# Brazilian Portuguese translation for libextractor package # Traduções em português brasileiro para o pacote libextractor # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Rafael Fontenelle , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 20:46-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "emite a saída no formato bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "produz saída amigável para grep (todos resultados em uma linha por arquivo)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "executa plug-ins em processo (simplifica depuração)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "lê dados do arquivo para memória e extra da memória" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carrega um plug-in extrator chamado LIBRARY" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "lista todos os tipos de palavras-chave" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "não usa o conjunto padrão de plug-ins extratores" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "mostra apenas palavras-chave do TYPE dado (use -L para obter uma lista)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "emite o número de versão" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "ativa modo verboso" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "não emite palavras-chave do TYPE dado" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPÇÕES] [ARQUIVO]" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrai metadados de arquivos." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Encontrado pelo plug-in \"%s\":\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (desconhecido, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binário, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Combinação ilegal de opções, não é possível combina múltiplos estilos de impressão.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Você deve especificar um argumento para a opção \"%s\" (opção ignorada).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Use --help para obter uma lista de opções.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% arquivo BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Palavras-chave para o arquivo %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Inicialização do mecanismo do plug-in falhou: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valor reservado, não usar" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "tipo mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "arquivo embarcado" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "nome de arquivo que estava embarcado (não necessariamente o atual)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "comentário" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "comentário sobre o conteúdo" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "título" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "título da obra" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "título do livro" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "título do livro conteúdo a obra" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "edição do livro" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "edição do livro (ou livro contendo a obra)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "capítulo do livro" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "número do capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nome do jornal" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "jornal ou revista na qual a obra foi publicada" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volume do jornal" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volume de um jornal ou livro com vários volumes" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "número do jornal" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "número de um jornal, revista ou relatório técnico" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "quantidade de página" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "número total de páginas da obra" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "intervalo de páginas" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "número de páginas da publicação no respectivo jornal ou livro" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nomes autoral" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "nomes dos/das autores/as" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "e-mail autoral" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "e-mails dos/das autores/as" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "instituição autoral" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instituição para a qual o/a autor/a trabalhou" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "editora" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nome da editora" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "endereço da editora" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Endereço da editora (geralmente apenas a cidade)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "instituição publicadora" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "instituição que estava envolvido na publicação, mas não necessariamente a editora" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "séries de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "séries de livros na qual o livro foi publicado" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "tipo de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "tipo do relatório técnico" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "ano de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "ano da publicação (ou, se não publicado, o ano de criação)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "mês de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "mês da publicação (ou, se não publicado, o mês de criação)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "dia de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "dia da publicação (ou, se não publicado, o dia de criação), relativo ao mês dado" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "data de publicação" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "data da publicação (ou, se não publicado, o data de criação)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "eprint bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "especificação de uma publicação eletrônica" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "tipo de entrada bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "tipo da publicação para bibliografias bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "idioma que a obra usa" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "hora da criação" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "hora e data da criação" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "local universal do recurso (no qual a obra está disponível)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identificador universal do recurso" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "código de gravação padrão internacional" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "número ISRC identificando a obra" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "hash MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "hash MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "hash SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "hash SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "hash RipeMD150" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "ref de latitude do GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude do GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "ref de longitude do GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "Longitude do GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "cidade" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nome da cidade na qual o documento foi originado" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocal" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "local mais específico da origem geográfica" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "país" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nome do país no qual o documento foi originado" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "código do país" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "código de país ISO em 2 letras para o país de origem" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "especificidades não são conhecidas" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "descrição" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Nome da entidade detendo o copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "direitos" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informações sobre os direitos" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "palavras-chave" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstrato" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "resumo" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "assunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "assunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "criador" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nome da pessoa que criou o documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nome do formato do documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "versão do formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versão do formato do documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "criado pelo software" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nome do software que criou o documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "data desconhecida" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "data ambígua (poderia especificar hora de criação, de modificação ou de acesso)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "data de criação" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "data em que o documento foi criado" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "data de modificação" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "data em que o documento foi modificado" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "última impressão" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "data em que o documento foi impresso pela última vez" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "salvo pela última vez por" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nome do usuário que salvo a documento pela última vez" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "tempo total de edição" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tempo gasto editando o documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "ciclos de edição" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "número de ciclos de edição" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modifico pelo software" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nome do software fazendo modificações" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "histórico de revisão" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informações sobre o histórico de revisão" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "tamanho do arquivo embarcado" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "tamanho do conteúdo do contêiner como embarcado no arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "tipo do arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "informações de tipo de arquivo padrão do Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "informações de criador de arquivo padrão do Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nome do pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identificador único para o pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "versão do pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versão do software e seu pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "seção" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categoria a qual o pacote de software pertence" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "prioridade de upload" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "prioridade para promover o lançamento para produção" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dependências" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pacotes dos quais o pacote depende" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "pacotes conflitantes" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pacotes que não podem ser instalados com esse pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "pacotes substituídos" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pacotes tornados obsoletos por este pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "fornece" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funcionalidades fornecidas por este pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recomendações" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pacotes recomendados para instalação em conjunto com esse pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugestões" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "pacotes sugeridos para instalação em conjunto com esse pacote" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "mantenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nome do mantenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "tamanho instalado" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "consumo de espaço após a instalação" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "fonte" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "código-fonte original" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "é essencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pacote está marcado com essencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "arquitetura alvo" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "arquitetura de hardware para as quais o conteúdo pode ser usado" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "pré-dependência" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "dependência que deve estar satisfeita antes da instalação" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licença" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "licença de copyright aplicável" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribuição" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "distribuição da qual o pacote faz parte" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "host de compilação" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "máquina na qual o pacote foi compilado" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "fabricante" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nome do fabricante do software" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "sistema operacional alvo" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "sistema operacional para o qual esse pacote foi feito" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "versão do software" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versão do software contido no arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "plataforma alvo" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "nome da arquitetura, sistema operacional e distribuição para os quais este pacote serve" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "tipo do recurso" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "categorização da natureza do recurso que é mais específico que o formato do arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "caminho de pesquisa de biblioteca" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "caminho no sistema de arquivos a ser considerado ao procurar por bibliotecas necessárias" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "dependência de biblioteca" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nome de uma biblioteca da qual este arquivo depende" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "marca da câmera" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "modelo da câmera" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exposição" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "abertura" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "polarização da exposição" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "polarização do flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "distância focal" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "distância focal 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "velocidade iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "modo de exposição" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "modo de medição" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "modo de macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "qualidade da imagem" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balanço de branco" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientação" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "ampliação" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensões da imagem" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "tamanho da imagem em pixels (largura vezes altura)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "produzido por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatura" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "versão menor da imagem para visualização" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "resolução da imagem" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "resolução em dpi (dots per inch)" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Entidade originadora" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "conjunto de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "codificação de caracteres usada" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "contagem de linhas" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "número de linhas" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "contagem de parágrafos" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "número de parágrafos" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "contagem de palavras" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "número de palavras" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "contagem de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "número de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientação da página" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "tamanho do papel" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "modelo" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "modelo que o documento usa ou no qual é baseado" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "empresa" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "gerente" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "número da revisão" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "duração" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "tempo de reprodução da mídia" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "nome do álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artista" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nome do artista ou banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "gênero" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "número da faixa" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "número original da faixa na mídia de distribuição" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "número do disco" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "número do disco em uma distribuição multi-disco (ou volume)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "participação" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "O(s) artista(s) que realizou(aram) a obra (maestro, orquestra, solistas, ator, etc.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contato" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Informações de contato para o criador ou distribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "versão da música" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "nome da versão da música (isto é, informações do remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "imagem" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "imagem diversa associada" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "imagem de capa" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "imagem da capa da mídia de distribuição" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "imagem de contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "imagem de um dos contribuidores" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "imagem de evento" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "imagem de um evento associado" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo de uma organização associada" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "sistema de difusão por televisão" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nome do sistema de televisão no qual os dados estão codificados" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "dispositivo fonte" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "dispositivo usado para criar o objeto" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "aviso legal" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "aviso legal" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "aviso" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "aviso sobre a natureza do conteúdo" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ordem das páginas" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "ordem das páginas" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "escritor" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "escritor contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "versão do produto" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nome de um contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "diretor do filme" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "diretor do filme" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "rede" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "nome da estação ou rede de difusão" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "show" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nome do show" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nome do capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nome do capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "contagem de músicas" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "número de músicas" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "música inicial" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "número da primeira música a reproduzir" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "contador de reprodução" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "número da vezes que a mídia foi reproduzida" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "maestro" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nome do maestro" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretação" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informações sobre a pessoa pro traz de interpretações de uma peça existente" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nome do compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "batidas por minuto" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "codificado por" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nome da pessoa ou organização que codificou o arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "título original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "título da obra original" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nome do artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "escritor original" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nome do letrista ou escritor original" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "ano do lançamento original" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "ano do lançamento original" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "intérprete original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nome do intérprete original" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "letras de música" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "letras de música ou descrição em texto das atividades vocais" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularidade" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informações sobre a popularidade do arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licenciado" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nome do dono ou licenciado do arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "lista de crédito de músico" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "nomes dos músicos contribuidores" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "clima" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "palavras-chaves refletindo o clima da peça" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "legenda dessa parte" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "tipo de exibição" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "que método de renderização deve ser usado para exibir esse item" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "dados completos" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "entrada que contém os dados binários originais completos (não exatamente metadados)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "avaliação" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "avaliação do conteúdo" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organização" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extrator" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "produtor" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupo" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nome do grupo ou banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "nome de arquivo original" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "nome do arquivo original (reservado para GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "número de discos" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "número de discos dentro da coleção que este disco pertence" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "CODEC" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "CODEC usado nos dados" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "CODEC de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "CODEC de vídeo usado nos dados" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "CODEC de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "CODEC de áudio usado nos dados" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "CODEC de legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "CODEC/formato no qual os dados de legenda está armazenado" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "formato do contêiner" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formato do contêiner usado para os dados" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "taxa de bits" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits exata ou média, em bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "taxa de bits nominal" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "taxa de bits nominal em bits/s. A taxa de bits real pode ser diferente desta taxa de bits alvo." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "taxa de bits mínima" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits mínima, em bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "taxa de bits máxima" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits máxima, em bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "série" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "número de série da faixa" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codificador usado pelo fluxo" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "versão do codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versão do codificador usado pelo fluxo" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "ganho da faixa" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "ganho da faixa em decibéis" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "pico de faixa" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "pico da faixa" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "ganho do álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "ganho do álbum em decibéis" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "pico de álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "pico do álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "nível de referência" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nível de referência dos valores de ganho da faixa e do álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nome do local" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "descrição legível do local de onde a mídia foi gravada ou produzida" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "elevação do local" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "elevação geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em metros de acordo com WGS84 (zero é a média do nível do mar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "erro horizontal de local" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "representa o erro esperado no posicionamento horizontal em metros" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "velocidade de movimento de local" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "velocidade do dispositivo de captura ao realizar a captura, representada em m/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "direção de movimento de local" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indica a direção de movimento do dispositivo realizando a captura de uma mídia. É representado como graus em representação em ponto flutuante, 0 indica o norte geográfico e é incrementado em sentido horário de relógio" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "direção de captura de local" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indica a direção à qual o dispositivo está apontando ao capturar uma mídia. É representado como graus em representação em ponto flutuante, 0 indica o norte geográfico e incrementa em sentido horário de relógio" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "mostra número do episódio" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "número do episódio dentro de uma temporada/um show" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "mostra número da temporada" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "número da temporada de um show/séries" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "parte" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "agrupa mídias que são relacionadas e abrangem várias faixas. Um exemplo são múltiplas peças de um concerto" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricante do dispositivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "fabricante do dispositivo usado para criar a mídia" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modelo do dispositivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "modelo do dispositivo usado para criar a mídia" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "idioma do áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "idioma da faixa de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "canais" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "número de canais de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "taxa de amostragem" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "taxa de amostragem da faixa de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "profundidade de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "número de bits por amostra de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "taxa de bits do áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "taxa de bits da faixa de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "taxa de bits máxima de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensões do vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "largura e altura da faixa de vídeo (LxA)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "profundidade do vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "número de bits por pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "taxa de quadros" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "número de quadros por segundo (como D/N ou ponto flutuante)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "taxa de aspecto de pixels" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "taxa de aspecto de pixels (como D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "taxa de bits do vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "taxa de bits máxima de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "idioma da legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "idioma da faixa de legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "idioma do vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "idioma da faixa de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "índice" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "capítulos, conteúdo ou favoritos (no formato xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "duração do vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "duração de um fluxo de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "duração do áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "duração de um fluxo de áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "duração da legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "duração de um fluxo de legenda" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "prévia do áudio" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "uma prévia do fluxo de áudio do arquivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "arquivo contendo informações sobre conteúdo de um arquivo normalizado (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "arquivo normalizado" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "último" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u canais" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Chamadas de sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Chamadas de bibliotecas" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Arquivos especiais" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formatos de arquivo e convenções" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenções e diversos" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Comandos de gerenciamento de sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Rotinas do kernel" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Sem provas" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês tradicional" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Alemão suíço" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Inglês dos EUA" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Inglês do Reino Unido" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Inglês australiano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Espanhol catalão" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol mexicano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Francês belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Francês canadense" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Francês suíço" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italiano suíço" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Holandês belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmal)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Reto-Românico" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Servo-croata (Latino)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Servo-croata (Cirílico)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revisão nº %u: Autor \"%s\" trabalhou em \"%s\"" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "CODEC: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "estéreo"