# Brazilian Portuguese translation for gdbm. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 05:02-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:684 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "erro no lseek" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "estouro de diretório" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "erro no malloc" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "falha no malloc" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Erro no malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Erro no tamanho do bloco" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Erro ao gravar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Erro ao buscar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico inválido" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Banco de dados vazio" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Não foi possível ser leitor" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Não foi possível ser gravador" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leitor não pode excluir" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leitor não pode armazenar" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leitor não pode reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Não deveria acontecer: código de erro não usado" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Item não localizado" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganização falhou" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Não foi possível substituir" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "Dados malformados" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opção já definida" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "Valor de opção inválido" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Arquivo com bytes trocados" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "O cabeçalho do arquivo assume o tamanho de off_t errado" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Opções de arquivo incorretas" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nome do banco de dados não fornecido" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Falha ao restaurar o dono do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Falha ao restaurar o modo do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Banco de dados precisa de recuperação" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Estouro do diretório do bucket" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Cabeçalho de bucket malformado" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Cabeçalho de arquivo de banco de dados malformado" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block malformado" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Tabela de hash malformada" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Entrada de diretório inválida" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Erro ao fechar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Erro ao sincronizar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Erro ao truncar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Cache de bucket corrompido" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Entrada de hash de bucket malformada" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Reflink falhou" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Falha ao resolver nome de caminho real" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Erro no uso da função" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "não foi possível ler o bucket #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "não foi possível ler o par de chaves %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ignorando chave duplicada %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatal: não é possível armazenar o elemento %d:%d (%lu:%d): %s" #: tools/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(dados insuficientes)" #: tools/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "não foi possível converter" #: tools/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "não foi possível converter o valor #%d: %s" #: tools/datconv.c:418 tools/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "a mistura de valores marcados e não marcados não é permitida" #: tools/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: campo inexistente no dado" #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "despeja um banco de dados GDBM em um arquivo" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ARQUIVO_BD [ARQUIVO]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleciona o formato de despejo" #: tools/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de despejo desconhecido" #: tools/gdbm_dump.c:74 tools/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" #: tools/gdbm_dump.c:90 tools/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "número excessivo de argumentos; tente \"%s -h\" para mais informações" #: tools/gdbm_dump.c:110 tools/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: tools/gdbm_dump.c:118 tools/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "falha no gdbm_open" #: tools/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erro no despejo" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "carrega um banco de dados GDBM de um arquivo" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ARQUIVO [ARQUIVO_BD]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "substitui os registros no banco de dados existente" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "define o modo do arquivo" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOME|UID[:NOME|GID]" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "define o dono do arquivo" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "não tenta definir os metadados do arquivo" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "usa mapeamento de memória" #: tools/gdbm_load.c:40 tools/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NÚM" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: tools/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nome inválido: %s" #: tools/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nome inválido: %s: %s" #: tools/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: tools/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s" #: tools/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s" #: tools/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID inexistente: %lu" #: tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt falhou: %s" #: tools/gdbm_load.c:281 tools/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erro ao restaurar metadados: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:290 tools/gdbmshell.c:1635 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "não foi possível carregar de %s" #: tools/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt falhou" #: tools/gdbmshell.c:64 tools/gdbmshell.c:157 tools/gdbmshell.c:361 #: tools/gdbmshell.c:497 tools/gdbmshell.c:873 tools/gdbmshell.c:910 #: tools/gdbmshell.c:919 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "falha em %s" #: tools/gdbmshell.c:120 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "o banco de dados %s já existe; sobrescrever" #: tools/gdbmshell.c:151 #, c-format msgid "cannot open database %s" msgstr "não foi possível abrir o banco de dados %s" #: tools/gdbmshell.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bucket #%s" msgid "Bucket #%d" msgstr "Bucket #%s" #: tools/gdbmshell.c:255 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:270 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:275 msgid "Hash Table:\n" msgstr "" # resultado do comando: bucket #: tools/gdbmshell.c:277 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # valor hash tam. chave tam. dados endr. dados home início chave\n" # resultado do comando: bucket #: tools/gdbmshell.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Avail count = %1d\n" msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Quantidade disponível = %1d\n" #: tools/gdbmshell.c:296 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Endereço tamanho\n" #: tools/gdbmshell.c:347 msgid "header block" msgstr "bloco de cabeçalho" #: tools/gdbmshell.c:349 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "bloco = %lu" #: tools/gdbmshell.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "tam. = %d\n" "qtde = %d\n" # resultado do comando: cache #: tools/gdbmshell.c:374 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache de bucket (tamanho %zu/%zu):\n" " Índice: Endereço Alterado Hash_dados \n" # resultado do comando: cache #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" # resultado do comando: cache #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "False" msgstr "Falso" # resultado do comando: cache #: tools/gdbmshell.c:386 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "O cache de bucket está vazio.\n" #: tools/gdbmshell.c:463 msgid "nothing to close" msgstr "nada para fechar" #: tools/gdbmshell.c:506 msgid "count buffer overflow" msgstr "estouro do buffer de quantidade" #: tools/gdbmshell.c:509 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Há %s item no banco de dados.\n" msgstr[1] "Há %s itens no banco de dados.\n" #: tools/gdbmshell.c:526 tools/gdbmshell.c:550 tools/gdbmshell.c:630 msgid "No such item found" msgstr "Item não encontrado" #: tools/gdbmshell.c:529 msgid "Can't delete" msgstr "Não foi possível excluir" #: tools/gdbmshell.c:553 msgid "Can't fetch data" msgstr "Não foi possível obter os dados" #: tools/gdbmshell.c:566 msgid "Item not inserted" msgstr "Item não inserido" #: tools/gdbmshell.c:594 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Item não encontrado.\n" #: tools/gdbmshell.c:597 msgid "Can't find first key" msgstr "Não foi possível localizar a chave" #: tools/gdbmshell.c:634 msgid "Can't find next key" msgstr "Não foi possível localizar a chave" #: tools/gdbmshell.c:645 msgid "Reorganization failed" msgstr "Reorganização falhou" #: tools/gdbmshell.c:649 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganização obteve sucesso." #: tools/gdbmshell.c:700 tools/gdbmshell.c:710 tools/gdbmshell.c:720 #: tools/gdbmshell.c:825 tools/gdbmshell.c:834 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "não é um número (parou próximo a %s)" #: tools/gdbmshell.c:727 tools/gdbmshell.c:1561 tools/gdbmshell.c:1596 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento desconhecido: %s" #: tools/gdbmshell.c:736 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Recuperação obteve sucesso.\n" #: tools/gdbmshell.c:740 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Chave recuperada: %lu, falha: %lu, duplicada(s): %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:745 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Buckets recuperados: %lu, falha: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:753 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Banco de dados original preservado no arquivo %s" #: tools/gdbmshell.c:761 msgid "Recovery failed" msgstr "Recuperação falhou" #: tools/gdbmshell.c:812 tools/gdbmshell.c:894 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "nenhum bucket atual\n" #: tools/gdbmshell.c:861 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "número de buckets fora da faixa (0..%lu)" #: tools/gdbmshell.c:904 tools/gdbmshell.c:916 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:964 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Diretório de tabela de hash.\n" #: tools/gdbmshell.c:965 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #| "\n" msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Tamanho = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Index" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Hash Pfx" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:972 #, fuzzy #| msgid "Bucket #%s" msgid "Bucket address" msgstr "Bucket #%s" #: tools/gdbmshell.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de arquivo: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1041 #, fuzzy, c-format #| msgid " type = %s\n" msgid " type = %s\n" msgstr " tipo = %s\n" # resultado do comando: bucket #: tools/gdbmshell.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " current directory entry = %d.\n" msgid " directory start = %lu\n" msgstr "" "\n" " registro do diretório atual = %d.\n" #: tools/gdbmshell.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket size = %d\n" msgid " directory size = %d\n" msgstr " tam. bucket = %d\n" # resultado do comando: bucket #: tools/gdbmshell.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " current directory entry = %d.\n" msgid " directory depth = %d\n" msgstr "" "\n" " registro do diretório atual = %d.\n" #: tools/gdbmshell.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid " block size = %d\n" msgid " block size = %d\n" msgstr " tam. bloco = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket elems = %d\n" msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elems bucket = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket size = %d\n" msgid " bucket size = %d\n" msgstr " tam. bucket = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid " header magic = %x\n" msgid " header magic = %x\n" msgstr " mágica cabeç = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid " next block = %lu\n" msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloco segui. = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail size = %d\n" msgid " avail size = %d\n" msgstr " tam. dispo. = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1054 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail count = %d\n" msgid " avail count = %d\n" msgstr " quant. dispo = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail nx blk = %lu\n" msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " bloco nx disp= %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho estendido: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid " version = %d\n" msgid " version = %d\n" msgstr " versão = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid " numsync = %u\n" msgid " numsync = %u\n" msgstr " numsync = %u\n" #: tools/gdbmshell.c:1176 msgid "bad file mode" msgstr "modo de arquivo inválido" #: tools/gdbmshell.c:1186 msgid "insufficient precision" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1199 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: tools/gdbmshell.c:1207 tools/gdbmshell.c:1212 msgid "can't open database" msgstr "não foi possível abrir o banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:1217 msgid "not a regular file" msgstr "não é um arquivo normal" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: tools/gdbmshell.c:1232 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: ERRO: não foi possível obter estado: %s" #: tools/gdbmshell.c:1256 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Argumentos inválidos na chamada a gdbm_latest_snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1261 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "A função não está implementada: GDBM foi compilado sem suporte a tolerância a travamentos" #: tools/gdbmshell.c:1269 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "Selecionado o snapshot mais recente" #: tools/gdbmshell.c:1273 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Nenhum snapshot está legível" #: tools/gdbmshell.c:1278 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Erro ao selecionado snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1283 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Datas e modos de snapshot são os mesmos" #: tools/gdbmshell.c:1288 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Os contadores de sincronização de snapshot diferem em mais de 1" #: tools/gdbmshell.c:1314 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "código de erro inesperado: %d" #: tools/gdbmshell.c:1331 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valor hash = %x, bucket #%u, slot %u" #: tools/gdbmshell.c:1337 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valor hash = %x" #: tools/gdbmshell.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized argument: %s" msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "argumento desconhecido: %s" #: tools/gdbmshell.c:1397 #, fuzzy #| msgid "select dump format" msgid "select bucket first\n" msgstr "seleciona o formato de despejo" #: tools/gdbmshell.c:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "error restoring metadata" msgid "error reading entry %d" msgstr "erro ao restaurar metadados" #: tools/gdbmshell.c:1457 tools/gdbmshell.c:1495 msgid "the key was:" msgstr "a chave era:" #: tools/gdbmshell.c:1570 msgid "error dumping database" msgstr "erro ao despejar o banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:1628 msgid "error restoring metadata" msgstr "erro ao restaurar metadados" #: tools/gdbmshell.c:1661 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Arquivo de banco de dados: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1663 msgid "Database is open" msgstr "Banco de dados está aberto" #: tools/gdbmshell.c:1665 msgid "Database is not open" msgstr "Banco de dados não está aberto" #: tools/gdbmshell.c:1720 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "opção de depuração desconhecido: %s" #: tools/gdbmshell.c:1723 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "tipo de argumento inválido %d" #: tools/gdbmshell.c:1728 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Opções de depuração:" #: tools/gdbmshell.c:1734 msgid "none" msgstr "nenhum" #: tools/gdbmshell.c:1738 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilado sem suporte a depuração" #: tools/gdbmshell.c:1789 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "comando falhou com status %d" #: tools/gdbmshell.c:1792 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "comando terminado com sinal %d" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:1862 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "o histórico de entrada não está disponível para o fluxo de entrada %s" #: tools/gdbmshell.c:1954 msgid "count (number of entries)" msgstr "quantidade (número de entradas)" #: tools/gdbmshell.c:1964 tools/gdbmshell.c:1992 tools/gdbmshell.c:2045 #: tools/gdbmshell.c:2154 msgid "KEY" msgstr "CHAVE" #: tools/gdbmshell.c:1967 msgid "delete a record" msgstr "exclui um registro" #: tools/gdbmshell.c:1977 tools/gdbmshell.c:2005 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: tools/gdbmshell.c:1982 msgid "export" msgstr "exporta" #: tools/gdbmshell.c:1995 msgid "fetch record" msgstr "obtém registro" #: tools/gdbmshell.c:2010 msgid "import" msgstr "importa" #: tools/gdbmshell.c:2022 msgid "list" msgstr "lista" #: tools/gdbmshell.c:2032 msgid "[KEY]" msgstr "[CHAVE]" #: tools/gdbmshell.c:2035 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "continua iteração: obtém próxima chave e próximo dado" #: tools/gdbmshell.c:2046 msgid "DATA" msgstr "DADOS" #: tools/gdbmshell.c:2049 msgid "store" msgstr "armazena" #: tools/gdbmshell.c:2058 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "inicia iteração: obtém primeira chave e primeiro dado" #: tools/gdbmshell.c:2067 msgid "reorganize" msgstr "reorganiza" #: tools/gdbmshell.c:2086 msgid "recover the database" msgstr "recupera o banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:2095 msgid "print avail list" msgstr "mostra lista disponível" #: tools/gdbmshell.c:2105 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "NÚMERO" #: tools/gdbmshell.c:2108 msgid "print a bucket" msgstr "mostra um bucket" #: tools/gdbmshell.c:2117 msgid "print current bucket" msgstr "mostra bucket atual" #: tools/gdbmshell.c:2126 #, fuzzy #| msgid "print a bucket" msgid "print sibling bucket" msgstr "mostra um bucket" #: tools/gdbmshell.c:2135 msgid "print hash directory" msgstr "mostra diretório hash" #: tools/gdbmshell.c:2144 msgid "print database file header" msgstr "mostra cabeçalho de arquivo de banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:2157 msgid "hash value of key" msgstr "valor de hash da chave" #: tools/gdbmshell.c:2165 msgid "print the bucket cache" msgstr "mostra o cache de bucket" #: tools/gdbmshell.c:2174 msgid "print current program status" msgstr "mostra o estado atual do programa" #: tools/gdbmshell.c:2182 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Sincroniza o banco de dados com uma cópia em disco" #: tools/gdbmshell.c:2191 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Atualiza o banco de dados para um formato estendido" #: tools/gdbmshell.c:2200 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Retrocede o banco de dados para um formato padrão" #: tools/gdbmshell.c:2214 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "analisa dois snapshots de banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:2222 msgid "print version of gdbm" msgstr "mostra a versão do gdbm" #: tools/gdbmshell.c:2230 msgid "print this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: tools/gdbmshell.c:2239 msgid "quit the program" msgstr "sai do programa" #: tools/gdbmshell.c:2251 msgid "set or list variables" msgstr "define ou lista variáveis" #: tools/gdbmshell.c:2262 msgid "unset variables" msgstr "retira definição de variáveis" #: tools/gdbmshell.c:2274 msgid "define datum structure" msgstr "define a estrutura em detalhes" #: tools/gdbmshell.c:2285 msgid "source command script" msgstr "script fonte de programa" #: tools/gdbmshell.c:2293 msgid "close the database" msgstr "fecha o banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:2305 msgid "open new database" msgstr "abre um novo banco de dados" #: tools/gdbmshell.c:2314 msgid "[FROM]" msgstr "[DE]" #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "[COUNT]" msgstr "[QTDE]" #: tools/gdbmshell.c:2318 msgid "show input history" msgstr "mostra histórico de entrada" #: tools/gdbmshell.c:2327 msgid "query/set debug level" msgstr "consulta/define o nível de depuração" #: tools/gdbmshell.c:2335 msgid "invoke the shell" msgstr "invoca o shell" #: tools/gdbmshell.c:2347 msgid "describe GDBM error code" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2492 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Comando inválido; Tente ? para ajuda." #: tools/gdbmshell.c:2493 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: tools/gdbmshell.c:2808 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "não foi possível coagir %s para %s" #: tools/gdbmshell.c:2957 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: número insuficiente de argumentos" #: tools/gdbmshell.c:2964 msgid "unexpected eof" msgstr "fim de arquivo inesperado" #: tools/gdbmshell.c:2980 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: número excessivo de argumentos" #: tools/gdbmshell.c:3041 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "não foi possível executar o paginador \"%s\": %s" #: tools/gdbmshell.c:3146 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bem-vindo à ferramenta do gdbm. Tente ? para ajuda.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "não foi possível localizar a pasta pessoal" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina a/ou modifica um banco de dados GDBM" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ARQUIVOBD [COMANDO [ARG ...]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "TAMANHO" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "lê comandos de ARQUIVO" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "desabilita trava do arquivo" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "não usa mmap" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "cria um banco de dados" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "não lê do arquivo .gdbmtoolrc" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre o banco de dados no modo somente leitura" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza o disco após cada gravação" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "não mostra o banner inicial" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "FD" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "abre banco de dados no descritor de arquivos dado" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "formato estendido (numsync)" #: tools/gdbmtool.c:108 #, fuzzy #| msgid "enable grammar traces" msgid "enable trace mode" msgstr "habilita rastros de gramática" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "habilita rastros do analisador léxico" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "habilita rastros de gramática" #: tools/gdbmtool.c:149 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "descritor de arquivo inválido: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "opção desconhecida %c; tente \"%s h\" para mais informações" #: tools/gdbmtool.c:229 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "opção desconhecida %c; tente \"%s h\" para mais informações" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file e um comando não podem ser usados juntos" #: tools/gram.y:172 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "marcas duplicadas: %s" #: tools/gram.y:253 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperava \"key\" ou \"content\", mas encontrou \"%s\"" #: tools/gram.y:325 tools/gram.y:354 tools/gram.y:386 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "variável inexistente: %s" #: tools/gram.y:329 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s não é uma variável booleana" #: tools/gram.y:333 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: a configuração não é permitida" #: tools/gram.y:337 #, fuzzy #| msgid "unset variables" msgid "can't set variable" msgstr "retira definição de variáveis" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:366 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erro inesperado ao definir %s: %d" #: tools/gram.y:358 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variável incorreta" #: tools/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s não é permitido" #: tools/gram.y:390 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variável não pode ter retirada a definição" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\": %s" #: tools/input-file.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a regular file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "não é um arquivo normal" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir %s para leitura: %s" #: tools/lex.l:144 msgid "recursive sourcing" msgstr "carregamento recursivo" #: tools/lex.l:146 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s já carregado aqui" #: tools/lex.l:257 tools/lex.l:267 msgid "invalid #line statement" msgstr "declaração de #line inválida" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "mostra a versão do programa" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "mostra uma curta mensagem sobre o uso" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obrigatórios e opcionais para opções longas também são obrigatórios ou opcionais para qualquer opções curtas correspondentes." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Relate erros para %s.\n" "Relate erros de tradução para: \n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Site do %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Por favor, responda \"y\" ou \"n\"" #: tools/var.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected error code: %d" msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "código de erro inesperado: %d" # resultado do comando: bucket #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bits = %d\n" #~ "qtde = %d\n" #~ "Tabela de hash:\n" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Bucket atual" # resultado do comando: bucket #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " endereço do bucket atual = %lu.\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " tabela = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " tam. tabela = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " bits tabela = %d\n" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Dados ilegais" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Opção ilegal" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "aviso: usando arquivo de banco de dados padrão %s" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Não é um bucket." #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "não foi possível carregar de %s: %s" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Nenhum nome de banco de dados" # resultado do comando: avail #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "bloco de cabeçalho\n" #~ "tam. = %d\n" #~ "qtde = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "não foi possível inicializar o cache" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "avail_block inválido" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "próxima-chave" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "primeira-chave" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Posição de arquivo incorreta" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "não foi possível obter dados; a chave era:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "número excessivo de argumentos" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Atualização desconhecido" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm fatal: %s\n"