# Brazilian Portuguese translation of libgphoto2. # Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Evandro Gardenali , 2002. # Fabrício Godoy , 2010, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-24 20:20-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "Porta genérica" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Problema de E/S" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorretos" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operação sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "O limite definido foi excedido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Porta serial sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Porta USB sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Porta desconhecida" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Memória cheia" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Erro ao inicializar a porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Erro ao ler da porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Erro ao escrever na porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Não foi possível travar o dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "erro no libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "A porta ainda não foi inicializada" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "baixo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "alto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "Descrição do erro não disponível" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Mídia \"%s\"" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\"" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado." #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d." #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Porta serial %i" #: serial/unix.c:360 msgid "Serial Port Device" msgstr "Dispositivo de porta serial" #: serial/unix.c:442 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:462 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:518 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "Erro de paridade." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pino desconhecido %i." #: serial/unix.c:664 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)." #: serial/unix.c:700 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)." #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)." #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)." #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "A câmera já está em uso." #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de câmera." #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo." #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo." #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Serviço PTPCamera MacOS" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)." #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)." #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)." #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido." #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." #: libusb1/libusb1.c:419 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." #: libusb1/libusb1.c:537 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "\"%s\" já está carregado" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr "Contando entradas (%i disponível)..." #~ msgid "%i regular entries available." #~ msgstr "%i entradas regulares disponíveis." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Tentando \"%s\"..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "falha ao computar expressão" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "falha ao comparar expressão (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "falha ao executar expressão" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Procurando entrada \"%s\"..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Criando novo dispositivo..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s\")" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Abrindo a porta %s..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Fechando porta..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Liberando porta..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)" #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)" #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..." #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Obtendo tempo limite..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Definindo configurações..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Obtendo nível do pino %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Nível do pino %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Descarregando porta..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Limpar desligamento..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "ler mensagem" #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconhecido)" #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..." #~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..." #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não pôde ser aberto (%m)" #~ msgid "'%s' is not a library (%s)" #~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)" #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)" #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)." #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'" #~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\"" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"