# Brazilian portuguese translations for mpop package. # Copyright (C) 2009 Ruda Moura # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Ruda Moura , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 18:09-0200\n" "Last-Translator: Ruda Moura \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/conf.c:606 #, c-format msgid "host not set" msgstr "o servidor (host) não foi informado" #: src/conf.c:611 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file requer tls_cert_file" #: src/conf.c:616 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file requer tls_key_file" #: src/conf.c:622 #, c-format msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off" msgstr "não se pode usar tls_trust_file com tls_certcheck desligado" #: src/conf.c:630 #, c-format msgid "cannot use tls_fingerprint with tls_certcheck turned off" msgstr "não se pode usar tls_fingerprint com tls_certcheck desligado" #: src/conf.c:638 #, c-format msgid "cannot use both tls_trust_file and tls_fingerprint" msgstr "" #: src/conf.c:646 #, c-format msgid "" "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint " "or a disabled tls_certcheck" msgstr "" "tls requer tls_trust_file (altamente recomendado) ou tls_fingerprint ou que " "tls_certcheck esteja desligado" #: src/conf.c:652 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file requer tls_trust_file" #: src/conf.c:657 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "sem informações de envio (delivery não foi especificado)" #: src/conf.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "não posso criar %s%c%s: %s" #: src/conf.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "não posso escrever a mensagem: erro de saída" #: src/conf.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "output of '%s' is longer than %d characters" msgstr "linha maior do que %d caracteres" #: src/conf.c:825 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "erro de entrada" #: src/conf.c:847 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "linha maior do que %d caracteres" #: src/conf.c:898 src/conf.c:1020 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "linha %d: sem informações do nome da conta" #: src/conf.c:903 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "linha %d: a conta %s não está (ainda) definida" #: src/conf.c:982 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "linha %d: o primeiro comando tem que ser uma conta ou defaults" #: src/conf.c:992 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "linha %d: o comando %s não aceita um argumento" #: src/conf.c:1027 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "linha %d: o nome da conta não pode ter dois pontos ou vírgulas" #: src/conf.c:1036 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "linha %d: a conta %s já foi definida" #: src/conf.c:1060 src/conf.c:1076 src/conf.c:1099 src/conf.c:1202 #: src/conf.c:1222 src/conf.c:1475 src/conf.c:1500 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "linha %d: o comando %s necessita de um argumento" #: src/conf.c:1087 src/conf.c:1115 src/conf.c:1141 src/conf.c:1161 #: src/conf.c:1210 src/conf.c:1248 src/conf.c:1293 src/conf.c:1313 #: src/conf.c:1370 src/conf.c:1391 src/conf.c:1410 src/conf.c:1444 #: src/conf.c:1464 src/conf.c:1559 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "linha %d: argumento inválido %s para o comando %s" #: src/conf.c:1488 src/conf.c:1513 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "linha %d: tamanho inválido (não é um número ou fora do limite): %s" #: src/conf.c:1585 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "linha %d: comando desconhecido %s" #: src/conf.c:1637 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "" #: src/conf.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "contains secrets and therefore must have no more than user read/write " "permissions" msgstr "deve conter apenas permissões de leitura/escrita para o usuário" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: nenhum erro" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: erro no uso da linha de comando" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: erro no formato de dados" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: nenhuma entrada" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: usuário desconhecido" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST nome do servidor (host) desconhecido" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: serviço indisponível" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: erro interno do software" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: erro do sistema" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: falta um arquivo do sistema" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: não pude criar o arquivo de saída" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: erro de entrada/saída" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: falha temporária" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: erro remoto no protocolo" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: permissão negada" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: erro de configuração" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "não posso executar %s" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s não li os dados da mensagem" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s falhou na execução" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s retornou o status de saída %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s retornou o status de saída %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "não posso criar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "não posso abrir %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "não posso sincronizar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "não posso fechar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: não posso vincular %s to %s: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "não posso mudar para %s: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "não posso travar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: erro de saída" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "não posso sincronizar %s: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "não posso abrir %s: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "não posso travar %s (tentei por %d segundos): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "não posso travar %s: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "não posso fechar %s: %s" #: src/mpop.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s" #: src/mpop.c:363 #, c-format msgid "password for %s at %s: " msgstr "senha para %s em %s: " #: src/mpop.c:416 msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum" #: src/mpop.c:416 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: src/mpop.c:417 msgid "Organizational unit" msgstr "Unidade Organizacional" #: src/mpop.c:417 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: src/mpop.c:417 msgid "State or Province" msgstr "Estado ou Província" #: src/mpop.c:418 msgid "Country" msgstr "País" #: src/mpop.c:430 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "Informação do certificado TLS:\n" #: src/mpop.c:431 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: src/mpop.c:442 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: src/mpop.c:453 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: src/mpop.c:455 msgid "Activation time" msgstr "Data de ativação" #: src/mpop.c:457 msgid "Expiration time" msgstr "Data de expiração" #: src/mpop.c:458 msgid "Fingerprints" msgstr "Impressões digitais" #: src/mpop.c:583 src/mpop.c:1077 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "o servidor POP3 não suporta TLS através do comando STLS" #: src/mpop.c:652 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 em %s (%s [%s]), porta %d:\n" #: src/mpop.c:657 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 em %s (%s), porta %d:\n" #: src/mpop.c:662 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 em %s ([%s]), porta %d:\n" #: src/mpop.c:667 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "servidor POP3 em %s, porta %d:\n" #: src/mpop.c:679 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "capacidades POP3:\n" #: src/mpop.c:683 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Suporte ao comando CAPA (obtém lista de capacidades)" #: src/mpop.c:693 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Suporte ao agrumento de comandos para a transmissão mais rápida" #: src/mpop.c:698 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Suporte ao comando TOP (obtém os cabeçalhos da mensagem)" #: src/mpop.c:703 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Suporte ao comando UIDL (obtém os identificadores únicos da mensagem)" #: src/mpop.c:710 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "o tempo mínimo entre logins é de %ld segundos" #: src/mpop.c:714 #, c-format msgid " = %.2f hours" msgstr " = %.2f horas" #: src/mpop.c:719 #, c-format msgid " = %.2f minutes" msgstr " = %.2f minutos" #: src/mpop.c:730 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "este servidor POP3 não apaga as mensagens" #: src/mpop.c:735 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "este servidor POP3 não mantém as mensagens" #: src/mpop.c:740 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "este servidor POP3 mantém as mensagens por %ld dias" #: src/mpop.c:753 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Suporte a cripografia TLS através do comando STLS" #: src/mpop.c:756 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Métodos de autenticação suportados:" #: src/mpop.c:801 src/mpop.c:807 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Mensagens de erro entre colchetes do servidor tem signifcado especial" #: src/mpop.c:816 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Este servidor pode anunciar outras capacidades\n" " quando o TLS estiver ativo.\n" #: src/mpop.c:821 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Este servidor pode anunciar outras capacidades\n" " depois de uma autenticação bem sucedida.\n" #: src/mpop.c:826 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Este servidor não suporta o comando CAPA, então esta lista\n" " provavelmente não está completa.\n" #: src/mpop.c:859 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:863 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:867 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:871 #, fuzzy, c-format msgid " bytes" msgstr "1 byte" #: src/mpop.c:875 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: src/mpop.c:892 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "pulando a mensagem %ld de %ld (razão: filter + keep)\n" #: src/mpop.c:897 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "apagando a mensagem %ld de %ld (razão: filter)\n" #: src/mpop.c:903 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "pulando a mensagem %ld de %ld (razão: filter)\n" #: src/mpop.c:912 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "recebendo a mensagem %ld de %ld (%s): " #: src/mpop.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "recebendo a mensagem %ld de %ld (%s): " #: src/mpop.c:1119 src/mpop.c:1172 src/mpop.c:1195 src/mpop.c:1350 src/net.c:87 #: src/net.c:198 src/net.c:245 src/net.c:716 src/net.c:843 src/pop3.c:1130 #: src/pop3.c:1267 src/pop3.c:1380 src/pop3.c:1771 src/pop3.c:2058 #: src/tls.c:1468 src/tls.c:1525 src/tls.c:1575 src/tls.c:1657 src/tls.c:1703 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "operação abortada" #: src/mpop.c:1241 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s em %s:\n" #: src/mpop.c:1244 #, c-format msgid "new: " msgstr "novas: " #: src/mpop.c:1247 src/mpop.c:1268 #, c-format msgid "no messages" msgstr "nenhuma mensagem" #: src/mpop.c:1251 src/mpop.c:1272 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 mensagem" #: src/mpop.c:1255 src/mpop.c:1276 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld mensagens" #: src/mpop.c:1260 src/mpop.c:1281 #, c-format msgid " in %s" msgstr " em %s" #: src/mpop.c:1264 #, c-format msgid "total: " msgstr "total: " #: src/mpop.c:1318 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "pulando a mensagem %ld de %ld (razão: killsize + keep)\n" #: src/mpop.c:1324 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "apagando a mensagem %ld de %ld (razão: killsize)\n" #: src/mpop.c:1335 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "pulando a mensagem %ld de %ld (razão: skipsize)\n" #: src/mpop.c:1360 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "o servidor POP3 não suporta o comando TOP necessário para filtrar" #: src/mpop.c:1530 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: nenhuma conta definida" #: src/mpop.c:1548 src/mpop.c:1559 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: nenhuma conta %s" #: src/mpop.c:1903 src/mpop.c:1920 src/mpop.c:1943 src/mpop.c:1961 #: src/mpop.c:1981 src/mpop.c:2022 src/mpop.c:2058 src/mpop.c:2076 #: src/mpop.c:2125 src/mpop.c:2158 src/mpop.c:2180 src/mpop.c:2212 #: src/mpop.c:2230 src/mpop.c:2246 src/mpop.c:2263 src/mpop.c:2305 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento inválido %s para %s" #: src/mpop.c:2335 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versão %s\n" #: src/mpop.c:2336 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2338 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "Biblioteca TLS/SSL: %s\n" #: src/mpop.c:2344 src/mpop.c:2418 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/mpop.c:2348 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Biblioteca de autenticação: %s\n" "Métodos de autenticação suportados:\n" #: src/mpop.c:2351 msgid "GNU SASL; user and apop: built-in" msgstr "GNU SASL; user e apop: interno" #: src/mpop.c:2353 msgid "built-in" msgstr "interno" #: src/mpop.c:2398 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "Suporte a IDN: " #: src/mpop.c:2402 src/mpop.c:2410 #, c-format msgid "enabled" msgstr "ativado" #: src/mpop.c:2404 src/mpop.c:2413 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desativado" #: src/mpop.c:2408 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2411 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR é %s" #: src/mpop.c:2416 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "suporte a Keyring: " #: src/mpop.c:2421 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2424 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2430 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2018 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2010 Martin Lambers e outros.\n" "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob\n" "os termos da Licença Pública Geral .\n" "NÃO HÁ NENHUMA GARANTIA PARA O PROGRAMA, NO LIMITE PERMITIDO PELA LEI " "APLICÁVEL.\n" #: src/mpop.c:2443 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2444 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] [--] account...\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one ore more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2449 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2453 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2454 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2455 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2456 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2457 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2458 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2459 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2460 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2461 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2462 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line " "settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2464 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2465 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2466 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2467 #, c-format msgid "" " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the " "socket to\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2468 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2469 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2470 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2471 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2472 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2473 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2474 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2475 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2476 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2477 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2478 #, c-format msgid "" " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for " "TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2479 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2480 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2481 #, c-format msgid "" " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for " "TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2482 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2483 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2484 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2485 #, c-format msgid "" " -q, --quiet do not display status or progress " "information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2486 #, c-format msgid "" " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2487 #, c-format msgid "" " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2488 #, c-format msgid "" " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2489 #, c-format msgid "" " -s, --status-only print account status only; do not retrieve " "mail\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2490 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2491 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2492 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2493 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2494 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2495 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2496 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2497 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2512 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "não se pode usar --host e contas ao mesmo tempo" #: src/mpop.c:2518 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "não se pode usar --all-accounts e uma lista de contas ao mesmo tempo" #: src/mpop.c:2610 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "conta %s de %s: %s" #: src/mpop.c:2628 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "não pude criar os diretórios para %s: %s" #: src/mpop.c:2631 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "um componente já existe mas não é um diretório" #: src/mpop.c:2650 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "usando a conta %s de %s\n" #: src/mpop.c:2656 src/mpop.c:2658 src/mpop.c:2691 src/mpop.c:2692 #: src/mpop.c:2694 src/mpop.c:2696 src/mpop.c:2700 src/mpop.c:2702 #: src/mpop.c:2721 src/mpop.c:2723 src/mpop.c:2725 src/mpop.c:2735 #: src/mpop.c:2738 src/mpop.c:2782 msgid "(not set)" msgstr "(não configurado)" #: src/mpop.c:2663 src/mpop.c:2766 src/mpop.c:2775 #, c-format msgid "off\n" msgstr "desligado\n" #: src/mpop.c:2669 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 segundo\n" #: src/mpop.c:2673 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d segundos\n" #: src/mpop.c:2677 src/mpop.c:2680 src/mpop.c:2697 src/mpop.c:2698 #: src/mpop.c:2727 src/mpop.c:2761 src/mpop.c:2762 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/mpop.c:2678 src/mpop.c:2680 src/mpop.c:2697 src/mpop.c:2698 #: src/mpop.c:2727 src/mpop.c:2761 src/mpop.c:2762 msgid "on" msgstr "ligado" #: src/mpop.c:2678 msgid "auto" msgstr "automático" #: src/mpop.c:2684 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "escolhido\n" #: src/mpop.c:2801 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "o suporte ao método de autenticação %s não foi compilado" #: src/mpop.c:2813 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "não pude iniciar a biblioteca TLS: %s" #: src/mpop.c:2821 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "o suporte a TLS não foi compilado" #: src/mpop.c:2829 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "não pude inicar a biblioteca de rede: %s" #: src/mpop.c:2898 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "mensagem do servidor POP3: %s" #: src/mpop.c:2907 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "um erro ocorreu durante o recebimento de mensagens (conta %s de %s)" #: src/mpop.c:2913 msgid "error during mail retrieval" msgstr "um erro ocorreu durante o recebimento de mensagens" #: src/net.c:84 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/net.c:90 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido %s para %s" #: src/net.c:93 msgid "class type not found" msgstr "" #: src/net.c:96 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "" #: src/net.c:99 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "" #: src/net.c:102 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "" #: src/net.c:105 msgid "nonrecoverable error" msgstr "" #: src/net.c:108 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "" #: src/net.c:111 msgid "address family not supported" msgstr "" #: src/net.c:114 msgid "no socket descriptors available" msgstr "" #: src/net.c:117 msgid "no buffer space available" msgstr "" #: src/net.c:120 msgid "protocol not supported" msgstr "" #: src/net.c:123 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "" #: src/net.c:126 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "" #: src/net.c:129 msgid "remote address is not valid" msgstr "" #: src/net.c:132 src/net.c:627 msgid "connection refused" msgstr "" #: src/net.c:135 src/net.c:621 msgid "network unreachable" msgstr "" #: src/net.c:138 msgid "timeout" msgstr "" #: src/net.c:141 msgid "socket not connected" msgstr "" #: src/net.c:144 msgid "the socket was shut down" msgstr "" #: src/net.c:147 src/net.c:624 msgid "host unreachable" msgstr "" #: src/net.c:150 msgid "connection reset by peer" msgstr "" #: src/net.c:153 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "" #: src/net.c:156 msgid "the requested version is not available" msgstr "" #: src/net.c:159 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "" #: src/net.c:162 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "" #: src/net.c:165 msgid "invalid request" msgstr "" #: src/net.c:168 src/net.c:639 src/tls.c:1364 src/tls.c:1388 src/tls.c:1680 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: src/net.c:187 src/net.c:192 src/net.c:202 src/net.c:207 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "erro de leitura na rede: %s" #: src/net.c:188 src/net.c:203 src/net.c:235 src/net.c:250 src/tls.c:1383 #: src/tls.c:1532 src/tls.c:1664 msgid "the operation timed out" msgstr "operação esgotada por tempo" #: src/net.c:234 src/net.c:239 src/net.c:249 src/net.c:254 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "erro de escrita na rede: %s" #: src/net.c:519 src/net.c:549 src/net.c:584 src/net.c:615 src/net.c:618 #: src/net.c:621 src/net.c:624 src/net.c:627 src/net.c:630 src/net.c:633 #: src/net.c:636 src/net.c:639 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "" #: src/net.c:519 msgid "host name too long" msgstr "" #: src/net.c:533 src/net.c:567 src/net.c:956 #, c-format msgid "network write error" msgstr "erro de escrita na rede" #: src/net.c:543 src/net.c:577 src/net.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "network read error" msgstr "erro de leitura na rede: %s" #: src/net.c:549 src/net.c:584 msgid "unexpected reply" msgstr "" #: src/net.c:615 msgid "general server failure" msgstr "" #: src/net.c:618 msgid "connection not allowed" msgstr "" #: src/net.c:630 msgid "time-to-live expired" msgstr "" #: src/net.c:633 #, fuzzy msgid "command not supported" msgstr "o método de autenticação %s não é suportado" #: src/net.c:636 msgid "address type not supported" msgstr "" #: src/net.c:711 src/net.c:720 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "não pude localizar o servidor (host) %s: %s" #: src/net.c:811 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "não pude criar o socket: %s" #: src/net.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "não posso sincronizar %s: %s" #: src/net.c:838 src/net.c:851 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "não pude conectar em %s, porta %d: %s" #: src/pop3.c:324 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "o servidor POP3 enviou uma réplica vazia" #: src/pop3.c:328 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "o servidor POP3 enviou uma réplica inválida" #: src/pop3.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase " "POP3_BUFSIZE." msgstr "" "Não posso enviar o comando POP3 porque ele é maior do que %d caracteres. " "Aumente o POP3_BUFSIZE." #: src/pop3.c:691 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "não obtive a resposta OK inicial do servidor POP3" #: src/pop3.c:752 src/pop3.c:896 src/pop3.c:1026 src/pop3.c:1209 #: src/pop3.c:1324 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "réplica inválida do comando %s" #: src/pop3.c:965 src/pop3.c:971 src/pop3.c:1018 src/pop3.c:1110 #: src/pop3.c:1250 src/pop3.c:2330 src/pop3.c:2416 src/pop3.c:2502 #: src/pop3.c:3060 src/pop3.c:3088 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "o comando %s falhou" #: src/pop3.c:1041 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "" "Não posso manipular mais do que %ld mensagens. Aumente o POP3_MAX_MESSAGES." #: src/pop3.c:1496 src/pop3.c:1525 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "não posso escrever a mensagem: erro de saída" #: src/pop3.c:1609 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "não posso escrever no arquivo temporário: erro de saída" #: src/pop3.c:1690 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "não posso adicionar ao cabeçalho Received: %s" #: src/pop3.c:1787 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "o comando TOP %ld 0 falhou" #: src/pop3.c:1792 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "o comando RETR %ld falhou" #: src/pop3.c:1803 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "não posso criar o arquivo temporário: %s" #: src/pop3.c:1815 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "não posso rebobinar o arquivo temporário: %s" #: src/pop3.c:2072 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "o comando DELE %ld falhou" #: src/pop3.c:2142 src/pop3.c:2154 src/pop3.c:2177 src/pop3.c:2192 #: src/pop3.c:2232 src/pop3.c:2291 src/pop3.c:2350 src/pop3.c:2370 #: src/pop3.c:2463 src/pop3.c:2522 src/pop3.c:2841 src/pop3.c:2874 #: src/pop3.c:2908 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "a autenticação falhou (método %s)" #: src/pop3.c:2426 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "método de autenticação CRAM-MD5: o servidor enviou um desafio inválido" #: src/pop3.c:2633 src/pop3.c:2926 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "o servidor POP3 não suporta o método de autenticação %s" #: src/pop3.c:2639 src/pop3.c:2773 src/pop3.c:2816 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2646 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: o método de autenticação %s não é suportado" #: src/pop3.c:2713 src/pop3.c:2965 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "não posso usar um método seguro de autenticação" #: src/pop3.c:2719 src/pop3.c:2971 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "não encontro um método usável de autenticação" #: src/pop3.c:2733 src/pop3.c:2984 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "o método de autenticação %s requer um nome de usuário" #: src/pop3.c:2746 src/pop3.c:2994 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "o método de autenticação %s requer uma senha" #: src/pop3.c:2887 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "a autenticação falhou: %s (método %s)" #: src/pop3.c:3028 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "o método de autenticação %s não é suportado" #: src/tls.c:101 #, c-format msgid "" "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "" "não há variáveis de ambiente RANDFILE ou HOME, ou então o nome do arquivo " "aleatório é comprido demais" #: src/tls.c:107 src/uidls.c:351 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: erro de entrada" #: src/tls.c:129 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "" "a aleatoriedade de arquivo + tempo + pseudo-aleatorio não foi o bastante, " "desistindo" #: src/tls.c:370 src/tls.c:484 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "não pude obter a informação do certificado TLS" #: src/tls.c:375 src/tls.c:487 src/tls.c:684 src/tls.c:804 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: nenhum certificado foi encontrado" #: src/tls.c:380 src/tls.c:690 src/tls.c:817 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: não pude iniciar a estrutura do certificado" #: src/tls.c:386 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: erro na análise léxica do certificado" #: src/tls.c:396 src/tls.c:507 src/tls.c:707 src/tls.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: erro ao obter a impressão digital SHA1" #: src/tls.c:404 src/tls.c:513 src/tls.c:726 src/tls.c:944 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: erro ao obter a impressão digital SHA1" #: src/tls.c:410 src/tls.c:521 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: não pude obter a data de ativação" #: src/tls.c:416 src/tls.c:531 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: não pude obter a data de expiração" #: src/tls.c:492 src/tls.c:1035 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: não pude obter o assunto do certificado" #: src/tls.c:498 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: não pude obter o emissor do certificado" #: src/tls.c:669 src/tls.c:902 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "a verificação do certificado TLS falhou" #: src/tls.c:673 src/tls.c:906 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "a comprovação do certificado TLS falhou" #: src/tls.c:697 src/tls.c:824 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: erro na análise léxica do certificado %u de %u" #: src/tls.c:714 src/tls.c:733 src/tls.c:752 src/tls.c:933 src/tls.c:951 #: src/tls.c:969 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "" #: src/tls.c:745 src/tls.c:962 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: erro ao obter a impressão digital MD5" #: src/tls.c:777 #, c-format msgid "%s: the certificate has been revoked" msgstr "%s: o certificado foi revogado" #: src/tls.c:784 #, c-format msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer" msgstr "%s: o certificado não possui um emissor conhecido" #: src/tls.c:790 #, c-format msgid "%s: the certificate is not trusted" msgstr "%s: o certificado não é confiável" #: src/tls.c:797 #, c-format msgid "%s: the certificate type is not X509" msgstr "%s: o tipo do certificado não é X509" #: src/tls.c:839 src/tls.c:1073 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" "%s: o proprietário do certificado não combina com o nome do servidor " "(hostname) %s" #: src/tls.c:847 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u" msgstr "%s: não pude obter a data de ativação do certificado %u de %u" #: src/tls.c:855 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated" msgstr "%s: o certificado %u de %u ainda não foi ativado" #: src/tls.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u" msgstr "%s: não pude obter a data de expiração do certificado %u de %u" #: src/tls.c:868 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u has expired" msgstr "%s: o certificado %u de %u expirou" #: src/tls.c:912 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: nenhum certificado foi enviado" #: src/tls.c:1015 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: o nome alternativo do assunto do certificado contém NUL" #: src/tls.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: não posso obter o nome comum do certificado" #: src/tls.c:1056 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: o nome comum do certificado contém NUL" #: src/tls.c:1103 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "não posso iniciar a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1116 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "erro na string de prioridade na posição %d" #: src/tls.c:1119 src/tls.c:1126 src/tls.c:1239 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "não posso configurar as propriedades para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "não posso configurar as propriedades para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1150 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "não pude reservar o certificado para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1160 #, c-format msgid "" "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "" "não posso configurar o arquivo chave X509 %s e/ou o arquivo de certificado " "X509 %s para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1174 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "" "não posso configurar o arquivo de confiança X509 %s para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1188 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "não posso configurar o arquivo CRL X509 %s para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1213 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "não posso configurar as credenciais para a sessão TLS: %s" #: src/tls.c:1231 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "" "não posso configurar o número mínimo de bits para o primo DH da sessão TLS: " "%s" #: src/tls.c:1232 src/tls.c:1240 src/tls.c:1248 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "a característica ainda não foi implementada no OpenSSL" #: src/tls.c:1247 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "não posso carregar o arquivo CRL: %s" #: src/tls.c:1254 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "não posso configurar o método TLS" #: src/tls.c:1259 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "não posso criar o contexto TLS: %s" #: src/tls.c:1270 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "não posso carregar o arquivo chave %s: %s" #: src/tls.c:1278 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "não posso carregar o arquido do certificado %s: %s" #: src/tls.c:1289 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "não posso carregar o arquivo de confiança %s: %s" #: src/tls.c:1314 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "não posso criar a estrutura TLS: %s" #: src/tls.c:1356 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "ocorreu uma violação de protocolo por EOF" #: src/tls.c:1374 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "a conexão fechou inesperadamente" #: src/tls.c:1422 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "o handshake TLS falhou: %s" #: src/tls.c:1455 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "não posso configurar o descritor de arquivo para TLS: %s" #: src/tls.c:1474 msgid "TLS handshake failed" msgstr "o handshake TLS falhou" #: src/tls.c:1531 src/tls.c:1536 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "não posso ler da conexão TLS: %s" #: src/tls.c:1580 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "não posso ler da conexão TLS" #: src/tls.c:1663 src/tls.c:1668 src/tls.c:1679 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "não posso escrever na conexão TLS: %s" #: src/tls.c:1709 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "não posso escrever na conexão TLS" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, linha %ld: linha maior do que %d caracteres" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, linha %ld: UID sem uma lista" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, linha %ld: número inválido de UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, linha %ld: nome do servidor (host) inválido ou ausente" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, linha %ld: nome de usuário inválido ou ausente" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, linha %ld: faltam UIDs para o usuário %s, servidor (host) %s" #: src/uidls.c:456 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "não posso renomear de %s para %s: %s" #~ msgid "must be owned by you" #~ msgstr "deve ser de sua propriedade" #~ msgid "cannot get system time: %s" #~ msgstr "não posso obter a hora do sistema: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "USAGE:\n" #~ "\n" #~ "Mail retrieval mode (default):\n" #~ " %s [option...] [--] account...\n" #~ " %s --host=host [option...]\n" #~ " Read mails from one ore more POP3 accounts and deliver them.\n" #~ "Server information mode:\n" #~ " %s [option...] --serverinfo account...\n" #~ " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" #~ " Print information about one or more POP3 servers.\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ "\n" #~ "General options:\n" #~ " --version Print version.\n" #~ " --help Print help.\n" #~ " -P, --pretend Print configuration info and exit.\n" #~ " -d, --debug Print debugging information.\n" #~ "Changing the mode of operation:\n" #~ " -S, --serverinfo Print information about the POP3 server.\n" #~ "Configuration options:\n" #~ " -C, --file=filename Set configuration file.\n" #~ " --host=hostname Set POP3 server, use only command line " #~ "settings;\n" #~ " do not use any configuration file data.\n" #~ " --port=number Set port number.\n" #~ " --timeout=(off|seconds) Set/unset network timeout in seconds.\n" #~ " --pipelining=(auto|on|off) Enable/disable POP3 pipelining.\n" #~ " --received-header[=(on|off)] Enable/disable Received-header.\n" #~ " --auth[=(on|method)] Choose the authentication method.\n" #~ " --user=[username] Set/unset user name for authentication.\n" #~ " --passwordeval=[eval] Evaluate password for authentication.\n" #~ " --tls[=(on|off)] Enable/disable TLS encryption.\n" #~ " --tls-starttls[=(on|off)] Enable/disable STLS for TLS.\n" #~ " --tls-trust-file=[file] Set/unset trust file for TLS.\n" #~ " --tls-crl-file=[file] Set/unset revocation file for TLS.\n" #~ " --tls-fingerprint=[f] Set/unset trusted certificate fingerprint " #~ "for\n" #~ " TLS.\n" #~ " --tls-key-file=[file] Set/unset private key file for TLS.\n" #~ " --tls-cert-file=[file] Set/unset private cert file for TLS.\n" #~ " --tls-certcheck[=(on|off)] Enable/disable server certificate checks " #~ "for TLS.\n" #~ " --tls-force-sslv3[=(on|off)] Enable/disable restriction to SSLv3.\n" #~ " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Set/unset minimum bit size of DH prime.\n" #~ " --tls-priorities=[prios] Set/unset TLS priorities.\n" #~ "Options specific to mail retrieval mode:\n" #~ " -q, --quiet Do not display status or progress " #~ "information.\n" #~ " -Q, --half-quiet Display status but not progress " #~ "information.\n" #~ " -a, --all-accounts Query all accounts in the configuration " #~ "file.\n" #~ " -A, --auth-only Authenticate only; do not retrieve mail.\n" #~ " -s, --status-only Print account status only; do not retrieve " #~ "mail.\n" #~ " -n, --only-new[=(on|off)] Process only new messages\n" #~ " -k, --keep[=(on|off)] Do not delete mails from POP3 servers.\n" #~ " --killsize=(off|number) Set/unset kill size.\n" #~ " --skipsize=(off|number) Set/unset skip size.\n" #~ " --filter=[program] Set/unset header filter.\n" #~ " --delivery=method,arg Set the mail delivery method.\n" #~ " --uidls-file=filename Set file to store UIDLs.\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "USO:\n" #~ "\n" #~ "Modo de recebimento de mensagens (padrão):\n" #~ " %s [opção...] [--] conta...\n" #~ " %s --host=host [opção...]\n" #~ " Carrega as mensagens de conta(s) POP3 e as entrega.\n" #~ "Modo de informação do servidor:\n" #~ " %s [opção...] --serverinfo conta...\n" #~ " %s --host=host [opção...] --serverinfo\n" #~ " Imprime informações sobre um ou mais serviores POP3.\n" #~ "\n" #~ "OPÇÕES:\n" #~ "\n" #~ "Opções gerais:\n" #~ " --version Imprime a versão.\n" #~ " --help Imprime a ajuda.\n" #~ " -P, --pretend Imprime informações de configuração e " #~ "sai.\n" #~ " -d, --debug Imprime informações de depuração.\n" #~ "Troca o modo de operação:\n" #~ " -S, --serverinfo Imprime informações sobre o servidor " #~ "POP3.\n" #~ "Opções de configuração:\n" #~ " -C, --file=filename Usa o arquivo de configuração.\n" #~ " --host=hostname Usa o servidor POP3 hostname. Usar " #~ "somente o servidor da linha de comando e ignorar o arquivo de " #~ "configuração.\n" #~ " --port=number Usa a porta number.\n" #~ " --timeout=(off|seconds) Ativar/desativar o tempo de espera de " #~ "rede em segundos.\n" #~ " --pipelining=(auto|on|off) Ativar/desativar o agrupamento de " #~ "comandos POP3.\n" #~ " --auth[=(on|method)] Escolhe o método de autenticação.\n" #~ " --user=[username] Usa o nome do usuário username para " #~ "autenticação.\n" #~ " --tls[=(on|off)] Ativar/desativar criptografia TLS.\n" #~ " --tls-starttls[=(on|off) Ativar/desativar STLS para TLS.\n" #~ " --tls-trust-file=[file] Ativar/desativar o arquivo de confiança " #~ "para TLS.\n" #~ " --tls-crl-file=[file] Ativar/desativar o arquivo CRL para TLS.\n" #~ " --tls-key-file=[file] Ativar/desativar o arquivo chave para " #~ "TLS.\n" #~ " --tls-cert-file=[file] Ativar/desativar o arquivo de certificado " #~ "para TLS.\n" #~ " --certcheck[=(on|off)] Ativar/desativar a comprovação do " #~ "certificado do servidor para TLS.\n" #~ " --tls-force-sslv3[=(on|off)] Ativar/desativar a restrição para somente " #~ "SSLv3.\n" #~ " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Ativar/desativar o número mínomo de bits " #~ "para primos DH prime.\n" #~ " --tls-priorities=[prios] Ativar/desativar prioridades TLS.\n" #~ "Opções específicas para o modo de recebimento de mensagens:\n" #~ " -q, --quiet Não exibe informações de status ou " #~ "progresso.\n" #~ " -Q, --half-quiet Exibe o status mas não exibe progresso.\n" #~ " -a, --all-accounts Consulta todas as contas do arquivo de " #~ "configuração.\n" #~ " -A, --auth-only Somente autenticação; não recebe as " #~ "mensagens.\n" #~ " -s, --status-only Imprime somente o status da conta; não " #~ "recebe as mensagens.\n" #~ " -n, --only-new[=(on|off)] Processa somente as novas mensagens.\n" #~ " -k, --keep[=(on|off)] Não apaga as mensagens do servidor POP3.\n" #~ " --killsize=(off|number) Ativa o tamanho para kill.\n" #~ " --skipsize=(off|number) Ativa o tamanho para size.\n" #~ " --filter=[program] Ativa o filtro de cabeçalho.\n" #~ " --delivery=method,arg Configura o método de envio.\n" #~ " --uidls-file=filename Configura arquivo para o armazenamento de " #~ "UIDLs.\n" #~ "\n" #~ "Reporte problemas para <%s>.\n" #~ msgid "cannot force SSLv3: %s" #~ msgstr "não posso forçar SSLv3: %s" #~ msgid "%lld bytes" #~ msgstr "%lld bytes" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção '--%s' não aceita um argumento\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção '%c%s' não aceita um argumento\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção '--%s' requer um argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: opção desconhecida '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opção desconhecida '%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção '-W %s' não aceita um argumento\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção '-W %s' requer um argumento\n" #~ msgid "the TLS library does not support this feature" #~ msgstr "a biblioteca TLS não suporta esta característica" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"