv.c:392 src/datconv.c:441 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "a mistura de valores marcados e não marcados não é permitida" #: src/datconv.c:446 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: campo inexistente no dado" #: src/falloc.c:202 msgid "malloc failed" msgstr "falha no malloc" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "despeja um banco de dados GDBM em um arquivo" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ARQUIVO_BD [ARQUIVO]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleciona o formato de despejo" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de despejo desconhecido" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "número excessivo de argumentos; tente \"%s -h\" para mais informações" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "falha no gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erro no despejo" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "carrega um banco de dados GDBM de um arquivo" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ARQUIVO [ARQUIVO_BD]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "substitui os registros no banco de dados existente" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "define o modo do arquivo" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOME|UID[:NOME|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "define o dono do arquivo" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "não tenta definir os metadados do arquivo" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "usa mapeamento de memória" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NÚM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nome inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nome inválido: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID inexistente: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:110 src/gdbmtool.c:116 #: src/gdbmtool.c:122 src/gdbmtool.c:1004 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt falhou: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erro ao restaurar metadados: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "não foi possível carregar de %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt falhou" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Erro no malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Erro no tamanho do bloco" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Erro ao gravar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Erro ao buscar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico inválido" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Banco de dados vazio" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Não foi possível ser leitor" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Não foi possível ser gravador" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leitor não pode excluir" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leitor não pode armazenar" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leitor não pode reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Não deveria acontecer: código de erro não usado" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:411 msgid "Item not found" msgstr "Item não localizado" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganização falhou" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Não foi possível substituir" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Dados ilegais" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opção já definida" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Opção ilegal" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Arquivo com bytes trocados" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "O cabeçalho do arquivo assume o tamanho de off_t errado" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Opções de arquivo incorretas" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nome do banco de dados não fornecido" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Falha ao restaurar o dono do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Falha ao restaurar o modo do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Banco de dados precisa de recuperação" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Estouro do diretório do bucket" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Cabeçalho de bucket malformado" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Cabeçalho de arquivo de banco de dados malformado" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block malformado" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Tabela de hash malformada" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Entrada de diretório inválida" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Erro ao fechar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Erro ao sincronizar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Erro ao truncar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Cache de bucket corrompido" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Entrada de hash de bucket malformada" #: src/gdbmtool.c:91 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "o banco de dados %s já existe; sobrescrever" #: src/gdbmtool.c:103 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "não foi possível abrir o banco de dados %s: %s" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "aviso: usando arquivo de banco de dados padrão %s" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:189 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "qtde = %d\n" "Tabela de hash:\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:192 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # valor hash tam. chave tam. dados endr. dados home início chave\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Quantidade disponível = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Endereço tamanho\n" #: src/gdbmtool.c:259 #, c-format msgid "" "\n" "block = %lu\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloco = %lu\n" "tam. = %d\n" "qtde = %d\n" # resultado do comando: avail #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloco de cabeçalho\n" "tam. = %d\n" "qtde = %d\n" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:285 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache de bucket (tamanho %zu/%zu):\n" " Índice: Endereço Alterado Hash_dados \n" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:292 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:292 msgid "False" msgstr "Falso" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:297 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "O cache de bucket está vazio.\n" #: src/gdbmtool.c:355 msgid "nothing to close" msgstr "nada para fechar" #: src/gdbmtool.c:394 msgid "count buffer overflow" msgstr "estouro do buffer de quantidade" #: src/gdbmtool.c:397 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Há %s item no banco de dados.\n" msgstr[1] "Há %s itens no banco de dados.\n" #: src/gdbmtool.c:413 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Não foi possível excluir: %s" #: src/gdbmtool.c:429 src/gdbmtool.c:497 msgid "No such item found." msgstr "Item não encontrado." #: src/gdbmtool.c:431 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Não foi possível obter os dados: %s" #: src/gdbmtool.c:441 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Item não inserido: %s." #: src/gdbmtool.c:464 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Item não encontrado.\n" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:502 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Não foi possível localizar a chave: %s" #: src/gdbmtool.c:510 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reorganização falhou." #: src/gdbmtool.c:512 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganização obteve sucesso." #: src/gdbmtool.c:562 src/gdbmtool.c:572 src/gdbmtool.c:582 src/gdbmtool.c:689 #: src/gdbmtool.c:698 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "não é um número (parou próximo a %s)\n" #: src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:927 src/gdbmtool.c:959 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento desconhecido: %s" #: src/gdbmtool.c:598 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Recuperação obteve sucesso.\n" #: src/gdbmtool.c:602 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Chave recuperada: %lu, falha: %lu, duplicada(s): %lu\n" #: src/gdbmtool.c:607 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Buckets recuperados: %lu, falha: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:615 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Banco de dados original preservado no arquivo %s" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Recuperação falhou: %s" #: src/gdbmtool.c:667 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "nenhum bucket atual\n" #: src/gdbmtool.c:671 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Bucket #%s" #: src/gdbmtool.c:674 msgid "Current bucket" msgstr "Bucket atual" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " registro do diretório atual = %d.\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:677 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " endereço do bucket atual = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:720 msgid "Not a bucket." msgstr "Não é um bucket." #: src/gdbmtool.c:761 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Diretório de tabela de hash.\n" #: src/gdbmtool.c:762 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Tamanho = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de arquivo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:788 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabela = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:790 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tam. tabela = %d\n" #: src/gdbmtool.c:791 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits tabela = %d\n" #: src/gdbmtool.c:792 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " tam. bloco = %d\n" #: src/gdbmtool.c:793 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elems bucket = %d\n" #: src/gdbmtool.c:794 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " tam. bucket = %d\n" #: src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " mágica cabeç = %x\n" #: src/gdbmtool.c:796 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloco segui. = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " tam. dispo. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:799 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " quant. dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloco nx disp= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valor hash = %x, bucket #%u, slot %u" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valor hash = %x" #: src/gdbmtool.c:883 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; a chave era:" #: src/gdbmtool.c:936 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erro ao despejar o banco de dados: %s" #: src/gdbmtool.c:996 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "não foi possível carregar de %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1012 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Arquivo de banco de dados: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1014 msgid "No database name" msgstr "Nenhum nome de banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1016 msgid "Database is open" msgstr "Banco de dados está aberto" #: src/gdbmtool.c:1018 msgid "Database is not open" msgstr "Banco de dados não está aberto" #: src/gdbmtool.c:1072 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "opção de depuração desconhecido: %s" #: src/gdbmtool.c:1075 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "tipo de argumento inválido %d" #: src/gdbmtool.c:1080 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Opções de depuração:" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/gdbmtool.c:1090 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilado sem suporte a depuração" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "count (number of entries)" msgstr "quantidade (número de entradas)" #: src/gdbmtool.c:1148 src/gdbmtool.c:1163 src/gdbmtool.c:1191 #: src/gdbmtool.c:1255 msgid "KEY" msgstr "CHAVE" #: src/gdbmtool.c:1151 msgid "delete a record" msgstr "exclui um registro" #: src/gdbmtool.c:1154 src/gdbmtool.c:1169 src/gdbmtool.c:1494 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:1160 msgid "export" msgstr "exporta" #: src/gdbmtool.c:1166 msgid "fetch record" msgstr "obtém registro" #: src/gdbmtool.c:1175 msgid "import" msgstr "importa" #: src/gdbmtool.c:1181 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "[KEY]" msgstr "[CHAVE]" #: src/gdbmtool.c:1188 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "continua iteração: obtém próxima chave e próximo dado" #: src/gdbmtool.c:1192 msgid "DATA" msgstr "DADOS" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "store" msgstr "armazena" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "inicia iteração: obtém primeira chave e primeiro dado" #: src/gdbmtool.c:1208 msgid "reorganize" msgstr "reorganiza" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "recover the database" msgstr "recupera o banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "print avail list" msgstr "mostra lista disponível" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/gdbmtool.c:1234 msgid "print a bucket" msgstr "mostra um bucket" #: src/gdbmtool.c:1240 msgid "print current bucket" msgstr "mostra bucket atual" #: src/gdbmtool.c:1246 msgid "print hash directory" msgstr "mostra diretório hash" #: src/gdbmtool.c:1252 msgid "print database file header" msgstr "mostra cabeçalho de arquivo de banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "hash value of key" msgstr "valor de hash da chave" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print the bucket cache" msgstr "mostra o cache de bucket" #: src/gdbmtool.c:1271 msgid "print current program status" msgstr "mostra o estado atual do programa" #: src/gdbmtool.c:1277 msgid "print version of gdbm" msgstr "mostra a versão do gdbm" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "print this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "quit the program" msgstr "sai do programa" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "set or list variables" msgstr "define ou lista variáveis" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "unset variables" msgstr "retira definição de variáveis" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "define datum structure" msgstr "define a estrutura em detalhes" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "source command script" msgstr "script fonte de programa" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "close the database" msgstr "fecha o banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "open new database" msgstr "abre um novo banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "[FROM]" msgstr "[DE]" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "[COUNT]" msgstr "[QTDE]" #: src/gdbmtool.c:1337 msgid "show input history" msgstr "mostra histórico de entrada" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "query/set debug level" msgstr "consulta/define o nível de depuração" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Comando inválido; Tente ? para ajuda." #: src/gdbmtool.c:1475 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina a/ou modifica um banco de dados GDBM" #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ARQUIVOBD [COMANDO [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1492 src/gdbmtool.c:1493 msgid "SIZE" msgstr "TAMANHO" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "set block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "set cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: src/gdbmtool.c:1494 msgid "read commands from FILE" msgstr "lê comandos de ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "disable file locking" msgstr "desabilita trava do arquivo" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "do not use mmap" msgstr "não usa mmap" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "create database" msgstr "cria um banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1499 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "não lê do arquivo .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre o banco de dados no modo somente leitura" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza o disco após cada gravação" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "don't print initial banner" msgstr "não mostra o banner inicial" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "habilita rastros do analisador léxico" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "enable grammar traces" msgstr "habilita rastros de gramática" #: src/gdbmtool.c:1785 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "não foi possível coagir %s para %s" #: src/gdbmtool.c:1860 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: número insuficiente de argumentos" #: src/gdbmtool.c:1867 msgid "unexpected eof" msgstr "fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmtool.c:1890 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: número excessivo de argumentos" #: src/gdbmtool.c:1918 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "não foi possível executar o paginador \"%s\": %s" #: src/gdbmtool.c:1967 msgid "cannot find home directory" msgstr "não foi possível localizar a pasta pessoal" #: src/gdbmtool.c:2095 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "opção desconhecida; tente \"%s h\" para mais informações" #: src/gdbmtool.c:2119 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file e um comando não podem ser usados juntos" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bem-vindo à ferramenta do gdbm. Tente ? para ajuda.\n" "\n" #: src/gram.y:152 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "marcas duplicadas: %s" #: src/gram.y:233 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperava \"key\" ou \"content\", mas encontrou \"%s\"" #: src/gram.y:305 src/gram.y:326 src/gram.y:358 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "variável inexistente: %s" #: src/gram.y:309 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s não é uma variável booleana" #: src/gram.y:313 src/gram.y:338 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erro inesperado ao definir %s: %d" #: src/gram.y:330 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variável incorreta" #: src/gram.y:334 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s não é permitido" #: src/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variável não pode ter retirada a definição" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "carregamento recursivo" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s já carregado aqui" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "declaração de #line inválida" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "mostra a versão do programa" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "mostra uma curta mensagem sobre o uso" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obrigatórios e opcionais para opções longas também são obrigatórios ou opcionais para qualquer opções curtas correspondentes." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Relate erros para %s.\n" "Relate erros de tradução para: \n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Site do %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/recover.c:264 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "não foi possível ler o bucket #%d: %s" #: src/recover.c:292 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "não foi possível ler o par de chaves %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ignorando chave duplicada %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:332 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatal: não é possível armazenar o elemento %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Por favor, responda \"y\" ou \"n\"" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "não foi possível inicializar o cache" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "avail_block inválido" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "próxima-chave" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "primeira-chave" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Posição de arquivo incorreta" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "não foi possível obter dados; a chave era:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "número excessivo de argumentos" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "não foi possível abrir \"%s\": %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s não é um arquivo normal" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Atualização desconhecido" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm fatal: %s\n"