# This file is part of Savane. # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # Copyright (c) 2003-2004, # Marcelo R. Minholi , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 21:53-0300\n" "Last-Translator: Marcelo R. Minholi \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "User %s does not exist" msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/sendmessage.php:59 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/sendmessage.php:67 msgid "Send a message" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "requisições em aberto" #: frontend/php/register/index.php:61 #, fuzzy msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "Eles podem fazer isso ao clicar no link \"Administrador de Tipo de Grupo\", na seção de Administração do menu lateral esquerdo, enquando logado como administrador" #: frontend/php/register/index.php:70 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/register/index.php:72 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:76 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/php/register/index.php:77 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:79 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "Abandor esse projeto?" #: frontend/php/register/index.php:80 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:81 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:86 #, fuzzy #| msgid "Group Type:" msgid "Group type" msgstr "Tipo de Grupo:" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project license" msgstr "Administradores do Projeto" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy msgid "Other license, details" msgstr "Outros comentários:" #: frontend/php/register/index.php:94 #, php-format msgid "Checklist - see How To Get Your Project Approved Quickly" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:98 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:100 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #: frontend/php/register/index.php:102 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #: frontend/php/register/index.php:104 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:107 #, php-format msgid "" "All my files include a license header [1]\n" "[2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:112 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:114 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:117 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:119 #, php-format msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:122 frontend/php/news/approve.php:213 #: frontend/php/news/submit.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/register/index.php:123 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:502 #, fuzzy msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/register/index.php:125 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:126 msgid "Other Comments" msgstr "Outros Comentários" #: frontend/php/register/index.php:127 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:130 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:133 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "Projetos registrados" #: frontend/php/register/index.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/register/index.php:136 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/register/index.php:138 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/register/index.php:143 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Criar uma tarefa para seu projeto" #: frontend/php/register/index.php:145 msgid ":)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:146 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:149 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "erros por vez" #: frontend/php/register/index.php:151 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:189 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:198 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:325 msgid "" "Please fill in this submission form. The Savannah Hackers will then review\n" "it for hosting compliance." msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:328 #, php-format msgid "" "Note: if you wish to submit your package for GNU Evaluation, please\n" "check the GNU Software Evaluation webpage instead." msgstr "" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:34 #, fuzzy msgid "Select file to upload:" msgstr "Secionar Um" #: frontend/php/register/upload.php:36 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Atualizar Perfil" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error during upload: %s" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/register/upload.php:46 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:49 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:117 #, fuzzy msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Nenhum Bug Aberto atribuído para você ou enviado por você" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:125 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Enviado por" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:130 msgid "Closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:138 msgid "Lowest" msgstr "O Menor" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:142 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "agora" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:148 msgid "Normal" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:152 #, fuzzy msgid "High" msgstr "O Maior" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:158 msgid "Immediate" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:163 frontend/php/project/memberlist.php:53 #: frontend/php/news/index.php:51 frontend/php/stats/index.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:571 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:987 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:166 #, php-format msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:173 #, fuzzy msgid "Assigned to me" msgstr "Atribuído a" #: frontend/php/my/items.php:181 #, fuzzy msgid "Submitted by me" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have\n" "a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are\n" "still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member\n" "of." msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:132 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:144 frontend/php/my/index.php:181 #, fuzzy, php-format msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "Projetos" #: frontend/php/my/index.php:153 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/context.php:301 frontend/php/include/context.php:311 #: frontend/php/include/pagemenu.php:624 msgid "News" msgstr "Notícias" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/index.php:190 frontend/php/my/groups.php:505 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:100 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:151 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:169 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:361 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:403 #: frontend/php/include/my/general.php:515 #: frontend/php/include/trackers/show.php:689 #: frontend/php/include/people/general.php:417 #, fuzzy msgid "None found" msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/my/index.php:202 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:208 #, fuzzy msgid "New and Assigned Items" msgstr "Atribuído a" #: frontend/php/my/groups.php:51 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:105 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:136 msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:156 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:205 #, fuzzy msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "Avisar o Administrador" #: frontend/php/my/groups.php:215 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:223 #, fuzzy msgid "Watched Partners" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/my/groups.php:229 #, fuzzy msgid "You are not watching any partners." msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum" #: frontend/php/my/groups.php:231 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications\n" "sent to them) permits you to be their backup when they are away from the\n" "office, or to review all their activities on a project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:236 msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in the project memberlist page. You need to be member of that project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:259 frontend/php/my/groups.php:261 #, fuzzy msgid "Stop watching this user" msgstr "Parar de monitorar esse Fórum?" #. TRANSLATORS: the message is selected according to number of watchers #. listed in the first argument; the second argument is comma-separated #. list of watchers. #: frontend/php/my/groups.php:289 #, fuzzy, php-format msgid "My own notifications are currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "My own notifications are currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "Para sua informação suas próprias notificações de bug estão atualmente send vistas por: %s" msgstr[1] "Para sua informação suas próprias notificações de bug estão atualmente send vistas por: %s" #: frontend/php/my/groups.php:297 #, fuzzy msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Para sua informação ninguém está atualmente vendo suas próprias notificações de bug" #: frontend/php/my/groups.php:303 msgid "Request for Inclusion" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining\n" "a project means getting write access to the project repositories and trackers,\n" "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the\n" "project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting\n" "formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:320 #, fuzzy msgid "Search Groups" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/my/groups.php:338 #, fuzzy msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #: frontend/php/my/groups.php:344 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:355 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator\n" "who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:373 #, fuzzy #| msgid "User was already a member" msgid "(already a member)" msgstr "Usuário já é um membro" #: frontend/php/my/groups.php:377 #, fuzzy msgid "Comments (required):" msgstr "Tipo de Comentário:" #: frontend/php/my/groups.php:380 #, fuzzy msgid "Request Inclusion" msgstr "requisições em aberto" #: frontend/php/my/groups.php:391 frontend/php/include/sitemenu.php:501 #, fuzzy msgid "My Groups" msgstr "Todos os Grupos" #: frontend/php/my/groups.php:392 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:397 #, fuzzy msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Administração de Bugs" #: frontend/php/my/groups.php:409 frontend/php/my/groups.php:452 #, fuzzy #| msgid "Quit this project?" msgid "Quit this group" msgstr "Abandor esse projeto?" #: frontend/php/my/groups.php:423 frontend/php/my/groups.php:463 #: frontend/php/include/user_home.php:293 #, fuzzy, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/my/groups.php:432 #, fuzzy msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:439 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:473 #, fuzzy msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:480 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:493 #, fuzzy msgid "Discard this request" msgstr "O Maior" #: frontend/php/my/votes.php:56 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:75 #, fuzzy msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #: frontend/php/my/votes.php:76 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/my/votes.php:83 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/my/votes.php:117 frontend/php/include/features_boxes.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/my/votes.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:109 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:474 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar Mudanças" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:78 #, fuzzy msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:80 #, fuzzy msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:84 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:51 #, fuzzy msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:86 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:53 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:91 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:58 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:60 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:109 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:112 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:124 #, fuzzy msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:127 #, fuzzy msgid "Notification Exceptions" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:132 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:138 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:145 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:151 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:156 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "Essa notícia não foi encontrada" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:161 #, fuzzy msgid "the item status changed" msgstr "Troca de Senha %s" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:163 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:169 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:174 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:177 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:183 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:185 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "Assunto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:187 #, php-format msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:192 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:201 #, fuzzy msgid "Subject Line:" msgstr "Assunto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:205 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Registro" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:214 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:128 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:215 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:129 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:216 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:130 msgid "Weekly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:217 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:131 msgid "Monthly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:133 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 #: frontend/php/my/admin/index.php:269 frontend/php/my/admin/index.php:435 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:158 #: frontend/php/my/admin/change.php:830 frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:140 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:281 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:325 #: frontend/php/news/admin/index.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:175 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:405 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:369 #: frontend/php/include/people/general.php:369 #: frontend/php/include/people/general.php:727 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: frontend/php/my/admin/index.php:94 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:112 frontend/php/include/utils.php:1069 #, fuzzy msgid "Database successfully updated" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "Failed to update the database" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/index.php:123 msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:129 msgid "Significant Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:132 #, fuzzy msgid "Authentication Setup" msgstr "Documentação" #: frontend/php/my/admin/index.php:133 frontend/php/my/admin/change.php:628 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: frontend/php/my/admin/index.php:135 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Editar a Chave %d Registrada" msgstr[1] "Editar a Chave %d Registrada" #: frontend/php/my/admin/index.php:156 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:165 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Editar Chave GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:174 #, fuzzy, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Notificação Global por E-mail" msgstr[1] "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:185 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:188 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:197 msgid "Identity Record" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/index.php:200 frontend/php/account/register.php:227 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Seu login é" #. TRANSLATORS: the argument is registration date. #: frontend/php/my/admin/index.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:211 frontend/php/my/admin/change.php:612 msgid "Change Real Name" msgstr "Mudar Nome Real" #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:215 #, fuzzy, php-format msgid "You are %s." msgstr "fonte %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:221 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/my/admin/index.php:223 frontend/php/my/admin/resume.php:98 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "Você pode dar detalhes sobre sua experiência, habilidades" #: frontend/php/my/admin/index.php:229 #, fuzzy msgid "View your Public Profile" msgstr "Visualizar seu perfil" #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:236 msgid "Mail Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 frontend/php/my/admin/change.php:725 msgid "Change Email Address" msgstr "Mudar Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:249 #, fuzzy msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:251 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:257 frontend/php/my/admin/cc.php:67 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #: frontend/php/my/admin/index.php:258 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:272 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet\n" "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause\n" "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:281 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you\n" "encounter such troubles." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:287 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 frontend/php/my/admin/change.php:764 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Conta Apagada" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:292 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:301 #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/my/admin/index.php:304 #, fuzzy msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Apagar Favorito" #: frontend/php/my/admin/index.php:307 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:318 #, fuzzy msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Esconder o endereço de e-mail das informações de seu cadastro" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 #, fuzzy msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "Então a única maneira de entrar em contato com você deveria ser usando o formulário disponível nas informações da sua conta quando logado. É geralmente uma má idéia escolher essa opção, especialmente se você é um administrador de projeto" #: frontend/php/my/admin/index.php:328 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:340 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário:" #: frontend/php/my/admin/index.php:348 frontend/php/my/admin/change.php:620 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Agora, independente de onde você vive, você pode ver todas as datas e horas através do %s como se estivessem na sua visinhança." #: frontend/php/my/admin/index.php:356 msgid "Theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:362 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:368 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:379 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:391 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:394 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:404 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:407 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all\n" "relevant pages in the current context (project area, personal area). However,\n" "the dropdown submenu mechanism may not work with a few old or lightweight\n" "browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one shipped\n" "in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:420 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:423 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:71 msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:102 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #: frontend/php/my/admin/cc.php:107 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:121 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:138 msgid "Cancel All CC" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:141 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:40 frontend/php/my/admin/resume.php:57 #: frontend/php/my/admin/resume.php:65 #, fuzzy msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Faltando informações : preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/my/admin/resume.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:45 #, fuzzy msgid "Update failed" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/my/admin/resume.php:51 #, fuzzy msgid "Updated successfully" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:75 #, fuzzy msgid "User Skill update failed" msgstr "Atualização de Habilidade de Usuário FALHOU:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 #, fuzzy msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Habilidade de Usuário atualizada com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:83 #, fuzzy msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Faltando informações : preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/my/admin/resume.php:89 #, fuzzy msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Remoção de Habilidade de Usuário FALHOU:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Habilidade de Usuário Apagada com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:95 #, fuzzy msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:104 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Usuário Inválido" #: frontend/php/my/admin/resume.php:107 frontend/php/my/admin/resume.php:115 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:539 msgid "No" msgstr "Não" #: frontend/php/my/admin/resume.php:108 frontend/php/my/admin/resume.php:115 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:537 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: frontend/php/my/admin/resume.php:111 #, fuzzy msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visualizável Publicamente:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:113 msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:119 #, fuzzy msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "Resumo / Descrição da Experiência:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 msgid "Update Profile" msgstr "Atualizar Perfil" #: frontend/php/my/admin/resume.php:129 frontend/php/people/resume.php:55 #, fuzzy msgid "Skills" msgstr "Habilidade" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Old session deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:58 #, fuzzy msgid "Old sessions deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:60 #, fuzzy msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:66 #, fuzzy msgid "Manage sessions" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 #, fuzzy msgid "No session found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Opened Sessions" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:97 msgid "Kill this session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:100 #, fuzzy msgid "Current session" msgstr "Nova Senha:" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:104 #, php-format msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:121 #, fuzzy msgid "Kill all sessions" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:123 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:217 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:198 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:595 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:69 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to a page. #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:75 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:99 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s, port: %s, user agent: %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:106 #: frontend/php/my/admin/change.php:367 frontend/php/my/admin/change.php:385 #: frontend/php/my/admin/change.php:527 frontend/php/account/register.php:202 #: frontend/php/account/pending-resend.php:50 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- o time %s." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:111 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:121 #, fuzzy msgid "Keys registered" msgstr "Registro" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:123 #, fuzzy msgid "Error while registering keys" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:134 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Mudar Chaves Autorizadas" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "Chaves autorizadas:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:141 #, fuzzy msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Depois do envio, verifique se o número de chaves registradas é o que você queria" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:153 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:46 #, fuzzy #| msgid "Existing Skills" msgid "Listing key" msgstr "Habilidades Existentes" #: frontend/php/my/admin/change.php:47 msgid "Output:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:64 frontend/php/my/admin/change.php:137 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Erro" #: frontend/php/my/admin/change.php:68 frontend/php/my/admin/change.php:90 #, fuzzy #| msgid "Login Status:" msgid "Exit status:" msgstr "Estado do Login:" #: frontend/php/my/admin/change.php:75 #, fuzzy msgid "Importing key" msgstr "Relacionando" #: frontend/php/my/admin/change.php:124 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #: frontend/php/my/admin/change.php:126 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/my/admin/change.php:128 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:130 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:181 msgid "Can't create temporary files." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:132 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:183 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:135 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test Encryption" msgstr "Descrição" #: frontend/php/my/admin/change.php:141 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:159 #, fuzzy msgid "GnuPG version" msgstr "Versão :" #: frontend/php/my/admin/change.php:181 msgid "Can't create temporary directory." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:208 msgid "" "You must quit groups of which you are a member before\n" "requesting account deletion. If you registered a project that was not approved\n" "or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:223 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/my/admin/change.php:231 #, fuzzy msgid "Real Name updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/change.php:233 frontend/php/my/admin/change.php:246 #: frontend/php/my/admin/change.php:311 frontend/php/my/admin/change.php:323 #: frontend/php/my/admin/change.php:348 frontend/php/my/admin/change.php:462 #: frontend/php/my/admin/change.php:500 frontend/php/include/user.php:480 msgid "Failed to update the database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:244 #, fuzzy msgid "Timezone updated." msgstr "Modificar Fuso horário" #: frontend/php/my/admin/change.php:265 frontend/php/my/admin/change.php:273 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Senha antiga está incorreta." #: frontend/php/my/admin/change.php:289 frontend/php/account/register.php:106 msgid "You must supply a password." msgstr "Você precisa informar uma senha." #: frontend/php/my/admin/change.php:294 #, fuzzy msgid "New Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: frontend/php/my/admin/change.php:309 #, fuzzy msgid "Password updated." msgstr "Senha (repita)" #: frontend/php/my/admin/change.php:321 #, fuzzy msgid "GPG Key updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/change.php:339 frontend/php/my/admin/change.php:494 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:66 #: frontend/php/link-to-users.php:35 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "ID de usuário inválida" #: frontend/php/my/admin/change.php:340 frontend/php/my/admin/change.php:494 #: frontend/php/link-to-users.php:35 #, fuzzy msgid "That user does not exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/my/admin/change.php:351 frontend/php/my/admin/change.php:503 #, fuzzy msgid "Database updated." msgstr "Estado atualizado para" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:361 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "Por favor, visite a seguinte URL para completar a alteração de e-mail" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:372 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "Você requeriu uma mudança de e-mail em" #: frontend/php/my/admin/change.php:374 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:377 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:391 frontend/php/my/admin/change.php:407 #: frontend/php/my/admin/change.php:532 msgid "Verification" msgstr "Verificação" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:413 #, fuzzy, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:415 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail para completar a alteração do endereço de e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:418 frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:439 frontend/php/my/admin/change.php:557 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "Isso confirma que existem mais que uma chave." #: frontend/php/my/admin/change.php:441 frontend/php/my/admin/change.php:446 #: frontend/php/my/admin/change.php:562 frontend/php/account/lostlogin.php:39 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/my/admin/change.php:460 #, fuzzy msgid "Email address updated." msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/admin/change.php:474 msgid "Address change process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:477 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:482 frontend/php/my/admin/change.php:583 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:512 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:519 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:522 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:536 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail para completar a alteração do endereço de e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:575 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:578 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:613 #, fuzzy msgid "New Real Name:" msgstr "Novo Nome Real" #: frontend/php/my/admin/change.php:618 msgid "Change Timezone" msgstr "Mudar Fuso Horário" #: frontend/php/my/admin/change.php:630 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/my/admin/change.php:631 frontend/php/account/lostlogin.php:65 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nova Senha (repita):" #: frontend/php/my/admin/change.php:632 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "Nova Senha (repita):" #: frontend/php/my/admin/change.php:667 msgid "Change GPG Key" msgstr "Mudar Chave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:669 #, fuzzy msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "Você pode gravar abaixo sua chave pública (ASCII) ou sua impressão digital" #: frontend/php/my/admin/change.php:671 msgid "Your exported public GPG key should look like this:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:706 msgid "Please don't remove begin and end markers when submitting your GPG key." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:716 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Test GPG key" msgstr "Editar Chave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:726 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Novo Endereço de e-mail:" #: frontend/php/my/admin/change.php:727 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "Mudar o seu endereço de e-mail irá requerer confirmação do seu novo endereço de e-mail, pois assim nós teremos a certeza de termos um bom e-mail arquivado." #: frontend/php/my/admin/change.php:731 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Nós precisamos manter um endereço de e-mail correto para cada usuário, já que a garantia do nível de acesso é feita por essa conta. Se nós precisarmos contactar um usuário por motivos relacionados à esse servidor, é importante que isso seja possível também." #: frontend/php/my/admin/change.php:736 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "Enviar o formulário abaixo fará com que seja enviada uma URL de confirmação para o novo endereço de e-mail. Visitar esse link irá completar a mudança de e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:744 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:745 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:746 frontend/php/my/admin/change.php:774 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:756 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:765 msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:767 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 msgid "Yes, I really do" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:768 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:772 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/change.php:773 msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:783 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "" #: frontend/php/my/bookmarks.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:809 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:58 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/bookmarks.php:68 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:72 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1583 #: frontend/php/include/init.php:404 #, fuzzy msgid "Item not found" msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/my/bookmarks.php:77 #, fuzzy msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Atualmente você não tem nenhum favorito salvo" #: frontend/php/my/bookmarks.php:81 #, fuzzy msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/my/bookmarks.php:91 #, fuzzy msgid "Edit this bookmark" msgstr "Editar Favorito" #: frontend/php/my/bookmarks.php:94 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/my/quitproject.php:38 #, fuzzy msgid "You are not member of this group." msgstr "Isso significa que esse usuário será membro do projeto." #: frontend/php/my/quitproject.php:40 msgid "You have not requested inclusion in this group." msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:51 msgid "Quit a group" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:57 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:60 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:54 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/my/quitproject.php:61 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:55 msgid "Cancel" msgstr "" #: frontend/php/index.php:96 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: frontend/php/index.php:114 frontend/php/include/project_home.php:190 #: frontend/php/include/news/forum.php:151 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Notícias" #. TRANSLATORS: these roles are explained in html.php:html_member_explain_roles. #: frontend/php/project/memberlist.php:33 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:85 msgid "technician" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:92 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #, fuzzy msgid "techn. & manager" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:44 #: frontend/php/include/project_home.php:338 #, fuzzy msgid "Project Memberlist" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:57 msgid "basic" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, fuzzy msgid "detailed" msgstr "Detalhes:" #. TRANSLATORS: the argument is "basic" or "detailed". #: frontend/php/project/memberlist.php:63 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "Se você deseja contribuir com esse projeto tornando-se um membro, entre em contato com os administradores do projeto, descrevendo o texto em negrito abaixo." #: frontend/php/project/memberlist.php:76 msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:93 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:135 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Specific Role" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:141 #, fuzzy msgid "Resume and Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/project/memberlist.php:143 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:149 #, fuzzy msgid "Active members on duty" msgstr "Sistema" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 #, fuzzy msgid "Currently inactive members" msgstr "Sistema" #: frontend/php/project/memberlist.php:173 #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 #, fuzzy msgid "Project Administrator" msgstr "Administração de Pessoas" #: frontend/php/project/memberlist.php:178 #: frontend/php/include/trackers/format.php:398 #, fuzzy msgid "Site Administrator" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/project/memberlist.php:184 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:556 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:189 #: frontend/php/include/trackers/format.php:410 #: frontend/php/include/html.php:847 frontend/php/include/html.php:862 #, fuzzy msgid "Project Member" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 #, fuzzy msgid "project admin" msgstr "Administrador do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 #, fuzzy msgid "support tracker" msgstr "Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/project/memberlist.php:212 #, fuzzy msgid "bug tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "task tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:214 #, fuzzy msgid "patch tracker" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:215 msgid "news tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:224 msgid "View Skills" msgstr "Ver Habilidades" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Set to private" msgstr "Mudar para privado" #: frontend/php/project/memberlist.php:240 #, fuzzy msgid "Watch partner" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:253 #, php-format msgid "" "You may also be interested in the GPG Keyring of\n" "this project" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 msgid "The GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:34 #: frontend/php/include/project_home.php:350 #, fuzzy msgid "Project Member GPG Keyring" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:38 #, php-format msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:37 #: frontend/php/project/admin/index.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:42 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:70 #, fuzzy msgid "Copy Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:39 #, fuzzy msgid "Support Trackers Configuration Copy" msgstr "Administração do Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:42 #, fuzzy msgid "Bug Trackers Configuration Copy" msgstr "Administração de Bugs" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:45 #, fuzzy msgid "Task Trackers Configuration Copy" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:48 #, fuzzy #| msgid "Other Configuration Settings" msgid "Patch Trackers Configuration Copy" msgstr "Outros Parâmetros de Configuração" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 #: frontend/php/project/admin/index.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:83 #, fuzzy msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:89 #, fuzzy msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:95 #, fuzzy msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:101 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:109 #, fuzzy msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 #: frontend/php/news/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Registro" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:122 msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:55 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:191 #, fuzzy msgid "Update failed." msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:73 #, fuzzy msgid "Editing Public Information" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:84 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "Nome do Grupo do Sistema:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:91 #, fuzzy #| msgid "Short Description:" msgid "Short Description" msgstr "Descrição Curta:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:98 #, fuzzy #| msgid "Long Description:" msgid "Long Description" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:117 #: frontend/php/include/project_home.php:175 msgid "Development Status:" msgstr "Estado do Desenvolvimento:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:133 #: frontend/php/include/project_home.php:158 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:134 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please contact\n" "them to change your project license." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:140 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:143 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:31 frontend/php/cvs/admin/index.php:38 #: frontend/php/link-to-projects.php:39 msgid "Invalid Group" msgstr "Grupo Inválido" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 #, fuzzy #| msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." msgid "You can change all of your project configuration from here." msgstr "Você pode apagar listas de correio do seu projeto usando a interface web." #: frontend/php/project/admin/index.php:46 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/project/admin/index.php:48 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:205 #: frontend/php/include/pagemenu.php:869 #, fuzzy msgid "Select Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 #, fuzzy msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug desse projeto." #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:61 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:253 msgid "Cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:410 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:488 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:559 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:658 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:323 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "Gerenciador de Suporte" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:412 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:490 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:561 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:660 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:367 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:558 msgid "Task Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:77 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:416 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:494 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:565 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:664 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #, fuzzy msgid "Patch Tracker" msgstr "Gerenciador de Correções" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:81 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:419 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:497 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:568 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:667 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #, fuzzy msgid "News Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/project/admin/index.php:85 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:323 #: frontend/php/include/project_home.php:449 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de Discussão" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Configurar Configurações Pessoais" #: frontend/php/project/admin/index.php:98 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:107 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:116 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/project/admin/index.php:126 msgid "Information" msgstr "Informação" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #, fuzzy msgid "Edit Public Information" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/project/admin/index.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Sua descrição curta atualmente é" #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 msgid "Show History" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/project/admin/index.php:139 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "project configuration." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:147 #: frontend/php/include/user_home.php:312 msgid "Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:148 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:217 #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 msgid "Manage Members" msgstr "Gerenciar Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:155 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:156 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:263 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:313 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/project/admin/index.php:157 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:163 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:394 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:417 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:47 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:72 #, fuzzy msgid "Set Permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:165 msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:171 msgid "Post Jobs" msgstr "Enviar Trabalhos" #: frontend/php/project/admin/index.php:173 #, fuzzy msgid "Add a job offer." msgstr "Adicionar uma oferta de trabalho" #: frontend/php/project/admin/index.php:178 msgid "Edit Jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/project/admin/index.php:179 #, fuzzy msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Editar propostas de trabalho para esse projeto" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:35 #, fuzzy msgid "Users Pending for Group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:36 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 #, fuzzy msgid "Approve users for group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 #, fuzzy msgid "Removing users from group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:93 #, fuzzy msgid "Pending:" msgstr "Pendente" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:107 #, fuzzy msgid "Remove users from group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:116 #, fuzzy msgid "Adding users to group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:117 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 #, fuzzy msgid "Search users" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:136 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:157 #, fuzzy msgid "Add users to group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:180 #, fuzzy, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:117 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:227 #, php-format msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:264 #, fuzzy, php-format msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "Descrição" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:336 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:339 #, fuzzy msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:387 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:62 #, fuzzy msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:67 #, fuzzy msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:408 msgid "Applies when ..." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:414 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:492 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:563 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:662 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:370 #, fuzzy msgid "Task Tracker" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:417 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:495 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:566 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:665 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:421 #, fuzzy msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:423 #, fuzzy msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:435 #, fuzzy msgid "Posting new items" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:455 #, fuzzy msgid "Posting comments" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:482 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:526 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:619 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:99 #, fuzzy msgid "Update Permissions" msgstr "Descrição" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:500 msgid "Group Default Permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:547 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:551 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "Nenhum Habilidade Encontrada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:557 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:655 #, fuzzy msgid "General Rights" msgstr "Configurações Pessoais" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:571 msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:597 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:704 #, fuzzy msgid "Private Items" msgstr "Privado" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:644 #, fuzzy msgid "Permissions per member" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:649 msgid "No Members Found" msgstr "Nenhum Membro Encontrado" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:656 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:669 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:693 #, fuzzy msgid "You are Admin" msgstr "Você é membro desde" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:698 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Administrador dos Bugs" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:53 #: frontend/php/account/register.php:88 msgid "You must supply a username." msgstr "Você precisa informar um nome de usuário." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:55 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:242 #, fuzzy msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:73 #: frontend/php/account/register.php:96 msgid "That username already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:84 #: frontend/php/account/register.php:101 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:105 #, fuzzy msgid "Squad created" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:118 #, fuzzy msgid "Error during squad creation" msgstr "Erro Atualizando Estado" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:138 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "Bug não encontrado" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:140 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:160 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:164 #, fuzzy msgid "Squads List" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:191 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "Criar um Novo Relatório de Bug" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:200 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "Nome de Login:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:206 #, fuzzy msgid "Squad Full Name:" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:216 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:249 #, fuzzy msgid "Squad name updated" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:266 msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be\n" "available." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:277 msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:292 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Isso significa que esse usuário será membro do projeto." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:306 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:309 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:320 #: frontend/php/account/register.php:263 #: frontend/php/include/user_home.php:143 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Real:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:326 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "Apagado" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:331 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "Removendo um Membro" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:343 msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:365 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "Removendo um Membro" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:369 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:382 msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:409 #, fuzzy msgid "Add Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:412 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:199 #, fuzzy msgid "Update successful." msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 #, fuzzy msgid "Nothing to update." msgstr "Nada Atualizado" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:268 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:278 msgid "Feature, Artifact" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:279 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Ativar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 #, fuzzy msgid "Standard Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 #, fuzzy msgid "Alternative Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 #: frontend/php/include/pagemenu.php:368 msgid "Homepage" msgstr "Página da web" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:293 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:302 #, fuzzy msgid "Download Area" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:303 #, fuzzy msgid "Download Area Directory" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:326 #: frontend/php/include/pagemenu.php:419 #, fuzzy msgid "Forum" msgstr "Fóruns" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:333 #: frontend/php/cvs/index.php:29 frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/pagemenu.php:582 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:334 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:338 #: frontend/php/include/project_home.php:533 #: frontend/php/include/pagemenu.php:577 msgid "GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/svn/index.php:28 frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/pagemenu.php:572 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Versão :" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/git/index.php:28 frontend/php/include/project_home.php:525 #: frontend/php/include/pagemenu.php:557 msgid "Git" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "Listar" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/hg/index.php:28 frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:562 msgid "Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Listar" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/bzr/index.php:28 frontend/php/include/project_home.php:529 #: frontend/php/include/pagemenu.php:567 msgid "Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/project/admin/history.php:30 msgid "Project History" msgstr "História do Projeto" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:99 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:167 #, fuzzy msgid "Nested" msgstr "requisições em aberto" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:169 msgid "Flat" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:171 msgid "Threaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:173 #, fuzzy msgid "No Comments" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/forum/forum.php:179 msgid "Show 25" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:179 msgid "Show 50" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:179 msgid "Show 75" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:179 msgid "Show 100" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:192 #, fuzzy #| msgid "Change Timezone" msgid "Change View" msgstr "Mudar Fuso Horário" #: frontend/php/forum/forum.php:205 frontend/php/include/news/forum.php:246 msgid "Thread" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:206 frontend/php/include/project/admin.php:44 #: frontend/php/include/news/forum.php:247 msgid "Author" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:207 frontend/php/search/index.php:172 #: frontend/php/include/trackers/show.php:473 #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:248 msgid "Date" msgstr "Data" #: frontend/php/forum/forum.php:282 #, fuzzy msgid "Previous Messages" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/forum/forum.php:293 #, fuzzy msgid "Next Messages" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/forum/forum.php:307 msgid "Start a New Thread:" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:315 frontend/php/news/admin/index.php:36 #: frontend/php/search/index.php:212 #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 #: frontend/php/account/lostlogin.php:35 frontend/php/account/lostlogin.php:39 #: frontend/php/people/viewjob.php:30 frontend/php/include/exit.php:118 #: frontend/php/include/news/forum.php:375 #: frontend/php/include/stats/general.php:33 frontend/php/include/utils.php:66 msgid "Error" msgstr "Erro" #: frontend/php/forum/forum.php:316 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "" #: frontend/php/forum/message.php:55 #, fuzzy msgid "Message not found." msgstr "user_id não encontrado." #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message" msgid "Message %s" msgstr "Mensagem" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "enviado por" #: frontend/php/forum/message.php:84 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Postar uma resposta para essa mensagem" #: frontend/php/forum/message.php:94 #, fuzzy msgid "Choose a message first" msgstr "mensagens em" #: frontend/php/forum/message.php:95 #, fuzzy #| msgid "You must be logged in first" msgid "You must choose a message first" msgstr "Você precisa estar logado primeiro" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 #, fuzzy msgid "Arch" msgstr "Março" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "File #%s not found" msgstr "user_id não encontrado." #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/link-to-file.php:53 #: frontend/php/include/trackers/general.php:831 #: frontend/php/include/trackers/general.php:995 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/link-to-file.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:55 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:82 msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:91 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:97 msgid "No access to the file." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:111 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:38 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:76 #, fuzzy msgid "Failed to update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/news/approve.php:80 #, fuzzy msgid "Project News Item Updated." msgstr "Notícia do Projeto Atualizada." #: frontend/php/news/approve.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:641 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Página principal" #: frontend/php/news/approve.php:137 msgid "No pending news" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:145 frontend/php/news/approve.php:234 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must\n" "be logged as superuser." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:152 frontend/php/news/approve.php:241 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not\n" "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:102 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:124 #, fuzzy msgid "Submitted by:" msgstr "Enviado por" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:185 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Aprovar para Página Principal do %s" #: frontend/php/news/approve.php:189 msgid "Do Nothing" msgstr "Fazer Nada" #: frontend/php/news/approve.php:191 msgid "Refuse" msgstr "Rejeitar" #: frontend/php/news/approve.php:201 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/news/approve.php:203 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:526 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:767 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:509 #: frontend/php/include/trackers/format.php:710 #: frontend/php/include/trackers/format.php:886 #: frontend/php/include/people/general.php:371 #: frontend/php/include/people/general.php:729 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: frontend/php/news/approve.php:209 frontend/php/news/submit.php:95 #: frontend/php/include/sendmail.php:501 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:218 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "Nota: Se esse ítem estiver na página inicial do %s e você editá-lo, ele será removido da página inicial." #: frontend/php/news/approve.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:745 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:818 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:362 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:72 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:741 #: frontend/php/include/form.php:82 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: frontend/php/news/approve.php:225 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Propriedades..." #: frontend/php/news/approve.php:268 msgid "No queued items found" msgstr "Nenhum ítem agendado encontrado" #: frontend/php/news/approve.php:272 #, fuzzy msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Esses novos ítens foram enviados e precisam de aprovação:" #: frontend/php/news/approve.php:319 #, fuzzy msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Nenhum ítem apagado encontrado para essa semana" #: frontend/php/news/approve.php:327 #, fuzzy msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Esses ítens foram rejeitados na semana passada:" #: frontend/php/news/approve.php:333 #, fuzzy msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Esses ítens foram apagados na semana passada:" #: frontend/php/news/approve.php:374 #, fuzzy msgid "No news items approved" msgstr "Nenhuma notícia encontrada" #: frontend/php/news/approve.php:380 #, fuzzy msgid "These items were approved:" msgstr "Esses ítens foram aprovados na semana passada:" #: frontend/php/news/index.php:37 frontend/php/include/vcs.php:31 #, fuzzy msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #: frontend/php/news/index.php:46 #, php-format msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/news/index.php:55 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Últimas Novidades Aprovadas - Com Resumos" #: frontend/php/news/index.php:63 msgid "Older News Approved" msgstr "Notícias Antigas Aprovadas" #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavilable. #: frontend/php/news/submit.php:32 frontend/php/news/submit.php:36 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:31 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:44 msgid "Title is missing" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:69 #, fuzzy msgid "Error doing insert" msgstr "Erro Adicionando Lista" #: frontend/php/news/submit.php:72 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager\n" "of this project before it shows on the project front page." msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:85 frontend/php/include/news/general.php:172 msgid "Submit News" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/news/submit.php:89 #, fuzzy msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "O Administrador para esse projeto terá que configurar projetos usando a página de administração" #: frontend/php/news/submit.php:91 msgid "You may include URLs, emails, that will be made links, but not HTML." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:36 #, fuzzy msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Esse Projeto Desligou o Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/news/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Updated" msgstr "Atualizar" #: frontend/php/news/admin/index.php:47 msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:53 #, fuzzy msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Nenhuma resposta como essa!" #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:65 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use News:" msgid "%s - News" msgstr "Usar Notícias:" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:51 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:75 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:82 frontend/php/i18n.php:120 msgid "Set language" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:84 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:102 msgid "Keep for a year" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:104 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:114 msgid "Reset" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:116 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:78 #, fuzzy msgid "Invalid repository name:" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:91 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:104 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification emails" msgstr "Chave de confirmação inválida." #. TRANSLATORS: diff notification emails are addresses whither commit diffs #. are sent. #: frontend/php/cvs/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification emails" msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:235 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:288 frontend/php/people/admin/index.php:86 #: frontend/php/people/admin/index.php:119 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404.php:33 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/404.php:42 frontend/php/404-export.php:43 #, fuzzy, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "Alternativamente, você pode criar um link para %s" #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Nenhuma Lista encontrada para %s" #: frontend/php/mail/index.php:47 #, fuzzy msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Administradores do projeto usam o link administrador para solicitar listas de correio." #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "Para ver a coleção de postagens anteriores para a lista, visite os %sarquivos%s%s" #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "Para ver a coleção de postagens anteriores para a lista, visite os %sarquivos%s%s" #. TRANSLATORS: the argument is mailing list address. #: frontend/php/mail/index.php:104 #, fuzzy, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "Para postar uma mensagem para todos os membros da lista, envie e-mail para %s" #: frontend/php/mail/index.php:110 msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:125 #, fuzzy msgid "Subscribe to the list." msgstr "Enviar uma Solicitação" #: frontend/php/mail/index.php:133 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "(Des)Inscrever seguindo as instruções na %s página de informações da lista %s" #: frontend/php/mail/index.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "Administradores do projeto podem usar a %sinterface administrativa do mailman%s para gerenciar a lista." #: frontend/php/mail/admin/index.php:81 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Precisa Fornecer o Nome da Lista com 2 ou Mais Caracteres" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/mail/admin/index.php:134 #, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:153 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/mail/admin/index.php:178 #, fuzzy msgid "Error Adding List" msgstr "Erro Adicionando Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:180 msgid "List Added" msgstr "Lista Adicionada" #: frontend/php/mail/admin/index.php:198 #, fuzzy, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Utilização do campo atualizada." #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Erro Adicionando Lista" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Lista Adicionada" #: frontend/php/mail/admin/index.php:271 msgid "Update Mailing List" msgstr "Atualizar Lista de Correio" #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/mail/admin/index.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:286 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:418 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:138 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:298 frontend/php/people/viewjob.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:716 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:148 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:304 #, fuzzy msgid "Public List" msgstr "Público?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:311 msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:318 msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:328 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Perdeu a Senha da Conta" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:336 msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:353 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Criar, gerenciar, listas de e-mail do projeto" #: frontend/php/mail/admin/index.php:373 msgid "Is Public? (visible to non-members)" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:36 msgid "Enter your search words above." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:914 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:283 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:537 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:422 #: frontend/php/include/search/general.php:597 #: frontend/php/include/people/general.php:408 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: frontend/php/search/index.php:67 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:242 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:879 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:251 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:401 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:507 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:390 #: frontend/php/include/search/general.php:598 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: frontend/php/search/index.php:68 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:389 #: frontend/php/include/search/general.php:599 #: frontend/php/include/people/general.php:409 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: frontend/php/search/index.php:89 msgid "Note that private projects are not shown on this page." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:118 frontend/php/account/verify.php:72 #: frontend/php/account/verify.php:92 frontend/php/account/login.php:164 #: frontend/php/account/login.php:261 frontend/php/include/sitemenu.php:550 msgid "Login" msgstr "Login" #: frontend/php/search/index.php:119 msgid "Name" msgstr "Nome" #: frontend/php/search/index.php:168 msgid "Item Id" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:169 #, fuzzy msgid "Item Summary" msgstr "Resumo" #: frontend/php/search/index.php:170 frontend/php/include/pagemenu.php:90 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: frontend/php/search/index.php:171 #, fuzzy msgid "Submitted By" msgstr "Enviado por:" #: frontend/php/search/index.php:212 #, fuzzy msgid "Invalid Search!!" msgstr "Pesquisa Inválida" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:29 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "Perdeu a Senha da Conta" #: frontend/php/account/lostpw.php:35 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu sua senha?" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 frontend/php/account/register.php:249 #: frontend/php/account/login.php:210 frontend/php/include/user_home.php:147 msgid "Login Name:" msgstr "Nome de Login:" #: frontend/php/account/lostpw.php:50 #, fuzzy msgid "Send lost password hash" msgstr "Enviar Chave de Senha Perdida" #: frontend/php/account/register.php:68 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:78 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:110 frontend/php/account/lostlogin.php:45 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: frontend/php/account/register.php:120 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Você precisa informar um endereço de e-mail." #: frontend/php/account/register.php:129 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/account/register.php:139 frontend/php/include/session.php:160 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "falha no módulo phpkrb5" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:145 #, fuzzy, php-format #| msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "O Usuário está registrado no kerberos, mas a senha não confere. Por favor use sua senha kerberos para o primeiro login e então mude sua senha %s. Isso é necessário para prevenir que alguém apodere-se de seu nome de conta." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:191 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.)\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:200 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:49 #, fuzzy #| msgid "Enjoy the site" msgid "Enjoy the site." msgstr "Aproveite o site" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:208 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "P.S. Sua senha kerberos está agora armazenada em forma encriptada\n" "no banco de dados %s." #: frontend/php/account/register.php:210 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:218 #: frontend/php/account/pending-resend.php:53 msgid "Account Registration" msgstr "Registro de Conta" #: frontend/php/account/register.php:221 msgid "Register Confirmation" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/account/register.php:223 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Confirmação de Registro de Nova Conta" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:225 #, fuzzy, php-format #| msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Parabéns. Você está registrado no %s " #: frontend/php/account/register.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #: frontend/php/account/register.php:238 msgid "" "Accounts not confirmed after two days are deleted from the\n" "database." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:245 #, fuzzy msgid "User account registration" msgstr " Registro de Conta" #: frontend/php/account/register.php:253 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Alteração de Senha" #: frontend/php/account/register.php:258 #, fuzzy msgid "Re-type Password:" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/account/register.php:266 #: frontend/php/include/user_home.php:161 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/account/register.php:271 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Esse endereço de e-mail será verificado antes da ativação da conta." #: frontend/php/account/register.php:277 frontend/php/account/register.php:296 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:283 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:295 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "" "Instead of providing a new password you\n" " may choose to authenticate via an AFS account you own\n" " at this site (this requires your new login name to be the\n" " same as the AFS account name):" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:312 msgid "use AFS based authentication" msgstr "" #: frontend/php/account/verify.php:52 msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuário inválido." #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:57 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Chave de confirmação inválida." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:74 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "Verificação da Conta %s" #: frontend/php/account/verify.php:76 #, fuzzy #| msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "De forma a completar o seu registro, faça login agora. Sua conta estará ativada para logins normais" #: frontend/php/account/verify.php:80 msgid "Login Name" msgstr "Nome de Login" #: frontend/php/account/verify.php:84 msgid "Password" msgstr "Senha" #: frontend/php/account/su.php:79 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "" #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Essa conta não possue verificação pendente." #: frontend/php/account/pending-resend.php:43 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Obrigado por registrar-se no web site %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, fuzzy msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" " De forma a completar o seu registro, visite a seguinte url:\n" "\n" #: frontend/php/account/pending-resend.php:56 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Verificação de Conta Pendente" #: frontend/php/account/pending-resend.php:58 #: frontend/php/account/login.php:170 msgid "Pending Account" msgstr "Conta Pendente" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 #, fuzzy #| msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "A confirmação do seu e-mail foi re-enviada. Visite o link presente nesse e-mail para completar o processo de registro." #: frontend/php/account/pending-resend.php:63 msgid "Return to Home Page" msgstr "Retornar para a Página Principal" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:53 msgid "" "This account uses an AFS password. You cannot change your\n" "AFS password via Savane. Contact the AFS managers." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "Isso confirma que existem mais que uma chave." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:97 msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:111 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Alguém (possivelmente você) no site %s requeriu uma mudança de senha através da verificação de e-mail." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:114 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Se esse não é você, isso pode ser um risco de segurança para o sistema." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:117 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s; port: %s; user agent: %s)" msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, fuzzy msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "" "Se você requeriu essa verificação, visite a mesma URL\n" "para mudar sua senha:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:127 #, fuzzy msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "De qualquer forma tenha certeza de que você não divulgou essa url para\n" "outra pessoa, ex.: não envie esse e-mail para uma lista de discussões pública!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:202 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Confirmação de Senha Perdida" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:205 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Um e-mail foi enviado para o endereço que você tem no arquivo." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:207 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Siga as instruções no e-mail para modificar a senha da sua conta." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:214 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:220 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "Isso confirma que existem mais que uma chave." #: frontend/php/account/lostlogin.php:57 frontend/php/account/lostlogin.php:59 msgid "Lost Password Login" msgstr "Login da Senha Perdida" #: frontend/php/account/lostlogin.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome, %s." msgstr "Bem-vindo ao %s" #: frontend/php/account/lostlogin.php:61 msgid "You may now change your password" msgstr "Agora você pode trocar a sua senha" #: frontend/php/account/lostlogin.php:70 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Nova Senha (repita):" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:60 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:171 #, fuzzy msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #: frontend/php/account/login.php:176 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Re-enviar e-mail de Confirmação" #: frontend/php/account/login.php:182 msgid "Troubleshooting:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:184 msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:189 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:191 msgid "Still having trouble?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:194 #, fuzzy msgid "Fill a support request." msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/account/login.php:214 #, fuzzy msgid "No account yet?" msgstr "Nova Conta" #: frontend/php/account/login.php:216 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: frontend/php/account/login.php:228 #, fuzzy msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Permanecer em modo SSL depois do login" #: frontend/php/account/login.php:233 #, fuzzy msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "Esse servidor não usa SSL, então a senha que você enviou pode ser vista por outras pessoas. Não use senhas importantes" #: frontend/php/account/login.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Avise-me" #: frontend/php/account/login.php:245 #, fuzzy msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "Por um ano, suas informações de login serão gravadas em um cookie. Use isso apenas se você estiver usando seu próprio computador" #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Logado também em" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:32 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "Agora você pode enviar mensagens para os fóruns de mensagens do projeto, postar bugs para o software no %s, inscrever-se como desenvolvedor do projeto, ou mesmo iniciar seu próprio projeto." #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:45 #, fuzzy, php-format msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "Você deveria reservar algum tempo para ler o conteúdo da %ssite documentation%s pois assim você pode tirar o maior proveito do %s." #: frontend/php/link-to-projects.php:39 frontend/php/include/html.php:1013 #, fuzzy msgid "That group does not exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/stats/index.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "Enviado por" #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/stats/index.php:92 msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:97 frontend/php/stats/index.php:263 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/stats/index.php:108 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Nova pesquisa" #: frontend/php/stats/index.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "Membros" msgstr[1] "Membros" #: frontend/php/stats/index.php:116 #, fuzzy msgid "New groups" msgstr "grupo:" #: frontend/php/stats/index.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/stats/index.php:123 msgid "New users and new groups / total" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:136 frontend/php/stats/index.php:291 #, fuzzy msgid "Trackers" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "Minhas Requisições de Suporte" msgstr[1] "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:161 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:165 frontend/php/stats/index.php:314 #, fuzzy msgid "Support requests" msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:181 #, fuzzy, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "bugs em aberto" msgstr[1] "bugs em aberto" #: frontend/php/stats/index.php:182 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:334 #: frontend/php/include/context.php:269 frontend/php/include/context.php:277 #: frontend/php/include/pagemenu.php:591 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:202 #, fuzzy, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "Tarefas Abertas" msgstr[1] "Tarefas Abertas" #: frontend/php/stats/index.php:203 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:207 frontend/php/stats/index.php:353 #: frontend/php/include/context.php:285 frontend/php/include/pagemenu.php:602 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "correções em aberto" msgstr[1] "correções em aberto" #: frontend/php/stats/index.php:224 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:227 frontend/php/stats/index.php:372 #: frontend/php/include/context.php:293 frontend/php/include/pagemenu.php:613 msgid "Patches" msgstr "Correções" #: frontend/php/stats/index.php:234 msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:242 #, fuzzy, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/stats/index.php:243 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:248 msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:259 msgid "Overall" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "Membros" msgstr[1] "Membros" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/stats/index.php:276 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:287 #, fuzzy msgid "Projects per group type" msgstr "Tipo de Projeto:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:309 #, fuzzy, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "Minhas Requisições de Suporte" msgstr[1] "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:310 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "Bugs" msgstr[1] "Bugs" #: frontend/php/stats/index.php:329 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "Tarefas" msgstr[1] "Tarefas" #: frontend/php/stats/index.php:349 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:367 #, fuzzy, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "Correções" msgstr[1] "Correções" #: frontend/php/stats/index.php:368 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:378 #, fuzzy, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/stats/index.php:379 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:384 #, fuzzy msgid "Items per tracker" msgstr "Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:389 msgid "Most popular themes" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:428 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Criar uma tarefa para seu projeto" #: frontend/php/people/createjob.php:41 frontend/php/people/viewjob.php:68 #: frontend/php/people/editjob.php:179 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: frontend/php/people/createjob.php:44 msgid "Summary:" msgstr "Sumário:" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Sua descrição de projeto será inserida no anúncio." #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detalhes (descrição do trabalho, contato...):" #: frontend/php/people/createjob.php:54 msgid "continue >>" msgstr "continuar >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:85 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Procura-se Ajuda para Projeto" #: frontend/php/people/index.php:87 #, fuzzy msgid "That category does not exist" msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s looking for %2$s" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/people/index.php:104 #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:24 #, fuzzy msgid "Projects Needing Help" msgstr "Administrador do Projeto" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "ID de Postagem não encontrada" #: frontend/php/people/viewjob.php:33 msgid "View a Job" msgstr "Ver uma Tarefa" #: frontend/php/people/viewjob.php:52 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Afixar BUSCA FALHOU" #: frontend/php/people/viewjob.php:53 frontend/php/people/editjob.php:168 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Nenhuma Postagem dessas para este Projeto" #: frontend/php/people/viewjob.php:72 #, fuzzy msgid "Submitted By:" msgstr "Enviado por:" #: frontend/php/people/viewjob.php:75 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: frontend/php/people/viewjob.php:102 msgid "License" msgstr "Licença" #: frontend/php/people/viewjob.php:116 #, fuzzy msgid "Invalid status ID" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/people/viewjob.php:118 msgid "Development Status" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #: frontend/php/people/viewjob.php:121 #, fuzzy msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detalhes (descrição do trabalho, contato...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:124 msgid "Required Skills:" msgstr "Habilidades Requeridas:" #: frontend/php/people/admin/index.php:42 #: frontend/php/people/admin/index.php:53 msgid "Error inserting value" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria Inserida" #: frontend/php/people/admin/index.php:55 msgid "Skill Inserted" msgstr "Habilidade Inserida" #: frontend/php/people/admin/index.php:63 #, fuzzy #| msgid "Add/Change Categories" msgid "Change Categories" msgstr "Adicionar/Alterar Categorias" #: frontend/php/people/admin/index.php:64 #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "Add Job Categories" msgstr "Adicionar Categorias de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:69 msgid "Existing Categories" msgstr "Categorias Existentes" #: frontend/php/people/admin/index.php:72 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "Adicionar Categorias de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:75 msgid "Add a new job category:" msgstr "Adicionar nova categoria de trabalho:" #: frontend/php/people/admin/index.php:79 msgid "New Category Name:" msgstr "Noo Nome de Categoria:" #: frontend/php/people/admin/index.php:83 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Uma vez adicionada uma categoria, ela não pode ser apagada" #: frontend/php/people/admin/index.php:95 #, fuzzy #| msgid "Add/Change People Skills" msgid "Change People Skills" msgstr "Adicionar/Alterar Habilidades do Pessoal" #: frontend/php/people/admin/index.php:96 #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Add Job Skills" msgstr "Adicionar Habilidades de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:102 msgid "Existing Skills" msgstr "Habilidades Existentes" #: frontend/php/people/admin/index.php:106 msgid "No Skills Found" msgstr "Nenhum Habilidade Encontrada" #: frontend/php/people/admin/index.php:109 msgid "Add a new skill:" msgstr "Adicionar uma nova habilidade:" #: frontend/php/people/admin/index.php:115 msgid "New Skill Name:" msgstr "Novo Nome de Habilidade:" #: frontend/php/people/admin/index.php:117 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Uma vez que tenha adicionado uma habilidade, ela não pode ser apagada" #: frontend/php/people/admin/index.php:126 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "People Administration" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/people/admin/index.php:127 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administração do Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/people/resume.php:35 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/people/resume.php:37 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:39 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "Conta n°" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:46 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:52 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Resumo:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:28 frontend/php/people/viewgpg.php:33 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/people/viewgpg.php:37 #, fuzzy msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Esse usuário não configurou sua Chave GPG" #: frontend/php/people/viewgpg.php:45 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "error - missing info" msgstr "erro - faltando informações" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/people/editjob.php:57 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "Inserção de TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:63 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "TRABALHO inserido com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:83 msgid "JOB update FAILED" msgstr "Atualização do TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:87 frontend/php/people/editjob.php:100 msgid "JOB updated successfully" msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:103 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização do TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "FALHA ao atualizar habilidade de TRABALHO" #: frontend/php/people/editjob.php:127 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO atualizada com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:130 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: frontend/php/people/editjob.php:144 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "Remoção de habilidade de TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:151 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Remoção de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreta" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Editar um trabalho para o seu projeto" #: frontend/php/people/editjob.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:244 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:393 msgid "Status" msgstr "Estado" #: frontend/php/people/editjob.php:187 msgid "Short Description:" msgstr "Descrição Curta:" #: frontend/php/people/editjob.php:192 msgid "Long Description:" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/people/editjob.php:197 #, fuzzy msgid "Update Descriptions" msgstr "Descrição" #: frontend/php/people/editjob.php:201 msgid "Back to jobs listing" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:207 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Procurando por um trabalho para Editar" #: frontend/php/people/editjob.php:210 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Aqui está uma lista de posições disponíveis para esse projeto, escolha a que você deseja modificar." #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:34 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/include/Layout.class:266 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "" #: frontend/php/include/Layout.class:306 #, fuzzy msgid "Back to the top" msgstr "Voltar para sua página pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:33 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:34 msgid "Data Export is currently restricted to project members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:71 #, php-format msgid "" "You have already registered %s export job for this project, which is the\n" "current limit." msgid_plural "" "You have already registered %s export jobs for this project, which is the\n" "current limit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:75 msgid "If more exports are needed, ask other project members." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:362 #, fuzzy msgid "SQL insert error" msgstr "Erro de SQL:" #. TRANSLATORS: the argument is job id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:395 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is job id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:406 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:427 msgid "Data Export Jobs" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 msgid "" "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your\n" "project of the current tracker. Then your request will be queued and made\n" "available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using\n" "scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:437 #, fuzzy msgid "Pending Export Jobs" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:441 #, fuzzy msgid "Queued Jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:454 msgid "Remove this job" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:457 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:459 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nada" #. TRANSLATORS: The first two strings are export #. and task id (numbers); #. the last string is the status (pending or done). #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:467 #, php-format msgid "Job #%1$s, bound to task #%2$s, %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:475 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: First argument is 'every weekday', #. the second is time of day, the third is time zone, #. e.g. (export should be generated) #. "every Wednesday at 16:45 hours [GMT]". #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:487 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:496 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:738 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:760 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s at %2$s hours %3$s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:487 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:752 #, fuzzy msgid "every day" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #. TRANSLATORS: This is time zone. #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:490 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:500 msgid "[GMT]" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. First string is the type of export (e.g. recipes, bugs, tasks, ...). #. Second string is the date of the export. #. Example: Exporting recipes on Fri, 2 Dec 2005 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:512 #, fuzzy, php-format msgid "Exporting %1$s on %2$s" msgstr "Saindo com Erro" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 msgid "" "Note that XML files will be removed after 2 weeks or if you\n" "remove the job from this list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:521 #, fuzzy msgid "You have no export job pending." msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:527 #, fuzzy msgid "Creating a new Export Job" msgstr "Criar uma nova resposta" #. TRANSLATORS: the first argument is selection of "Basic", "Advanced", #. "Votes", "By date", "full", the second argument is selection #. of "Simple" or "Multiple". #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:556 #, php-format msgid "Use the %1$s Query Form and %2$s selection for export criteria." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:565 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:984 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Pesquisa Simples" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:568 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:986 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:994 msgid "Multiple" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:579 #, fuzzy msgid "Export criteria:" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:697 msgid "The export should be generated:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 msgid "as soon as possible" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:718 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:718 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:36 msgid "No item found with that id." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:60 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:106 #, fuzzy msgid "This item is private." msgstr "Esse é um estado inválido." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:71 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:112 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:135 msgid "Submitted on:" msgstr "Enviado em:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:150 #, fuzzy msgid "Votes:" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:284 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:392 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:289 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:398 #, fuzzy msgid "Add a New Comment" msgstr "Adicionar um Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:290 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Propriedades..." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #, fuzzy msgid "You are not logged in" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:300 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgid "Please log in, so followups can be emailed to you." msgstr "Por favor %s faça login, %s assim respostas serão enviadas para o seu e-mail." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:308 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:447 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:317 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:459 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:198 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:176 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #: frontend/php/include/trackers/format.php:670 msgid "Attached Files" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:336 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required\n" "escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:341 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:479 #, fuzzy msgid "Attach Files:" msgstr "4º Arquivo :" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:487 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:681 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:378 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #, fuzzy msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:386 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:670 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:675 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/pagemenu.php:251 msgid "Votes" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:411 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:413 msgid "If so, you can add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:415 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:438 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 #, fuzzy msgid "Your vote:" msgstr "Sua Chave GPG:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:443 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:720 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:449 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:455 #, fuzzy msgid "Only project members can vote." msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:466 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:481 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:855 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:39 #: frontend/php/include/sitemenu.php:208 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:55 #, fuzzy msgid "Other statistics:" msgstr "Estatísticas do Site" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:61 #, fuzzy msgid "Aging Statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Estatísticas" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:88 #, fuzzy msgid "Aging statistics:" msgstr "Estatísticas do Site" #. TRANSLATORS: the arguments are dates. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:126 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s to %2$s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:110 msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:131 #, fuzzy msgid "Number of Items Opened" msgstr "Número de colunas:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:151 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:164 #, fuzzy msgid "Field Description:" msgstr "Descrição do Arquivo:" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:172 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:181 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:232 #, fuzzy msgid "No item found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "All Items" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:278 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:194 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:584 msgid "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:272 msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:457 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:329 #, fuzzy msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:395 msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:680 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1838 #, fuzzy msgid "Comment added" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 #, fuzzy msgid "Submit Item" msgstr "Formulário de Envio" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:47 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Nome do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:337 #, fuzzy msgid "Mandatory Fields" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:199 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:476 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 #, fuzzy msgid "Mail Notification CC" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:226 msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:248 #, fuzzy msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Você já verificou para ver se esse bug já não foi enviado?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:31 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:36 msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name %s" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:64 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:133 msgid "No items selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:67 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:83 #, php-format msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:86 msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:123 #, fuzzy msgid "Latest Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:125 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:136 msgid "No fields selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:722 #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 frontend/php/include/pagemenu.php:755 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:166 msgid "Closed Item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:170 #, fuzzy msgid "Open Item" msgstr "Enviado por" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:253 #: frontend/php/include/html.php:853 frontend/php/include/html.php:864 #: frontend/php/include/utils.php:623 msgid "Anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Outros Comentários" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 #, fuzzy msgid "Changed notification email settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:55 #, fuzzy msgid "Transition not found" msgstr "ID de Postagem não encontrada" #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:255 #: frontend/php/include/trackers/general.php:272 #: frontend/php/include/html.php:575 frontend/php/include/html.php:772 #: frontend/php/include/html.php:794 frontend/php/include/utils.php:621 #: frontend/php/include/people/general.php:197 msgid "None" msgstr "Nada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:256 #: frontend/php/include/html.php:577 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Maio" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:117 #, php-format msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:122 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:127 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:878 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:400 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:388 msgid "Field Label" msgstr "Rótulo do Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:139 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "Valor" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:169 #, fuzzy msgid "No automatic update" msgstr "Nada Atualizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:50 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 #, fuzzy msgid "Error deleting transition" msgstr "Erro Atualizando Estado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:68 #, fuzzy msgid "Transition deleted" msgstr "Registro Apagado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:91 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:107 #, fuzzy msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:120 #, fuzzy msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Erro inserindo resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:122 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Inserida resposta pré-definida para o bug" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:136 #, fuzzy msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Erro atualizando resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:138 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:147 #, fuzzy msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Erro atualizando resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:149 #, fuzzy msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:181 #, fuzzy msgid "Insert failed" msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:183 #, fuzzy msgid "New transition inserted" msgstr "Novo valor do campo inserido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #, fuzzy msgid "Update of transition failed" msgstr "Consulta de atualização falhou" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 #, fuzzy msgid "Transition updated" msgstr "Modificar Fuso horário" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:210 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Gerenciar Valores dos Campos para '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:223 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:119 msgid "Field Label:" msgstr "Rótulo do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:227 #, fuzzy msgid "Jump to this field usage" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:235 msgid "Existing Values" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:240 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:505 msgid "ID" msgstr "ID" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:241 msgid "Value label" msgstr "Rótulo do valor" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:243 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:766 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:853 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Dependencias do Bug" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:252 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:720 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:255 msgid "Permanent" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:258 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:724 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:337 #, fuzzy msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "Nenhum valor ativo para esse campo. Crie um ou re-ative um valor oculto (se houver)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:343 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- VALORES ATIVOS ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- VALORES OCULTOS ----" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:357 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Nenhum valor definito ainda para %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:365 msgid "Create a new field value" msgstr "Criar um novo valor de campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Antes de você criar um novo valor tenha certeza de que não existe um na lista oculta que supra suas necessidades." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:384 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:387 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:711 msgid "Rank:" msgstr "Classificação:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:396 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:402 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 #, fuzzy msgid "Description (optional):" msgstr "Descrição:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:421 msgid "Reset values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:415 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:423 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:453 msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "O campo do Bug que você requisitou '%s' não está sendo usado pelo seu projeto ou você não está autorizado para modifica-lo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:517 #, fuzzy msgid "Registered Transitions" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:645 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Fóruns" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:646 msgid "To" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:647 msgid "Is Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #, fuzzy msgid "Other Fields Update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:525 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 #: frontend/php/include/trackers/format.php:797 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:547 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:659 msgid "* - Any" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:576 #, fuzzy msgid "Edit other fields update" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:597 #, fuzzy msgid "Delete this transition" msgstr "Apagar esse favorito?" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:608 #, fuzzy, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Nenhum valor definito ainda para %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:627 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:633 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:638 #, fuzzy msgid "Create a transition" msgstr "Descrição" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:641 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Fields\n" "Update” for this transition." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:673 #, fuzzy msgid "Update Transition" msgstr "Descrição" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:682 #, fuzzy, php-format #| msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "O campo do Bug que você requisitou '%s' não está sendo usado pelo seu projeto ou você não está autorizado para modifica-lo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:692 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:870 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 #, fuzzy msgid "Edit Fields Values" msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:737 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:740 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:752 #, fuzzy #| msgid "Modify Canned Response" msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Modificar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Existing Responses:" msgstr "Respostas Existentes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:764 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:849 #: frontend/php/include/people/general.php:405 msgid "Title" msgstr "Título" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:765 #, fuzzy msgid "Body (abstract)" msgstr "Corpo (extrair)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:789 #, fuzzy msgid "Delete this canned answer" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:796 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Nenhuma resposta de bug pré-definida configurada ainda" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:799 msgid "Create a new response" msgstr "Criar uma nova resposta" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:802 #, fuzzy msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "A criação de mensagens genericas pode salvar muito do seu tempo fornecendo respostas comuns." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:813 #, fuzzy msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:815 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:857 msgid "Message Body:" msgstr "Corpo da Mensagem:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:826 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Modificar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:835 msgid "No such response!" msgstr "Nenhuma resposta como essa!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:841 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "A criação de mensagens genericas pode salvar muito do seu tempo fornecendo respostas comuns." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:880 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:508 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:392 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:422 msgid "System" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:909 msgid "Canned Responses" msgstr "Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:911 #, fuzzy msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "Criar ou Modificar mensagens genéricas de resposta rápida para a ferramenta de rastreamento de bugs. Essas mensagens pré-escritas podem ser usadas para responder rapidamente a um envio de bug." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "You can administrate lists from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Você pode administrar listas daqui." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:45 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Comentários Diversos:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:49 #, fuzzy msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:55 #, fuzzy msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:57 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:62 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:64 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item\n" "on this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:80 #, fuzzy msgid "Item Fields" msgstr "Campo Personalizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:82 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:380 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Secionar Um" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug desse projeto." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu usar no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:97 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:495 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Definir relatórios de bug pessoais ou do projeto todo: qual critério de busca usar e quais campos do bug mostrar na tabela de relatório de bug…" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:219 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Relatório %s %s com sucesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:221 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Relatório %s %s com sucesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:226 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 #, fuzzy msgid "Create a New Query Form" msgstr "Criar um Novo Relatório de Bug" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:252 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:402 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "Usar como um Critério de Pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:253 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:403 msgid "Rank on Search" msgstr "Classificação na Pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:254 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:404 #, fuzzy msgid "Use as an Output Column" msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:255 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:405 #, fuzzy msgid "Rank on Output" msgstr "Classificação no Relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:256 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:406 msgid "Column width (optional)" msgstr "Largura da coluna (opcional)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:265 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 msgid "Scope:" msgstr "Escopo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:368 #, fuzzy msgid "Modify a Query Form" msgstr "Modificar um Relatório de Bug" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:413 #: frontend/php/include/project_home.php:105 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:506 #, fuzzy msgid "Query form name" msgstr "Nome do relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:511 #, fuzzy msgid "Existing Query Forms" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:537 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:561 #, fuzzy msgid "No query form defined yet." msgstr "Nenhum relatório de bug definido ainda." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:563 #, fuzzy, php-format msgid "You can create a new query form." msgstr "Você pode %sCriar um Novo Relatório de Bug%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:111 #, fuzzy msgid "Modify Field Usage" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:129 msgid "Jump to this field values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:154 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:418 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:162 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:418 msgid "Used" msgstr "Usado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:419 msgid "Unused" msgstr "Não usado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 #, fuzzy msgid "Item History:" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:176 #, fuzzy msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Manter Histórico de Alterações:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:179 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 #, fuzzy msgid "This field is:" msgstr "Tamanho Visível do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:200 #, fuzzy msgid "Mandatory" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:202 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:208 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:279 msgid " Project Members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:284 msgid " Logged-in Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:289 msgid " Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:292 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:300 #, fuzzy #| msgid "Rank on screen:" msgid "Rank on page:" msgstr "Classificação na tela:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:317 #, fuzzy msgid "Visible size of the field:" msgstr "Tamanho Visível do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:322 msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:331 #, fuzzy msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Número de colunas:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:335 #, fuzzy msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Número de linhas:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:357 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 msgid "Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Escondido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:372 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 #, fuzzy #| msgid "Rank on Search" msgid "Rank on page" msgstr "Classificação na Pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:432 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:467 msgid "No extension field in use." msgstr "Nenhum campo de extensão em uso." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:468 msgid "Choose one below." msgstr "Escolha uma abaixo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:472 msgid "USED FIELDS" msgstr "CAMPOS UTILIZADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:478 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "CAMPOS PADRÃO NÃO USADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:486 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "CAMPOS PERSONALIZADOS NÃO USADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:75 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:81 #, fuzzy msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 #, fuzzy msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:47 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "NENHUM DADO ALTERADO!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:49 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "ATUALIZADO COM SUCESSO" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:52 msgid "Other Settings" msgstr "Outras Configurações" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:59 #, fuzzy msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Preâmbulo do Formulário de Submissão" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:65 #, fuzzy msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de submissão de Bug:" #. TRANSLATORS: the arguments are task and export ids (numbers). #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%1$s deleted, task #%2$s closed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:571 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:780 #: frontend/php/include/context.php:327 frontend/php/include/sitemenu.php:163 #: frontend/php/include/search/general.php:70 #: frontend/php/include/search/general.php:249 #: frontend/php/include/search/general.php:313 #: frontend/php/include/pagemenu.php:315 frontend/php/include/pagemenu.php:710 #: frontend/php/include/pagemenu.php:768 #: frontend/php/include/people/general.php:126 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:88 #, fuzzy msgid "This item was not approved" msgstr "Essa notícia não foi encontrada" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:64 msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:160 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:166 #, fuzzy, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "A solicitação veio do %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:186 msgid "Audience and Context" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:246 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:235 msgid "Audience:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:263 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:260 #, fuzzy msgid "Feature:" msgstr "Data:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:268 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Ação" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:279 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action\n" "context information not set, this recipe will not show up in related recipes\n" "links)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:290 #, fuzzy msgid "Item Edition" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:293 #, fuzzy msgid "Edit this page" msgstr "Editar Favorito" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:43 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arguments are job and task ids (numbers). #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:129 #, php-format msgid "Export job #%1$s registered, task #%2$s created" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:64 #, php-format msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:68 msgid "File has a null size" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:78 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 msgid "fully manage the items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:84 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:86 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:91 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:93 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:131 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:847 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Enviar Mudanças" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:140 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita Nesse Bug" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Usar Resposta Pré-definida:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:430 #, fuzzy msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:440 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Ou defina uma nova Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:448 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:506 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:511 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:525 #, fuzzy msgid "Any Tracker" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:526 #, fuzzy msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:527 #, fuzzy msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:528 #, fuzzy msgid "The Task Manager Only" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:529 #, fuzzy msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Usar Gerenciador de Correções:" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:550 #, fuzzy msgid "Any Project" msgstr "Meus Projetos" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:562 #, fuzzy msgid "This Project Only" msgstr "Administrador do Projeto" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:567 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:577 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:786 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:585 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:635 #, fuzzy msgid "group" msgstr "grupo:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:644 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:705 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:708 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 msgid "Reassign this item" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:751 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:753 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:755 msgid "Task Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:757 msgid "Patch Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:760 #, fuzzy, php-format msgid "Move to the %s" msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:766 #, fuzzy msgid "Move to the project:" msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:771 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:794 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:803 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:832 msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:902 #, fuzzy msgid "Browse Items" msgstr "Listar o" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:312 #, fuzzy, php-format msgid "Browse Items By %s: " msgstr "Listar o" #. TRANSLATORS: this string is as argument in "Browse with the %s query form". #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:929 msgid "Basic" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:960 msgid "Simple Search" msgstr "Pesquisa Simples" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:965 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa Avançada" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1003 #, php-format msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details' field. #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details field. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1020 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1048 #, php-format msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1025 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1055 msgid "AND" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1030 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1052 msgid "OR" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1101 msgid "modified" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1103 msgid "not modified" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1119 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "desativar" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1123 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1155 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "ativar" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1168 #, php-format msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is field name, the second argument is #. either 'modified' or 'not modified', the third argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1172 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1191 #, fuzzy, php-format msgid "Items to show at once: %s." msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1194 #, php-format msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1204 #, php-format msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1212 #, php-format msgid "Show %1$s item at once with a spam score lower than %2$s." msgid_plural "Show %1$s items at once with a spam score lower than %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1227 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1240 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1233 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1246 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of field labels. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1251 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1278 #, fuzzy msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1291 #, fuzzy msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Nenhum Bug Correspondente foi Encontrado para" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You may also view the complete histories of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Você pode também visualizar o histórico completo de qualquer arquivo no repositório assim como as diferenças entre duas versões" #: frontend/php/include/vcs.php:65 frontend/php/include/project_home.php:510 #: frontend/php/include/pagemenu.php:539 #, fuzzy msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/vcs.php:70 frontend/php/include/project_home.php:519 #: frontend/php/include/pagemenu.php:548 #, fuzzy msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:74 #, fuzzy, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User")._(': ')._("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:39 frontend/php/include/sitemenu.php:260 #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 msgid ": " msgstr "" #: frontend/php/include/exit.php:45 #, fuzzy msgid "Exiting with Error" msgstr "Saindo com Erro" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "No group chosen" msgstr "Nenhum grupo escolhido" #: frontend/php/include/exit.php:86 msgid "Missing Parameters" msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/exit.php:118 #, fuzzy #| msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "Esse Projeto Desligou as Listas de Correio" #: frontend/php/include/my/general.php:126 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:176 #, fuzzy msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/my/general.php:524 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name (like bugs, support requests, tasks). #: frontend/php/include/trackers/data.php:184 #: frontend/php/include/trackers/data.php:233 #, php-format msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons\n" "to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates)\n" "depend on the categories or not and you must provide the corresponding email\n" "addresses (comma separated list)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:193 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:197 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:202 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:205 #, fuzzy msgid "Category related lists" msgstr "Categoria Inserida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:222 #: frontend/php/include/trackers/data.php:246 #, fuzzy msgid "Send on all updates" msgstr "enviar em todas as atualizações" #: frontend/php/include/trackers/data.php:225 #, fuzzy msgid "Global list" msgstr "Configurações Globais" #: frontend/php/include/trackers/data.php:239 #, fuzzy msgid "Global List:" msgstr "Configurações Globais" #: frontend/php/include/trackers/data.php:249 msgid "Private items exclude list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:252 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:256 msgid "Exclude List:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is table name (like groups); #. the string shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:317 #: frontend/php/include/trackers/data.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "%s table Update failed:" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1022 msgid "Insert of default value failed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1072 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1131 #, fuzzy msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1115 #, fuzzy msgid "Insert failed." msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1119 #, fuzzy msgid "New field value inserted." msgstr "Novo valor do campo inserido" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1168 #, fuzzy msgid "Update of field value failed." msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1172 #, fuzzy msgid "New field value updated." msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1188 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Valor do campo modificado para os padrões." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1277 #, fuzzy msgid "Update of field usage failed." msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1279 msgid "Field usage updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1824 #, fuzzy msgid "Canned response used" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1828 #, fuzzy msgid "Unable to use canned response" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1980 #, fuzzy msgid "No field to update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1987 #, fuzzy msgid "Item Update failed" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1990 #, fuzzy msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2017 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2039 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2063 #, fuzzy msgid "Unable to create a new item." msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2066 #, fuzzy msgid "New item created." msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2072 #, fuzzy msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2118 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2167 msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2185 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2206 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2229 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2233 msgid "Original item is now closed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2286 #, fuzzy msgid "Error inserting dependency" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2290 #, fuzzy msgid "Dependency added" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2454 #, fuzzy msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "Avisar o Administrador" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2461 #, fuzzy, php-format msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2712 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2728 #, fuzzy, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2733 #, fuzzy msgid "File successfully deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:43 #, fuzzy msgid "bug" msgstr "Bugs" #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:46 #, fuzzy msgid "patch" msgstr "Correções" #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:49 #, fuzzy msgid "task" msgstr "Tarefas" #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:55 #, fuzzy #| msgid "Support" msgid "support" msgstr "Suporte" #. TRANSLATORS: this string is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:58 msgid "news" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 #, fuzzy msgid "Missing parameters" msgstr "Faltando Parâmetros" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:98 #, fuzzy msgid "Notification settings copied" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:104 #, fuzzy msgid "Previous field values deleted" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:107 #, fuzzy msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Atualizar um valor de campo" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "#%s" msgstr "Bugs" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:147 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:165 #, fuzzy msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:186 #, fuzzy msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Nenhum relatório de bug definido ainda." #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Nome do relatório" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:247 #, fuzzy msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Registro Apagado" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:299 #, fuzzy, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Modificar Fuso horário" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:300 #, fuzzy msgid "Configuration copy finished" msgstr "Confirmação enviada" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:329 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:332 msgid "" "Beware, your current configuration will be irremediably\n" "lost." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:338 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Projetos" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:348 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:103 #, fuzzy msgid "This is a preview" msgstr "Esse é um estado inválido." #: frontend/php/include/trackers/format.php:135 msgid "No followups have been posted" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:180 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:182 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers/format.php:243 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:249 #: frontend/php/include/user.php:161 msgid "anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:267 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:271 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:284 #: frontend/php/include/trackers/format.php:301 #: frontend/php/include/trackers/format.php:514 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:289 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "enviado por" #: frontend/php/include/trackers/format.php:441 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:445 #, fuzzy msgid "recipe preview:" msgstr "Propriedades..." #: frontend/php/include/trackers/format.php:450 #, fuzzy, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:458 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:478 #, fuzzy, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/trackers/format.php:497 #: frontend/php/include/trackers/format.php:500 msgid "In charge of this item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:519 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:656 msgid "No files currently attached" msgstr "Não há arquivos anexados atualmente" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:728 #, php-format msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:780 msgid "CC list is empty" msgstr "Lista CC está vazia" #: frontend/php/include/trackers/format.php:836 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "Enviar uma Solicitação" #: frontend/php/include/trackers/format.php:844 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers/format.php:852 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/format.php:862 msgid "Voted in favor of this item" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:895 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:41 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:68 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:112 msgid "Vote erased" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:169 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:184 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:191 msgid "Vote recorded" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:94 #, fuzzy msgid "Other Field update deleted" msgstr "Atualização de Habilidade de Usuário FALHOU:" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:208 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 #, fuzzy msgid "Logged-in Users" msgstr "Logado como" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 #, fuzzy msgid "All Project Members" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 #, fuzzy msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 #, fuzzy msgid "Project Members who are managers" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 #, fuzzy msgid "Project Main Pages" msgstr "Nome do projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:288 msgid "Project Homepage" msgstr "Página Principal do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 #, fuzzy msgid "User Personal Area" msgstr "Minha Página Pessoal" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 #: frontend/php/include/context.php:218 frontend/php/include/sitemenu.php:143 #, fuzzy msgid "Site Administration" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 #, fuzzy msgid "Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 #, fuzzy msgid "Posting New Items" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 #, fuzzy msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 #, fuzzy msgid "Doing Searches" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 #, fuzzy msgid "Configuring Features" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:377 #, fuzzy msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers/show.php:60 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "login" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:76 frontend/php/include/html.php:263 #: frontend/php/include/html.php:269 msgid "Previous Results" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/include/trackers/show.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "bug correspondente" msgstr[1] "bug correspondente" #. TRANSLATORS: the arguments are offsets of items in the list. #: frontend/php/include/trackers/show.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers/show.php:104 #: frontend/php/include/trackers/show.php:114 #: frontend/php/include/html.php:278 frontend/php/include/html.php:283 msgid "Next Results" msgstr "Próximos Resultados" #: frontend/php/include/trackers/show.php:108 #: frontend/php/include/trackers/show.php:118 msgid "End" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:266 msgid "For Everybody" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:267 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:270 #, fuzzy msgid "Other audience" msgstr "Outros comentários:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:271 #, fuzzy msgid "Undefined audience" msgstr " - Atualização Falhou" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers/show.php:420 #, fuzzy, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Documentos de Usuário (FAQ)" #: frontend/php/include/trackers/show.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Troca de Senha %s" msgstr[1] "Troca de Senha %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:474 #, fuzzy msgid "Changed by" msgstr "Mudar Chave GPG" #: frontend/php/include/trackers/show.php:475 #, fuzzy msgid "Updated Field" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/show.php:476 #, fuzzy msgid "Previous Value" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/include/trackers/show.php:478 #, fuzzy msgid "Replaced by" msgstr "Responder" #: frontend/php/include/trackers/show.php:537 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:581 #, fuzzy msgid "No changes have been made to this item" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita Nesse Bug" #: frontend/php/include/trackers/show.php:619 #, fuzzy msgid "Items that depend on this one" msgstr "Outros Bugs que Dependem desse Bug" #: frontend/php/include/trackers/show.php:621 msgid "Depends on the following items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:746 #, fuzzy msgid "Delete this dependency" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:770 msgid "---- Private ----" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:796 #, fuzzy msgid "Digest:" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers/show.php:806 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:809 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:815 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "O Maior" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:820 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/include/trackers/general.php:98 #: frontend/php/include/trackers/general.php:120 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:387 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start:" msgstr "Data Inicial" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:391 msgid "End:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:381 msgid "Any time" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:389 #: frontend/php/include/trackers/general.php:393 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:461 #, fuzzy msgid "Error: no group defined" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:560 #: frontend/php/include/trackers/general.php:586 #, fuzzy msgid "Internal error: no group id" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:761 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:764 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:773 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:777 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:789 #, fuzzy msgid "Error, no group_id" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:800 #, fuzzy msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Atualizar Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/include/trackers/general.php:812 #, fuzzy msgid "No canned response available" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/general.php:986 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1004 msgid "Could not send item update." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1213 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1219 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file name. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1232 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1241 #, fuzzy, php-format msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Você NÃO Está Logado" msgstr[1] "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1256 #, php-format msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1259 #, php-format msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1269 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Lista CC está vazia" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1291 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1297 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Erro inserindo valor" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1303 #, fuzzy, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "Não há arquivos anexados atualmente" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1385 #, fuzzy msgid "CC addition failed." msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1390 msgid "CC added." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1439 #, fuzzy msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Esse grupo não existe" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1450 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1453 msgid "CC Removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1502 #, fuzzy msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1505 msgid "Dependency Removed." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1616 msgid "down" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1619 msgid "up" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:36 #, fuzzy msgid "Display Criteria" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/include/html.php:346 msgid "Show feedback again" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:355 msgid "Success:" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:365 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Erro" #: frontend/php/include/html.php:375 #, fuzzy msgid "Some Errors:" msgstr "Erro de SQL:" #: frontend/php/include/html.php:585 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Usuário desconhecido" #: frontend/php/include/html.php:604 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:752 frontend/php/include/html.php:826 #, fuzzy msgid "Group Type Default" msgstr "Tipo de Grupo:" #: frontend/php/include/html.php:758 #, fuzzy msgid "Group Default" msgstr "Lista de Grupos" #: frontend/php/include/html.php:777 frontend/php/include/html.php:795 msgid "Technician" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:781 frontend/php/include/html.php:796 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Página principal" #: frontend/php/include/html.php:786 frontend/php/include/html.php:797 #, fuzzy msgid "Techn. & Manager" msgstr "Gerenciador de Suporte Técnico" #: frontend/php/include/html.php:822 #, fuzzy msgid "Same as for new items" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/html.php:850 frontend/php/include/html.php:863 #, fuzzy msgid "Logged-in User" msgstr "Logado como" #: frontend/php/include/html.php:946 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "apagar" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:1012 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Group" msgid "Invalid Group %s" msgstr "Grupo Inválido" #: frontend/php/include/html.php:1079 #, fuzzy msgid "Choose one below" msgstr "Escolha uma abaixo." #: frontend/php/include/html.php:1085 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1088 msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1093 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "Histórico de Mudança do Grupo" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Field" msgstr "Campo" #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Value" msgstr "Valor" #: frontend/php/include/project/admin.php:71 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita para Esse Grupo" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 msgid "Project Admins" msgstr "Administradores do Projeto" #: frontend/php/include/project/admin.php:93 msgid "Registration Date" msgstr "Data do Cadastramento" #: frontend/php/include/project/admin.php:96 msgid "System Group Name:" msgstr "Nome do Grupo do Sistema:" #: frontend/php/include/project/admin.php:99 msgid "Submitted Description:" msgstr "Descrição Submetida:" #: frontend/php/include/project/admin.php:102 msgid "Required software:" msgstr "Software requerido:" #: frontend/php/include/project/admin.php:105 msgid "Other comments:" msgstr "Outros comentários:" #. TRANSLATORS: the argument is reason why the address is blocked. #: frontend/php/include/dnsbl.php:78 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/dnsbl.php:81 #, fuzzy msgid "Your IP address is blacklisted" msgstr "Sua descrição curta atualmente é" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:51 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:55 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:65 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:68 #, php-format msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:73 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:82 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:85 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:92 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:97 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:100 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:110 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "(pelo usuário %s)" #: frontend/php/include/account.php:118 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:139 #, fuzzy msgid "way too short" msgstr "erros por vez" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:143 #, fuzzy msgid "based on the old one" msgstr "Utilização do campo atualizada." #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:147 msgid "based on the username" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:186 #, fuzzy msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "Não pode haver espaços no nome de login." #: frontend/php/include/account.php:193 #, fuzzy msgid "The name is too short" msgstr "erros por vez" #: frontend/php/include/account.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #: frontend/php/include/account.php:202 #, fuzzy msgid "The name is too long" msgstr "erros por vez" #: frontend/php/include/account.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #: frontend/php/include/account.php:211 #, fuzzy msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "O nome de login precisa começar com um caractere alfanumérico." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional characters #. (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:233 #, fuzzy, php-format msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e traços baixos." #: frontend/php/include/account.php:237 #, fuzzy msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e traços baixos." #: frontend/php/include/account.php:249 #, fuzzy msgid "That name is reserved." msgstr "Esse nome de login é reservado." #: frontend/php/include/account.php:263 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:272 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:348 frontend/php/include/account.php:360 #, fuzzy msgid "This group name is not allowed." msgstr "Esse grupo não existe" #: frontend/php/include/account.php:367 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Nome do grupo não pode conter underscore por causa do DNS." #: frontend/php/include/user_home.php:29 msgid "No Such User" msgstr "Usuário Inválido" #: frontend/php/include/user_home.php:36 frontend/php/include/user_home.php:37 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "Conta Apagada" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Perfil do Membro" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:60 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:65 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Enviado por" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/user_home.php:128 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "Informações Pessoais" #: frontend/php/include/user_home.php:137 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:138 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "Conta n°" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/include/user_home.php:156 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Identificação" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send this user a mail" msgstr "Enviar a ele/ela um e-mail" #: frontend/php/include/user_home.php:181 #, fuzzy #| msgid "Site Member Since" msgid "Site Member Since:" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/include/user_home.php:193 #, fuzzy msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/include/user_home.php:197 #, fuzzy msgid "View Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/include/user_home.php:207 #, fuzzy msgid "Download GPG Key" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/include/user_home.php:220 #, fuzzy msgid "Project Information" msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/php/include/user_home.php:302 #, fuzzy msgid "This user is not a member of any Group" msgstr "Esse desenvolvedor não é membor de nenhum projeto" #: frontend/php/include/user_home.php:335 #, fuzzy #| msgid "No Members Found" msgid "No member found" msgstr "Nenhum Membro Encontrado" #: frontend/php/include/user_home.php:347 #, fuzzy #| msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgid "You Could Send a Message if you were logged in." msgstr "Você Poderá Postar uma Mensagem se você estiver logado" #: frontend/php/include/context.php:223 #, fuzzy msgid "Administration Summary" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/context.php:224 #: frontend/php/include/project_home.php:114 #, fuzzy msgid "Search in this Group" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/context.php:225 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: frontend/php/include/context.php:232 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administração da Lista de Arquivos" #: frontend/php/include/context.php:233 msgid "Filelist" msgstr "Lista de arquivos" #: frontend/php/include/context.php:237 #, fuzzy msgid "CVS Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:238 #, fuzzy msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:239 #, fuzzy msgid "Subversion Repositories" msgstr "Repositórios CVS Existentes" #: frontend/php/include/context.php:240 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:241 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:242 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:252 #, fuzzy msgid "Cookbook Administration" msgstr "Administração do Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/include/context.php:260 #, fuzzy msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administração do Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/include/context.php:261 frontend/php/include/pagemenu.php:407 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: frontend/php/include/context.php:268 frontend/php/include/context.php:276 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Administração de Bugs" #: frontend/php/include/context.php:284 #, fuzzy msgid "Task Manager Administration" msgstr "Administração do Projeto/Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/context.php:292 #, fuzzy msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administração de Correções" #: frontend/php/include/context.php:300 #, fuzzy msgid "News Manager Administration" msgstr "Administração de Notícias" #: frontend/php/include/context.php:322 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Administração da Lista de Arquivos" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:329 #, fuzzy, php-format msgid "People at %s" msgstr "Pessoas" #: frontend/php/include/context.php:335 msgid "My Account Configuration" msgstr "Configuração da Minha Conta" #: frontend/php/include/context.php:336 frontend/php/include/sitemenu.php:489 #, fuzzy msgid "My Items" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/context.php:337 frontend/php/include/sitemenu.php:495 #, fuzzy msgid "My Votes" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/context.php:338 #, fuzzy msgid "My Group Membership" msgstr "Visualizar ou Editar Membros do Grupo" #: frontend/php/include/context.php:339 frontend/php/include/sitemenu.php:507 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/context.php:340 frontend/php/include/sitemenu.php:485 #, fuzzy msgid "My Incoming Items" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/project_home.php:55 msgid "Membership Info" msgstr "Informações sobre Cadastramento" #: frontend/php/include/project_home.php:61 #, fuzzy msgid "Project Admin:" msgstr "Administradores do Projeto" #: frontend/php/include/project_home.php:61 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project Admins:" msgstr "Administradores do Projeto" #: frontend/php/include/project_home.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/include/project_home.php:91 #, fuzzy msgid "View Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Group identification" msgstr "Identificação do grupo" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:97 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:102 #, fuzzy msgid "System Name:" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/include/project_home.php:108 msgid "Group Type:" msgstr "Tipo de Grupo:" #: frontend/php/include/project_home.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can submit it now." msgstr "Esse projeto ainda não enviou uma descrição curta" #: frontend/php/include/project_home.php:152 #, fuzzy msgid "Registration Date:" msgstr "Data do Cadastramento" #: frontend/php/include/project_home.php:166 msgid "Project license is unknown!" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:214 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administração" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:217 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of\n" "this project, which one is the “system project,&rqduo; you are\n" "administrator of the whole %s server." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:226 #, fuzzy msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/include/project_home.php:234 #, fuzzy msgid "Pending Projects List" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/project_home.php:236 #, fuzzy, php-format msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "Cadastramentos Pendentes" msgstr[1] "Cadastramentos Pendentes" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/project_home.php:251 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:259 #, fuzzy msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Página principal da administração do projeto" #: frontend/php/include/project_home.php:276 #, fuzzy msgid "Quick Overview" msgstr "Áreas Públicas" #: frontend/php/include/project_home.php:317 #: frontend/php/include/project_home.php:326 #: frontend/php/include/pagemenu.php:398 msgid "Docs" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:328 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/project_home.php:330 msgid "Browse the cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:370 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:375 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "Listar Correções em Aberto" #: frontend/php/include/project_home.php:377 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "Enviar uma Solicitação" #: frontend/php/include/project_home.php:388 #, fuzzy msgid "Communication Tools" msgstr "Outras Ferramentas de Administração" #: frontend/php/include/project_home.php:401 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Gerenciador de Suporte Técnico" #: frontend/php/include/project_home.php:416 #, fuzzy msgid "Public Forum" msgstr "Fóruns Públicos" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of messages and forums. #: frontend/php/include/project_home.php:435 #, php-format msgid "(messages: %1$s, forums: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "listas de discussão públicas" msgstr[1] "listas de discussão públicas" #: frontend/php/include/project_home.php:468 msgid "This project is looking for people" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #, fuzzy, php-format msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "Gerenciamento de Tipo de Grupo" msgstr[1] "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #: frontend/php/include/project_home.php:486 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/project_home.php:503 #: frontend/php/include/pagemenu.php:532 #, fuzzy, php-format msgid "%s Repository" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:571 msgid "Patch Manager" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/include/news/forum.php:47 #: frontend/php/include/news/general.php:153 msgid "posted by" msgstr "enviado por" #: frontend/php/include/news/forum.php:59 msgid "Reply" msgstr "Responder" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:161 #, fuzzy, php-format msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "enviado por" #: frontend/php/include/news/forum.php:413 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Falha ao Enviar" #: frontend/php/include/news/forum.php:417 #: frontend/php/include/news/forum.php:556 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Você poderá postar se você estiver logado" #: frontend/php/include/news/forum.php:422 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Tentando postar sem uma identificação de Fórum" #: frontend/php/include/news/forum.php:426 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Precisa incluir um corpo de mensagem e um assunto" #: frontend/php/include/news/forum.php:442 #, fuzzy #| msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "Você parece ter postado duplamente essa mensagem, já que ela possue o mesmo assunto e informação de continuidade da primeira postagem" #: frontend/php/include/news/forum.php:481 #, fuzzy msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Tentando dar continuidade a uma mensagem que não existe" #: frontend/php/include/news/forum.php:488 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Nenhuma identificação de continuidade quando tentava postar em uma linha já existente" #: frontend/php/include/news/forum.php:536 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: frontend/php/include/news/forum.php:540 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/include/news/forum.php:546 msgid "Post Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/news/general.php:84 msgid "No news items found" msgstr "Nenhuma notícia encontrada" #: frontend/php/include/news/general.php:127 #, php-format msgid "Read more" msgstr "" #: frontend/php/include/news/general.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "responder" msgstr[1] "responder" #: frontend/php/include/news/general.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "Notícias em Arquivo" msgstr[1] "Notícias em Arquivo" #: frontend/php/include/news/general.php:214 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Não Encontrado" #: frontend/php/include/session.php:82 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:90 #, fuzzy msgid "Invalid User Name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/session.php:113 #, fuzzy msgid "Account Pending" msgstr "Verificação de Conta Pendente" #: frontend/php/include/session.php:121 #, fuzzy msgid "Account Deleted" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/session.php:127 #, fuzzy msgid "Account Not Active" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/session.php:143 #, fuzzy msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Senha Antiga:" #: frontend/php/include/session.php:165 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:170 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:179 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:196 frontend/php/include/session.php:205 #, fuzzy msgid "Invalid Password" msgstr "Senha Antiga:" #: frontend/php/include/session.php:419 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:24 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:25 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:26 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:27 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:28 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:29 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:30 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:31 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:32 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:38 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:297 #, fuzzy #| msgid "Fill in all required fields" msgid "required field" msgstr "Preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/include/graphs.php:29 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:81 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:86 msgid "n/a" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:104 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:118 msgid "The total number of results is zero." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:331 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:382 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/init.php:385 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Grupo Inválido" #: frontend/php/include/init.php:477 #, fuzzy msgid "Project not found" msgstr "Informações do Projeto" #: frontend/php/include/init.php:487 #, fuzzy msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/include/init.php:489 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:492 #, fuzzy msgid "This project is not in active state" msgstr "Esse é um estado inválido" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/Group.class:302 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Projetos apagados" #: frontend/php/include/Group.class:607 #, fuzzy msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/Group.class:610 #, fuzzy msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/Group.class:613 #, fuzzy msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:56 frontend/php/include/sitemenu.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Voltar para sua página pessoal" #: frontend/php/include/sitemenu.php:144 msgid "Main page" msgstr "Página principal" #: frontend/php/include/sitemenu.php:148 msgid "Pending projects" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/sitemenu.php:150 msgid "Site news approval" msgstr "Aprovação de notícias do Site" #: frontend/php/include/sitemenu.php:191 msgid "Hosted Projects" msgstr "Projetos Hospedados" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Register New Project" msgstr "Registrar Novo Projeto" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Projetos registrados" #: frontend/php/include/sitemenu.php:200 #, fuzzy msgid "Full List" msgstr "Lista de arquivos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:202 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:204 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #: frontend/php/include/sitemenu.php:206 #, fuzzy msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Abaixo está uma lista de requisições de suporte para o projeto" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 #, fuzzy, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 #, fuzzy msgid "This Page" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:235 msgid "Language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:235 msgid "Choose website language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:241 msgid "Clean Reload" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:243 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:245 #, fuzzy msgid "Printer Version" msgstr "Versão para impressão" #: frontend/php/include/sitemenu.php:247 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:266 #, fuzzy msgid "Bookmark It" msgstr "Título do Favorito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:268 #, fuzzy msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Adicionar Nova Entrada aos Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 #, fuzzy msgid "Related Recipes:" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/sitemenu.php:415 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/include/sitemenu.php:419 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "Get Support" msgstr "Solicitar Suporte" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:432 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:436 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "Contate-nos" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 #, fuzzy, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Logado como" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:462 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:470 msgid "Become Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:472 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:487 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:497 frontend/php/include/pagemenu.php:255 msgid "Browse items I voted for" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:503 frontend/php/include/pagemenu.php:263 msgid "List the groups I belong to" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:509 #, fuzzy msgid "Show my bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:513 msgid "My Account Conf" msgstr "Configuração da Minha Conta" #: frontend/php/include/sitemenu.php:515 frontend/php/include/pagemenu.php:280 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:522 msgid "Logout Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:524 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:527 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:541 #, fuzzy msgid "Not Logged in" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/sitemenu.php:552 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:555 #, fuzzy msgid "New User" msgstr "Nova pesquisa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:557 #, fuzzy msgid "Account registration form" msgstr "Registro de Conta" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:140 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:193 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:289 #, php-format msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:355 #, php-format msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:433 msgid "" "Your IP address was banned for several hours due to spam\n" "reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around\n" "this ban. You should investigate about probable cause of spam reports\n" "incriminating your IP." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "Message sent via %s" msgstr "Mensagem Enviada" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #. TRANSLATORS: the argument is a single email address. #: frontend/php/include/sendmail.php:385 frontend/php/include/sendmail.php:413 #, fuzzy, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Listas de Correio para %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:483 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:496 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Fóruns" #: frontend/php/include/sendmail.php:499 #, fuzzy msgid "Mailer:" msgstr "Valor:" #: frontend/php/include/sendmail.php:508 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Send Message" msgstr "Mensagem" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Projects" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:98 #: frontend/php/include/search/general.php:339 msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:104 msgid "People" msgstr "Pessoas" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Cookbook" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:117 #: frontend/php/include/search/general.php:364 msgid "Cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Cookbook" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:123 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Support"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:344 msgid "Support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Support" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "%s Support" msgstr "Suporte" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Bugs"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:162 #: frontend/php/include/search/general.php:349 msgid "Bugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Bugs" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "Bugs" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Tasks"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:186 #: frontend/php/include/search/general.php:354 msgid "Tasks" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Tasks" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "Tarefas" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Patches"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:210 #: frontend/php/include/search/general.php:359 msgid "Patches" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Patches" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:218 #, fuzzy, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Correções" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Projects|People|Cookbook|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:234 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:256 msgid "with at least one of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:258 msgid "with all of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:261 #, fuzzy, php-format msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "Usuários Registrados" msgstr[1] "Usuários Registrados" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:272 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Maio" #. TRANSLATORS: the argument is group type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a Project." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:291 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:316 #, fuzzy msgid "Search Criteria:" msgstr "Usar como um Critério de Pesquisa" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:319 #, fuzzy, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:331 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Procurar resultados para" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:369 msgid "People" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Project/Group|Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People). #: frontend/php/include/search/general.php:376 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Procurar resultados para" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People), the third argument is #. group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:404 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:560 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "Pesquisa Inválida" #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:591 #, fuzzy msgid "Unique project search result" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:593 #, fuzzy, php-format msgid "Search string was: %s." msgstr "Usar como um Critério de Pesquisa" #: frontend/php/include/database.php:81 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/markup.php:36 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:37 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:41 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:42 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:46 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/include/markup.php:47 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:51 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:52 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:58 msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:155 frontend/php/include/user.php:160 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "N/D" #: frontend/php/include/user.php:180 #, fuzzy msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de usuário inválida" #: frontend/php/include/user.php:476 #, fuzzy msgid "Account deleted." msgstr "Conta n°" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "Março" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "Abril" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "Maio" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "Junho" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "Julho" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "Agosto" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "Setembro" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "Outubro" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "Novembro" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: frontend/php/include/calendar.php:97 #, fuzzy msgid "every Monday" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:109 #, fuzzy msgid "every Sunday" msgstr "Resumo" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:161 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:56 #, php-format msgid "" "Warning: Savane was not able to read site-specific\n" "information from file '%s', please contact administrators" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:68 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:129 frontend/php/include/utils.php:155 #: frontend/php/include/utils.php:165 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is mail domain (like localhost or sv.gnu.org). #: frontend/php/include/utils.php:136 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:168 frontend/php/include/utils.php:169 #: frontend/php/include/utils.php:188 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "-email is unavailable-" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:170 frontend/php/include/utils.php:190 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:321 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:326 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "%sB" msgstr "Bugs" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:352 frontend/php/include/utils.php:369 msgid "B" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:354 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "kB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:356 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "MB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:358 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "GB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:360 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "TB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:362 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "PB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:371 msgid "KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:373 msgid "MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:375 msgid "GiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "TiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:379 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "rpm package for i386 (ix86)" #. or "source rpm package". #: frontend/php/include/utils.php:415 msgid "rpm package" msgstr "pacote rpm" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "debian package for i386 (ix86)" #. or "source debian package". #: frontend/php/include/utils.php:421 msgid "debian package" msgstr "pacote debian" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "source %s" msgstr "fonte %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:436 #, fuzzy, php-format #| msgid "arch independant %s" msgid "arch independent %s" msgstr "arquivar %s idependente" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s para i386 (ix86)" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:448 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s para i586" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:454 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s para i686" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:460 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s para Itanium 64" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:466 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s para Sparc" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:472 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s para Alpha" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:478 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s para PowerPC" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:484 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s para s390" #: frontend/php/include/utils.php:671 #, fuzzy msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Cores de Prioridade" #: frontend/php/include/utils.php:680 #, fuzzy msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Cores de Prioridade" #: frontend/php/include/utils.php:724 #, fuzzy msgid "bugs" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/utils.php:727 #, fuzzy msgid "recipes" msgstr "respostas" #: frontend/php/include/utils.php:730 #, fuzzy msgid "patches" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/utils.php:733 #, fuzzy msgid "support requests" msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/include/utils.php:736 #, fuzzy msgid "tasks" msgstr "Tarefas" #: frontend/php/include/utils.php:762 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Untitled" msgstr "Título" #: frontend/php/include/utils.php:1063 #, fuzzy msgid "Error updating database" msgstr "Erro atualizando valor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 #, fuzzy msgid "My" msgstr "Maio" #: frontend/php/include/pagemenu.php:91 #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Administrador da Lista" #: frontend/php/include/pagemenu.php:92 msgid "Site Wide" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:98 frontend/php/include/pagemenu.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Escopo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:119 #, fuzzy msgid "Submenu" msgstr "Enviado em" #: frontend/php/include/pagemenu.php:235 #, fuzzy msgid "Incoming Items" msgstr "bug correspondente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:239 msgid "What's new for me?" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:242 msgid "Items" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:246 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:259 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Visualizar ou Editar Membros do Grupo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:268 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:272 #, fuzzy msgid "List my bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:276 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:302 frontend/php/include/pagemenu.php:310 msgid "Main" msgstr "Principal" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:307 #, fuzzy, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Nome do projeto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:312 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 #, fuzzy msgid "Administer:" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/pagemenu.php:328 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:331 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:334 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Gerenciar Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:808 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:814 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/include/pagemenu.php:346 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/pagemenu.php:349 frontend/php/include/pagemenu.php:818 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:352 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Enviar Trabalhos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:355 msgid "Post a request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:359 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:372 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:378 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/include/pagemenu.php:382 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/php/include/pagemenu.php:400 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:427 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de Discussão" #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:439 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Anexar uma Lista de Correio existente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:631 #: frontend/php/include/pagemenu.php:683 frontend/php/include/pagemenu.php:737 msgid "Browse" msgstr "Listar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:441 frontend/php/include/pagemenu.php:785 #, fuzzy msgid "Configure:" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:513 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "fonte %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:509 frontend/php/include/pagemenu.php:519 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Listando o Repositório CVS" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:528 #, fuzzy, php-format #| msgid "source %s" msgid "Use %s" msgstr "fonte %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:595 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:606 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:617 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Read latest News, post News" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:634 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:648 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:652 #, fuzzy msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/include/pagemenu.php:677 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/include/pagemenu.php:687 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:697 frontend/php/include/pagemenu.php:761 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Esforço" #: frontend/php/include/pagemenu.php:703 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/pagemenu.php:730 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:733 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:748 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:759 #, fuzzy msgid "Digest recipes" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/pagemenu.php:777 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:788 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Secionar Um" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug desse projeto." #: frontend/php/include/pagemenu.php:794 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:799 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu usar no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #: frontend/php/include/pagemenu.php:801 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/pagemenu.php:806 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "Definir relatórios de bug pessoais ou do projeto todo: qual critério de busca usar e quais campos do bug mostrar na tabela de relatório de bug…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:813 #, fuzzy msgid "Define posting restrictions" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:823 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/include/pagemenu.php:824 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Outras Configurações" #: frontend/php/include/pagemenu.php:829 #, fuzzy msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de submissão de Bug:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:838 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/include/pagemenu.php:844 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "Gerenciando Tipo de Grupo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:847 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "Configurar Configurações Globais" #: frontend/php/include/pagemenu.php:852 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "Gerenciamento de Usuários" #: frontend/php/include/pagemenu.php:861 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:863 #, fuzzy msgid "Administer" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/pagemenu.php:866 #, fuzzy msgid "Edit Public Info" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:885 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Novo Registro de Projeto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "Listar o" #: frontend/php/include/pagemenu.php:892 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "Lista de Grupos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/include/pagemenu.php:899 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:903 #, fuzzy msgid "Monitor Spams" msgstr "Fóruns Monitorados" #: frontend/php/include/pagemenu.php:906 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:31 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Estatísticas do %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:42 msgid "Help Wanted" msgstr "Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Mais Novos Projetos de %s" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "todos os projetos %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "Usuários Registrados" msgstr[1] "Usuários Registrados" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "Cadastramentos Pendentes" msgstr[1] "Cadastramentos Pendentes" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:406 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:145 msgid "No Categories Found" msgstr "Categorias Não Encontradas" #: frontend/php/include/people/general.php:92 #, fuzzy msgid "Project type" msgstr "Tipo de Projeto" #: frontend/php/include/people/general.php:125 #, fuzzy msgid "Show all jobs for all project types" msgstr "Tipo de Projeto" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:182 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "No" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:184 msgid "Filled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:186 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:199 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:201 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "Nome do projeto" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:203 #, fuzzy msgid "Unix Admin" msgstr "Administrador da Lista" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:205 msgid "Doc Writer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:207 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Tester" msgstr "Registro" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Tech Support Manager" msgid "Support Manager" msgstr "Gerenciador de Suporte Técnico" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:211 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:213 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "Other" msgstr "Outros" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:246 #, fuzzy msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: frontend/php/include/people/general.php:251 #: frontend/php/include/people/general.php:622 #, fuzzy msgid "Added to skill inventory" msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: frontend/php/include/people/general.php:256 #, fuzzy msgid "Skill already in your inventory" msgstr "ERRO - habilidade já está em seu inventário " #: frontend/php/include/people/general.php:262 #: frontend/php/include/people/general.php:632 msgid "You must be logged in first" msgstr "Você precisa estar logado primeiro" #: frontend/php/include/people/general.php:277 #: frontend/php/include/people/general.php:332 #: frontend/php/include/people/general.php:647 #: frontend/php/include/people/general.php:688 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" #: frontend/php/include/people/general.php:278 #: frontend/php/include/people/general.php:333 #: frontend/php/include/people/general.php:648 #: frontend/php/include/people/general.php:689 msgid "Level" msgstr "Nível" #: frontend/php/include/people/general.php:279 #: frontend/php/include/people/general.php:334 #: frontend/php/include/people/general.php:649 #: frontend/php/include/people/general.php:690 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: frontend/php/include/people/general.php:285 #: frontend/php/include/people/general.php:655 #: frontend/php/include/people/general.php:698 #, fuzzy msgid "SQL Error:" msgstr "Erro de SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:290 #: frontend/php/include/people/general.php:344 #: frontend/php/include/people/general.php:660 #: frontend/php/include/people/general.php:704 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Nenhum Inventário de Habilitades Configurado" #: frontend/php/include/people/general.php:335 #: frontend/php/include/people/general.php:691 msgid "Action" msgstr "Ação" #: frontend/php/include/people/general.php:381 #: frontend/php/include/people/general.php:740 #, fuzzy msgid "Add A New Skill" msgstr "Adicionar uma nova habilidade:" #: frontend/php/include/people/general.php:390 #: frontend/php/include/people/general.php:747 msgid "Add Skill" msgstr "Adicionar Habilidade" #: frontend/php/include/people/general.php:407 msgid "Date Opened" msgstr "Data da Abertura" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:555 msgid "Base Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:557 msgid "Good Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:559 msgid "Master" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:561 msgid "Master Apprentice" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:563 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "Expert" msgstr "Experiência" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:578 msgid "< 6 Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:580 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:582 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:584 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:586 msgid "> 10 years" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:617 #, fuzzy msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: frontend/php/include/people/general.php:627 #, fuzzy msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "ERRO - habilidade já está em seu inventário " #: frontend/php/include/member.php:57 #, fuzzy msgid "This user is already member of the group." msgstr "Isso significa que esse usuário será membro do projeto." #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:126 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:148 #, fuzzy msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Você já verificou para ver se esse bug já não foi enviado?" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Registration Complete" msgid "Registration Complete!" msgstr "Registro Completo" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:32 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Project - How to get it approved quickly." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:37 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:42 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:46 #, fuzzy #| msgid "Hosted Projects" msgid "Software Project" msgstr "Projetos Hospedados" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:47 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:54 #, fuzzy msgid "Free Documentation Projects" msgstr "Documentação" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:55 msgid "" "Documentation for free software programs, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:58 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:59 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "Note for GNU projects" msgid "FSF/GNU projects" msgstr "Nota para projetos GNU" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:63 msgid "" "Internal projects of the FSF and projects that have been approved\n" "by the GNU Project management." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:66 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is a link to a mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:70 #, php-format msgid "" "Organizational project for your user group. GUG need to be listed\n" "at GNU Users Groups page—contact %2$s for details." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:79 msgid "" "In the following 5 registration steps you will be asked to describe your\n" "project and choose a free license for it. Your project does not have to be\n" "part of the GNU project or be released under the GPL to be hosted here, but if\n" "you want to take the opportunity to make your project part of GNU, you can\n" "request that later on in the registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:87 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah projects, we only accept free software\n" "licenses that are compatible with the GPL. The list of GPL-compatible licenses\n" "covers several of the most commonly used licenses; if you are not familiar\n" "with that list, please take some time to read GPL-compatible,\n" "free software licenses." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:96 msgid "" "Keep in mind that your project is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps, but it will have to be evaluated\n" "by one of the Savannah administrators. Preliminary evaluation may take from one day\n" "to a week, depending on the current number of pending projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:3 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:10 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:13 #, fuzzy #| msgid "No Subprojects Found" msgid "Use of project account" msgstr "Nenhum Sub-projeto Encontrado" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:16 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:26 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:29 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:31 msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in particular, it must\n" "not automatically download or install any nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:36 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:42 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:50 msgid "Regarding Android phones" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:52 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:57 msgid "No nonfree formats" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:59 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:67 msgid "Advertisements" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:69 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:75 msgid "Speaking about free software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:77 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:85 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:93 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:98 #, fuzzy msgid "Project naming" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:100 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:104 #, fuzzy msgid "Free software licenses" msgstr "Respostas Pré-definidas" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:106 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL. We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:116 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:122 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:133 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/my/groups.php:23 #, php-format msgid "" "To remove a project, please contact the\n" "Savannah Hackers\n" "indicating the new project location—we\n" "only remove projects if they are available at another place—and\n" "optionally the reason why you leave :)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:25 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:28 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:28 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:30 #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:27 #, fuzzy msgid "Miscellaneous..." msgstr "Comentários Diversos:" #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:32 #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:29 msgid "Backup" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:34 #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:31 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a header (

) #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:47 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a mailto: link. #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:52 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:27 msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:37 #, fuzzy msgid "Project Member Arch Access" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:93 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:68 #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:69 #, fuzzy #| msgid "member name" msgid "membername" msgstr "nome do membro" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:57 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "More Information" msgstr "Informação" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:39 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:41 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:41 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:43 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:43 #, fuzzy msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Documentação" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:45 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:45 msgid "Modified BSD License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:47 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:47 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "X11 license" msgstr "Licença" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:49 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:49 msgid "Cryptix General License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:51 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:51 msgid "The license of ZLib" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:53 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:53 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:55 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:55 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:57 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:57 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:59 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:59 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:61 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:61 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:63 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:63 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:67 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:67 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:69 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:69 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:71 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:71 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:75 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:75 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:77 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:77 #, fuzzy msgid "Public domain" msgstr "Fóruns Públicos" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:79 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:79 msgid "WebSite Only" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:81 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:81 #, fuzzy msgid "Other license" msgstr "Outros comentários:" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:85 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:85 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:87 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:89 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:91 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:119 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:119 #, fuzzy msgid "0 - Undefined" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:120 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:121 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:122 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:122 #, fuzzy #| msgid "%s for Alpha" msgid "3 - Alpha" msgstr "%s para Alpha" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:123 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:124 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:125 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:129 #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:113 #, fuzzy msgid "modulename" msgstr "Nome Completo" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:61 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:30 msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:96 #, fuzzy msgid "Software repository:" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:106 msgid "With other project modules:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:117 #, fuzzy msgid "Webpage repository:" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:68 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:79 msgid "to preview and status check." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:81 #, fuzzy msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:83 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:87 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:84 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:129 msgid "CVS Newbies" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:134 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:143 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:149 msgid "What are CVS modules?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:151 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:165 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:167 msgid "Import your CVS tree" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:169 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:174 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:179 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:190 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:192 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:24 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:24 msgid "Copyright © 2018  Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:34 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:34 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:45 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:45 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "fonte %s" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:25 msgid "Anonymous checkout:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:83 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:28 #, fuzzy #| msgid "User Docs (FAQ)" msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Documentos de Usuário (FAQ)" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:29 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:29 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "GNU Project" msgstr "Projeto" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:30 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:30 #, fuzzy msgid "Help GNU" msgstr "Socorro!" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:31 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:31 msgid "All GNU Packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:32 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:32 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "fonte %s" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:33 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:33 #, fuzzy msgid "License List" msgstr "Licença" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:34 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:34 msgid "GNU Mirrors" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:44 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:44 #, fuzzy msgid "Support freedom" msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:45 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:45 msgid "Help protect your freedom, join the Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:53 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:53 msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:54 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:54 #, fuzzy msgid "Coming Events" msgstr "Comentário:" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:56 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:56 #, fuzzy msgid "Free Software Directory" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:58 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:58 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:60 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:60 #, fuzzy msgid "Copyright infringement notification" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:63 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:63 #, fuzzy msgid "Related Forges" msgstr "O Maior" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:67 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:67 msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:70 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:70 #, fuzzy msgid "GNU Savannah" msgstr "Contate-nos" #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:72 #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:72 msgid "Puszcza" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:28 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:30 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:37 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:42 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Detalhes:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:44 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:48 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:55 msgid "If you need the low-performance HTTP access, this is the URL:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:61 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:75 #, fuzzy msgid "More introductory documentation" msgstr "Documentação do administrador savannah" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:80 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Private mailing lists can also be attached to Savannah." msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "Listas de correio privadas também podem ser anexadas ao Savannah." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:27 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:26 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:33 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:32 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:36 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:35 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:39 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:38 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:43 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:49 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:52 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:61 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:58 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:67 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:64 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:73 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:69 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:79 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:76 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:86 #, fuzzy msgid "Happy hacking!" msgstr "Procurando Bugs" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_gpg.php:22 #, php-format msgid "" "Your GPG key is used for signing your releases and\n" "optionally encrypting sensitive messages sent to you. It also\n" "can be used to check your identity when you lose your password." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:28 #, fuzzy #| msgid "Public Areas" msgid "SSH Public Keys" msgstr "Áreas Públicas" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:32 #, php-format msgid "" "To generate a public key, see the\n" "Savannah FAQ\n" "entry for SSH. Please use only RSA keys, not DSA keys." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:39 msgid "What you need to copy/paste looks like this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:43 msgid "" "This public key data is commonly located in\n" "~/.ssh/id_rsa.pub. If questions, check the FAQ." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:47 #, php-format msgid "" "If your key gets truncated, it is probably because your browser\n" "limits the maximum length of the text fields. Try with IceCat (or Firefox), which is known to work." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:28 msgid "Savannah contact" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:31 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:34 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:41 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:41 #, fuzzy msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Contate-nos" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:46 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:51 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:59 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:65 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:72 #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Is_there_any_restriction_on_cryptographic_software.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_registration_process.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_Is_there_a_way_to_clean_it_all.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_do_I_start_using_the_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_access_a_repository_from_behind_a_firewall_or_proxy.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_does_it_mean_to_become_a_GNU_package.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_use_GPG.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_URL_shortcuts.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_add_searchterms.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_an_existing_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Why_log_in.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_set_up_a_FAQ.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Lost_Mailman_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Where_can_I_find_information_regarding_the_TLS_certificates.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Is_there_a_searchable_list_of_mailing_lists.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_to_do_anonymous_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Where_can_I_retreive_mailing_lists_mboxes.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_How_do_I_upload_my_homepage.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_configure_my_SSH_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_How_to_reset_list_admin_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_status_of_my_project_registration.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_to_get_it_approved_quickly.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_How_do_I_get_help.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_delays_on_update.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_my_project.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Why_chosing_Savannah.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_places_on_internet_to_get_more_information.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Download_Area_-_How_do_I_add_files.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Hey_this_is_not_valid_HTML.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_Is_it_possible_to_receive_an_email_for_each_commit.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Lost_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_Are_PHP_and_MySQL_available.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Why_do_I_not_receive_email_from_Savannah.php:2 #, php-format msgid "FAQ moved to %s" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:24 #, fuzzy msgid "Create a New Job" msgstr "Criar um Novo Relatório de Bug" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:27 msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:31 msgid "" "If you're a project admin, log in, enter your project page, follow\n" "the project admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:37 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:24 #, fuzzy msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar Seu Perfil" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Procura-se Ajuda para Projeto" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:30 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Aqui está uma lista de posições disponíveis para esse projeto, escolha a que você deseja modificar." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:25 #, fuzzy #| msgid "Required Skills:" msgid "Select Required Skills" msgstr "Habilidades Requeridas:" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:31 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:37 msgid "Anonymous clone:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "member login" msgid "Member clone:" msgstr "login do membro" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:42 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:48 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your\n" "project, then go to the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:54 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "Abaixo está uma lista de arquivos do projeto. Você pode acessar a área de download do projeto diretamente em" #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "Atualmente, desde que envios de arquivos para o ftp.gnu.org não são suportados pelo Savannah agora (Você deve entrar em contato com accounts@gnu.org para receber permissões para isso), o formulário abaixo não pode ser usado." #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "Mas, o sistema de liberação de arquivos deverá funcionar se você respeitar a arvore padrão explicada abaixo." #, fuzzy #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "Como funciona a lista de arquivos em %s ?" #, fuzzy #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "No %s, você precisa usar scp, sftp ou rsync via SSH para enviar seus arquivos." #, fuzzy #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "Nós preferimos essa forma de gerenciar arquivos por razões de segurança e também porque o scp e o rsync foram desenhados para esse tipo de uso, ao contrario do navegador web." #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "Nós queremos que o sistema de gerenciamento de arquivos seja utilizável com um shell." #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "O seguinte formulário não enviará arquivos. Ele irá mostrar uma lista de comandos que você terá que copiar e colar em um terminal." #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "Se você seguir a organização do diretório disposta abaixo, a Lista de arquivos %s %s para seu projeto %s (disponível desde que você tenha marcado a caixa correspondente nas %s Informações Públicas do seu Projeto %s) irá mostrar as versões de uma forma amigável para o usuário. De outra forma, o visitante do seu projeto será apresentado a uma listagem de diretório comum." #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "O layout sugerido é como o seguinte:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "é sua área dedicada" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "é o nome do pacote/derivado, desde que você possa ter quantos pacotes/derivados você desejar." #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr "Isso precisa terminar com .pkg." #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "é o nome/número da versão para o pacote/derivado que nós chamamos de instável." #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "é um pacote que usuários podem descarregar para essa versão do seu pacote/derivado." #, fuzzy #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "Ou quando você quiser, mas isso não deve conter caracteres como \" \" (espaço em branco) ou \"/\" (barra)

" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Socorro!" #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "Você deve dar uma olhada na %s FAQ sobre %sComo eu posso adicionar arquivos na área de download%s, especialmente na parte de \"Dicas\"." #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "Levantando uma lista de comandos para enviar os arquivos:" #, fuzzy #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "Pacote / Filial :" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "ex: o ome do projeto, ou estável / instável" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão :" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "ex: 1.0.0 ou 20020427" #, fuzzy #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "1º Arquivo" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "isso deverá ser o caminho absoluto para o arquivo na sua maquina" #, fuzzy #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "2º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "3º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "4º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "5º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "6º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "7º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "8º Arquivo :" #, fuzzy #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "9 Arquivo :" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "Mostre-me a lista de comandos" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "Aqui está a lista de comandos:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "Você precisa especificar um nome de Pacote / Derivado." #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "Você precisa especificar o nome da Versão." #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #, fuzzy #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "Basicamente, você apenas deve copiar e colar esses comandos em um terminal." #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "ATUALIZADO: agora a versão especificada está em destaque" #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "Note que você pode também adicionar um #%s aos links HTML para sua lista de arquivos, como %s" #, fuzzy #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "Alternativamente, você pode criar um link para %s" #, fuzzy #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "Como isso funciona, como fazer isso sem um navegador web ?" #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "Não há nenhum Pacote / Derivado ou Versão online para %s" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "Você não possue os privilégios necessários para acessar essa página" #, fuzzy #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Usado" #, fuzzy #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "Você pode dar detalhes sobre sua experiência, habilidades" #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "A solicitação veio do %s" #~ msgid "with" #~ msgstr "com" #, fuzzy #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "Agora, independente de onde você vive, você pode ver todas as datas e horas através do %s como se estivessem na sua visinhança." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "Atualizado com Sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Failed to update notification content settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "Editando Informações Públicas" #, fuzzy #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "Descrição Curta:" #, fuzzy #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "Descrição Longa:" #, fuzzy #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "Permissões Falharam Para %s" #, fuzzy #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #, fuzzy #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #, fuzzy #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "Detalhes:" #, fuzzy #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #, fuzzy #~ msgid "Invalid matching type" #~ msgstr "bug correspondente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "Nome de usuário inválido." #, fuzzy #~ msgid "list name" #~ msgstr "Nome de usuário inválido." #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "É Público?" #, fuzzy #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail para completar a alteração do endereço de e-mail." #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Para melhor segurança nós avisamos você\n" #~ "para mudar a senha do %s tão cedo for possível.\n" #, fuzzy #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "Seu login é" #, fuzzy #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "De forma a completar seu registro, visite a seguinte url: " #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "Se você quer reenviar esse e-mail, por favor clique abaixo e um e-mail de confirmação será enviado para o endereço de e-mail que você forneceu no registro." #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "Como um usuário registrado, você pode participar de todas as atividades no site." #, fuzzy #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "Bugs" #~ msgstr[1] "Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "Tarefas" #~ msgstr[1] "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "Correções" #~ msgstr[1] "Correções" #, fuzzy #~ msgid "people" #~ msgstr "Pessoas" #, fuzzy #~ msgid "for" #~ msgstr "ou" #, fuzzy #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "Procurar resultados para" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #, fuzzy #~ msgid "Score" #~ msgstr "Escopo" #, fuzzy #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Membros" #, fuzzy #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "Mudar Chave GPG" #, fuzzy #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "Nenhuma Lista Econtrada" #, fuzzy #~ msgid "here" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Início" #, fuzzy #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "Logins Mais Recentes" #, fuzzy #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Privado" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configurações Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "Página Principal do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "Página da web" #, fuzzy #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "Apagado" #, fuzzy #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "Página da web" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "Usar CVS:" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "Usar CVS:" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "procurado por" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "Configuração do seu gerenciador de tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "Área de Download" #, fuzzy #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "Estado do Desenvolvimento" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Listas de Discussão" #, fuzzy #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "listas de discussão públicas" #, fuzzy #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "Nome da lista inválido" #, fuzzy #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "Administração" #, fuzzy #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "procurado por" #, fuzzy #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #, fuzzy #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "Configuração do seu acompanhador de requisições de manutenção" #, fuzzy #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #, fuzzy #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "Configuração do seu gerenciador de tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "Gerenciador de Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #, fuzzy #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "Configurações Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Procurando Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "Procurando Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "Procurando Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "Logins Mais Recentes" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome do Usuário" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "lp" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Lista de Grupos" #, fuzzy #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "Lista de Grupos por" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Incompleto" #, fuzzy #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Página principal" #, fuzzy #~ msgid "System internal" #~ msgstr "Nome do Sistema" #, fuzzy #~ msgid "Group Search" #~ msgstr "Pesquisa de Usuário" #, fuzzy #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "Mostrar Grupos Começando com" #, fuzzy #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "ou busca por identificador de grupo, nome do grupo unix ou nome do grupo" #, fuzzy #~ msgid "Groups that begin with %s" #~ msgstr "Grupos que começam com" #~ msgid "that match" #~ msgstr "que correspondem à" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "Nome do Grupo (clique para editar)" #~ msgid "System Name" #~ msgstr "Nome do Sistema" #~ msgid "Public?" #~ msgstr "Publico?" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Nenhuma ocorrência" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sim" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "Atualizando Informações do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "Grupo Inválido : Grupo inválido foi incluído." #, fuzzy #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "Detalhes:" #, fuzzy #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "Informações do Sistema" #, fuzzy #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação" #, fuzzy #~ msgid "CVS directory:" #~ msgstr "Link da Homepage:" #, fuzzy #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "Link da Homepage:" #, fuzzy #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "Link da Homepage:" #, fuzzy #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "Link da Homepage:" #, fuzzy #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "Link da Homepage:" #, fuzzy #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "Nenhum diretório de download" #, fuzzy #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "Listas de Correio para %s" #, fuzzy #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "Administração" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Lista de Usuários" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "APAGAR" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "ATIVO" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "SUSPENDER" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "Ação completa" #, fuzzy #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "Estado atualizado para" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Pesquisa de Usuário" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "Mostrar usuários começando com" #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "ou busca por e-mail, nome de usuário, nome real ou identificador de usuário" #, fuzzy #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "Lista de Usuários" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Todos os Grupos" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Identificação" #~ msgid "Member Profile" #~ msgstr "Perfil do Membro" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspendido" #, fuzzy #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "Apagado" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Estado desconhecido" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizar" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Ativar" #, fuzzy #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "%s:" #~ msgstr "Detalhes:" #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Apagar?" #, fuzzy #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "Cria/Modificar Respostas Pré-definidas" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "Clique para modificar" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "Classificação na tela" #, fuzzy #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "Esse é um estado inválido." #, fuzzy #~ msgid " By " #~ msgstr "Por" #, fuzzy #~ msgid "%s item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "Sistema" #~ msgstr[1] "Sistema" #, fuzzy #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "Novo valor de campo atualizado" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #, fuzzy #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "Versão :" #~ msgid "By" #~ msgstr "Por" #, fuzzy #~ msgid "account name" #~ msgstr "Nova Conta" #, fuzzy #~ msgid "dashes" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "dots" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "classificado por" #, fuzzy #~ msgid "Project/Group Information" #~ msgstr "Informação do Grupo" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "Administrador do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "Página principal" #, fuzzy #~ msgid "%s open item" #~ msgid_plural "%s open items" #~ msgstr[0] "Tarefas Abertas" #~ msgstr[1] "Tarefas Abertas" #, fuzzy #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "total" #~ msgstr[1] "total" #, fuzzy #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "fóruns" #~ msgstr[1] "fóruns" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "Listando o Repositório CVS" #, fuzzy #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Comentário:" #, fuzzy #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "Monitorar Fórum" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "Ambiente de Salvamento" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "Falha ao Enviar" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "Mensagem Enviada" #, fuzzy #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "Projeto" #, fuzzy #~ msgid "%sMB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "%skB" #~ msgstr "Bugs" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Médio" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Use Git" #~ msgstr "Lista de Usuários" #, fuzzy #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "Pesquisa de Usuário" #, fuzzy #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "Usar CVS:" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Esse é um estado inválido." #, fuzzy #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Consulta de atualização falhou" #, fuzzy #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "%sPOR FAVOR%s informar para %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Algumas variáveis do formulário estão faltando." #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Tipo de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Confirmação do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Grupo Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Outros comentários:" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licença para Esse Projeto" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Escolha a licença do seu projeto" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Se você selecionou \"outro\", por favor providencie uma explicação com uma descrição de sua licença" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Avise quando outras licenças forem enviadas para aprovação" #, fuzzy #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Tipo de Projeto" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Novo Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Solicitações e Serviços" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Novo Nome de Projeto:" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Por favor complete ambos os campos" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome Completo" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Nenhum tipo de grupo foi configurado. Administradores precisam criar pelo menos um tipo de grupo." #, fuzzy #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Confirmação do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Software Requerido:" #, fuzzy #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Outros Comentários" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Se você confirmar isso, seu registro de projeto será salvo, aguardando por um administrador do sistema para aprová-lo. Se você rejeitar isso, seu registro será descartado." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Para o caso de você ter que registrar seu projeto novamente" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Por favor tenha cuidado para que seu registro não deixe de preencher todos os requisitos, os administradores do %s podem pedir que você registre seu projeto novamente." #, fuzzy #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Você pode usar a url abaixo para fazer um novo registro começando pelos valores usados nesse processo de registro." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Copiar e colar COMO UMA URL SIMPLES o seguinte conteúdo:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registro Apagado" #, fuzzy #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Procura-se Ajuda para Projeto" #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Propósito e Descrição do Projeto" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "REQUERIDO" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Forneça descrição detalhada, aprofundada e com URL's" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Dependencias do Software" #, fuzzy #~ msgid "You're going to be connected with a secure (https) server and your password will not be visible to other users." #~ msgstr "Você será conectado com um servidor SSL e sua senha não será visualizada por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Usuários do Lynx, Emacs w3 e do Microsoft Internet Explorer podem ter problemas intermitentes com SSL, então eles devem sair do SSL depois do login. Usuários de browsers baseados em Gecko (Mozilla, Galeon, ...), Konqueror e Netscape podem continuar no modo SSL permanentemente para o máximo de segurança" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nova Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Isso compromete a seguranção da sua conta, seus projetos, e esse site." #, fuzzy #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #~ msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Estatísticas do Site" #~ msgid "at" #~ msgstr "em" #, fuzzy #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Você pode ajustar suas configurações de notificação e decidir de quais modificações de bugs você quer estar a par dependendo do seu cargo." #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "procurado por" #, fuzzy #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Listas de Discussão" #, fuzzy #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Nenhuma Lista Econtrada" #, fuzzy #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Erro de SQL:" #, fuzzy #~ msgid "submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Botão radial não marcado" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Adicionar uma Lista de Correio" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Administrador da Lista de Discussão" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Listas de Discussão" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Adicionar Essa Lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Adicionar Lista de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Administrar/Atualizar Listas" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Atualizar informações em listas de correio existentes ou modificar sua política." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço de E-mail Aparenta ser Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Fazer Nada" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Versão :" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Conta Suspensa" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Sua conta foi suspensa." #, fuzzy #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Se você tem perguntas sobre a sua suspensão, por favor envie um e-mail para %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Inquéritos através de outros canais serão direcionados para esse endereço." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Retornar para %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Sua conta foi apagada." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Se você tem perguntas sobre sua remoção, por favor envie um e-mail para %s." #, fuzzy #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Se você tem uma conta de %s use aquele nome de conta - não use nome de conta completamente numérico por favor" #, fuzzy #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Os Cookies precisam estar habilitados para passar desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Lista de usuários savannah para o grupo" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Enviar Notícias" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administração" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Sessões Mais Recentes com Logins" #, fuzzy #~ msgid "Group Types" #~ msgstr "Tipo de Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Administrador do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Gerenciar Membros" #, fuzzy #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "História do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atenção" #, fuzzy #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Configuração da Conta" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Usuários registrados ativos" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Projetos ativo" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Projetos incompletos" #, fuzzy #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Descrição do Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "erros por vez" #, fuzzy #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Nenhum detalhe disponível para esse projeto" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Enviado Por" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "Tags HTML permitidas" #, fuzzy #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "Detalhes:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Continuar Comentários" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Tipo de Comentário:" #, fuzzy #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Enviar Comentário" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Atualizado com Sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Configuração da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Nome Descritivo do Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "Descrição Curta (255 Carateres no Máximo, HTML será cortado dessa descrição):" #, fuzzy #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #, fuzzy #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "Nenhum outro Bug depende desse Bug" #, fuzzy #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "Aprovar uma Notícia para o %s enviada por %s" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "Lista de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "Documentação" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "Enviar uma Solicitação" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "Listar Requisições em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "bugs em aberto" #~ msgstr[1] "bugs em aberto" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "Enviar um Bug" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "Listar Bugs em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "correções em aberto" #~ msgstr[1] "correções em aberto" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "Outros comentários:" #, fuzzy #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "Enviar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "Enviar uma Solicitação" #, fuzzy #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "Listar Requisições em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #, fuzzy #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse open patches" #~ msgstr "Listar Correções em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "Nenhuma ocorrência" #, fuzzy #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "Pesquisar" #, fuzzy #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "Gerenciar Relatórios de Bug" #, fuzzy #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #~ msgid "Email Notification Settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Atualizar um valor de campo" #, fuzzy #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "Administração de Bugs - Gerenciamento de Valores dos Campos" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Fóruns" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "Editar Lista de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "Listar o" #, fuzzy #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "Listar Bugs em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retornar" #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "Adicionar CC:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "Solicitações e Serviços" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Nome de login muito curto. Ele precisa ter pelo menos %i caracteres." #~ msgstr[1] "Nome de login muito curto. Ele precisa ter pelo menos %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "Nome de login muito longo. Ele precisa ter no máximo %i caracteres." #~ msgstr[1] "Nome de login muito longo. Ele precisa ter no máximo %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e traços baixos." #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e traços baixos." #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Unable to open remote file, try again later." #~ msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto, tente novamente depois." #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "ID de usuário inválida" #, fuzzy #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "Estado Atualizado com Sucesso" #, fuzzy #~ msgid "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it will have no other effect than the list is no longer displayed to the developers and visitors." #~ msgstr "Note que se você mudar o estado da lista de correio para Apagada, isso NÃO irá causar outros efeitos além da lista não ser mais mostrada para os desenvolvedores e visitantes." #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "Administrador da Lista" #, fuzzy #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "Administrar essa lista no GNU Mailman" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "Migrar Listas de Correio" #, fuzzy #~ msgid "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel it." #~ msgstr "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para informar sobre isso ao %s" #, fuzzy #~ msgid "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "Note que alguns temas -- não o padrão -- usam CSS massivamente e não podem ser usados sem apresentar problemas estéticos com browsers que não oferecem um bom suporte às CSS (como o netscape 4.x ou MSIE)" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "Login via SSL" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "Novo Usuário via SSL" #, fuzzy #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "Enviado por" #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Grupos" #, fuzzy #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "Pesquisas precisam ter pelo menos dois caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "Página principal da administração do projeto" #, fuzzy #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "Administração da Lista de Correio" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "Escolha a licença do seu projeto" #, fuzzy #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Fóruns" #, fuzzy #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "Área de Download" #, fuzzy #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "Suspendido" #, fuzzy #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "Valor" #, fuzzy #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "Informações Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "None found." #~ msgstr "Nada Encontrado" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID de Usuário:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "Esse usuário configurou o perfil dele/dela como privado" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "Ver Habilidades/Resumo" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "Tema ou Esquema de cores" #, fuzzy #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "Seu login é" #~ msgid "Set to" #~ msgstr "Mudar para" #, fuzzy #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online. If they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "Se eles não podem, você pode continuar demonstrando suas habilidades, e procurar por trabalhos que correspondam a elas." #, fuzzy #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "User Resume" #~ msgstr "Habilidades do Usuário e Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "Bem-vindo ao %s" #, fuzzy #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "Habilidade" #, fuzzy #~ msgid "You are member since" #~ msgstr "Você é membro desde" #, fuzzy #~ msgid "Browse my bugs" #~ msgstr "Listar Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Browse my requests" #~ msgstr "Listar Minhas Requisições" #, fuzzy #~ msgid "Browse my patches" #~ msgstr "Listar Minhas Correções" #, fuzzy #~ msgid "Browse my tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #~ msgid "Why Log In?" #~ msgstr "Por que Logar?" #, fuzzy #~ msgid "No item found with that id" #~ msgstr "Nada Encontrado" #~ msgid "Group Add" #~ msgstr "Adicionar Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Other questions:" #~ msgstr "Outras questões" #, fuzzy #~ msgid "The FAQ is also available in the following formats:" #~ msgstr "A lista completa de FAQs também está disponível nos seguintes formatos" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Adicionar Grupo" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Manage Field Usage" #~ msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #~ msgid "Manage Field Values" #~ msgstr "Gerenciar Valores dos Campos" #, fuzzy #~ msgid "Local Server Admin Docs" #~ msgstr "Administrador do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Nada" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente" #~ msgid "Summary Administration" #~ msgstr "Administração de Resumo" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "Fóruns" #~ msgid "Support Administration" #~ msgstr "Administração do Suporte" #~ msgid "Tasks Administration" #~ msgstr "Administração das Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "remark: some of the fields are mandatory and cannot be removed" #~ msgstr "lembrete: alguns dos campos como estado, proprietário, gravidade… são obrigatórios e não podem ser removidos" #, fuzzy #~ msgid "Define the set of values for the fields you have decided to use in this tracker for this specific project." #~ msgstr "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu usar no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #~ msgid "Define introductory messages for submission forms…" #~ msgstr "Definir mensagens introdutórias para os formulários de envio…" #~ msgid "UPDATE FAILED!" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO FALHOU!" #~ msgid "View GPG Key" #~ msgstr "Ver Chave GPG" #~ msgid "View a GPG Key" #~ msgstr "Ver uma Chave GPG" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description..." #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Add/Remove members to your project." #~ msgstr "Adicione/Remova membros ao seu projeto, modifique seus direitos" #, fuzzy #~ msgid "Set Member Permissions" #~ msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #, fuzzy #~ msgid "Modify the rights of project members." #~ msgstr "No formulário de submissão usado pelos membros do projeto" #, fuzzy #~ msgid "Keep tracks of your %s project's modifications." #~ msgstr "Conserve o histórico das suas %s modificações do projeto" #, fuzzy #~ msgid "%s Tracker Admin" #~ msgstr "Administrador do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "Administrador do Fórum" #, fuzzy #~ msgid "Member administration for %s" #~ msgstr "Administração do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Configurações Pessoais" #~ msgid "Usage statistics for %s: webalizer" #~ msgstr "Estatísticas de utilização para %s: webalizer" #, fuzzy #~ msgid "These are the webalizer results." #~ msgstr "Esses são os resultados do webalizer" #, fuzzy #~ msgid "This developer/consultant is a member of the following group(s):" #~ msgstr "Esse desenvolvedor/consultor é membro dos seguintes grupos:" #, fuzzy #~ msgid "Server Admin Docs" #~ msgstr "Administrador do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "New search:" #~ msgstr "Nova pesquisa" #, fuzzy #~ msgid "Field Size:" #~ msgstr "Tamanho do Campo..." #~ msgid "in characters" #~ msgstr "em caracteres" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Tamanho máximo:" #, fuzzy #~ msgid "Allow Empty Value" #~ msgstr "Permitir Valor Vazio:" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by project members" #~ msgstr "No formulário de submissão usado pelos membros do projeto" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by other logged in users" #~ msgstr "No formulário de submissão usado por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by non logged in users" #~ msgstr "No formulário de submissão usado por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "Item Detail:" #~ msgstr "Detalhes:" #, fuzzy #~ msgid "Modify an Item" #~ msgstr "Modificar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "No news items approved these past two weeks" #~ msgstr "Esses ítens foram aprovados na semana passada:" #, fuzzy #~ msgid "Project membership approved" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "contact one of the project admins" #~ msgstr "Nada encontrado para esse projeto" #, fuzzy #~ msgid "Watch Him" #~ msgstr "Administrador de Correções" #, fuzzy #~ msgid "Your login is:" #~ msgstr "Seu login é" #~ msgid "Your new username is:" #~ msgstr "Seu novo nome de usuário é:" #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "Busca de usuário FALHOU" #~ msgid "%s's GPG Key:" #~ msgstr "Chave GPG do %s:" #~ msgid "user_id not found." #~ msgstr "user_id não encontrado." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Etapa" #~ msgid "Proceed to Next Step" #~ msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #~ msgid "Do not click back button after this point!!" #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto!!" #~ msgid "Finish Registration" #~ msgstr "Finalizar Registro" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Next Step (Requires Login)" #~ msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #~ msgid "None Found" #~ msgstr "Nada Encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Add User(s) to Group" #~ msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #, fuzzy #~ msgid "a Bug" #~ msgstr "Bugs" #, fuzzy #~ msgid "a Request" #~ msgstr "Requerido" #, fuzzy #~ msgid "a Task" #~ msgstr "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "a Patch" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "Submit %s" #~ msgstr "Enviar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "Browse My %s" #~ msgstr "Listar Meus Bugs" #~ msgid "Registrations Pending" #~ msgstr "Cadastramentos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "%s registrations pending" #~ msgstr "Cadastramentos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "%s open requests" #~ msgstr "requisições em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s public mailing-lists" #~ msgstr "listas de discussão públicas" #, fuzzy #~ msgid "%s open bugs" #~ msgstr "bugs em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s open tasks" #~ msgstr "Tarefas Abertas" #, fuzzy #~ msgid "%s open patches" #~ msgstr "correções em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s items" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "fill a support request" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #, fuzzy #~ msgid "main page" #~ msgstr "Página principal" #, fuzzy #~ msgid " to " #~ msgstr "Mudar para" #, fuzzy #~ msgid "Bug(s)" #~ msgstr "Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Task(s)" #~ msgstr "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Patch(es)" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "reply" #~ msgstr "Responder" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #, fuzzy #~ msgid "CC Mail Address" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Delete this CC address?" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #~ msgid "This project has turned off CVS" #~ msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #~ msgid "You can Browse the CVS tree of this project with your web browser" #~ msgstr "Você pode Navegar pela arvore CVS desse projeto com o seu navegador de internet" #~ msgid "This gives you a good picture of the current status of the source files" #~ msgstr "Isso dará a você uma boa visão do estado atual dos arquivos fonte" #, fuzzy #~ msgid "You can browse:" #~ msgstr "Você pode pesquisar" #~ msgid "Browse Sources CVS" #~ msgstr "Listar Fontes via CVS" #~ msgid "Browse Web CVS" #~ msgstr "Listar CVS via Web" #~ msgid "Bookmark URL:" #~ msgstr "URL do Favorito:" #~ msgid "Bookmark Title:" #~ msgstr "Título do Favorito:" #~ msgid "Submit Form" #~ msgstr "Formulário de Envio" #~ msgid "Added bookmark for %s with title %s." #~ msgstr "Adicionado favorito para %s com o título %s." #~ msgid "Visit the bookmarked page" #~ msgstr "Visitar a página adicionada aos favoritos" #~ msgid "Back to your homepage" #~ msgstr "Voltar para sua página pessoal" #~ msgid "Bookmark URL" #~ msgstr "URL do Favorito" #~ msgid "My Fav Site" #~ msgstr "Meu Site Favorito" #, fuzzy #~ msgid "I am not monitoring any forums." #~ msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum" #, fuzzy #~ msgid "If I monitor forums, I will be sent new posts in the form of an email, with a link to the new message." #~ msgstr "Se você monitora fóruns, serão enviadas novas mensagens para você na forma de e-mail, com um link para a nova mensagem" #, fuzzy #~ msgid "I can monitor forums by clicking 'Monitor Forum' in any given discussion forum." #~ msgstr "Você pode monitorar fóruns clicando em Monitorar Fórum em qualquer discussão do fórum" #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this Forum?" #~ msgstr "Parar de monitorar esse Fórum?" #~ msgid "My Tasks" #~ msgstr "Minhas Tarefas" #~ msgid "My Support Requests" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #~ msgid "My Bugs" #~ msgstr "Meus Bugs" #, fuzzy #~ msgid "My Patches" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "No Open Item is assigned to me or was submitted by me" #~ msgstr "Nenhuma Requisição de Serviço atribuída para você ou enviada por você" #~ msgid "Bookmark This Page" #~ msgstr "Adicionar aos Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "file_description" #~ msgstr "Descrição do Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Succesful update" #~ msgstr " - Atualizado com Sucesso" #~ msgid "Approving Pending Projects" #~ msgstr "Aprovando Projetos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "Atribuido à" #, fuzzy #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Delete Project" #~ msgstr "Apagar Projeto" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments:" #~ msgstr "Anexos de Arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Follow-up Comments:" #~ msgstr "Continuar Comentários" #~ msgid "Holding" #~ msgstr "Segurando" #, fuzzy #~ msgid "INSERT new bug failed." #~ msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #, fuzzy #~ msgid "Item Search Report" #~ msgstr "Relatório de Busca de Bugs" #~ msgid "List of all Available Fields" #~ msgstr "Lista de todos os Campos Disponíveis" #~ msgid "Manage/Edit Project Registration" #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #~ msgid "No Pending Projects to Approve" #~ msgstr "Nenhum Projeto Pendente para Aprovar" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opcional" #, fuzzy #~ msgid "%s contributor wanted" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #~ msgid "Project Admin" #~ msgstr "Administrador do Projeto" #~ msgid "CVS Repository (Software)" #~ msgstr "Repositório CVS (Software)" #~ msgid "CVS Repository (Web Pages)" #~ msgstr "Repositório CVS (Páginas da Web)" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "e-mail" #~ msgid "How do I import my project into the CVS (Sources)" #~ msgstr "Como eu posso importar meu projeto para o CVS (Fontes)" #~ msgid "How do I upload my homepage (CVS HTML)" #~ msgstr "Como eu posso enviar minha página da web (CVS HTML)" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #, fuzzy #~ msgid "You may take a look at the %sSavane FAQ%s:" #~ msgstr "Você pode dar uma olhada no FAQ do %s Savannah" #~ msgid "jobs" #~ msgstr "trabalhos" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #~ msgid "Full/Real Name" #~ msgstr "Nome Completo/Real" #~ msgid "Password (repeat)" #~ msgstr "Senha (repita)" #, fuzzy #~ msgid "Display this field:" #~ msgstr "Mostrar esse campo..." #~ msgid "ERROR doing group update" #~ msgstr "ERRO fazendo atualização do grupo" #~ msgid "Give us some information, either a resume, or an explanation of your experience." #~ msgstr "Dê-nos alguma informação, como um resumo, ou uma explicação da sua experiência." #, fuzzy #~ msgid "New Account Registration" #~ msgstr "Novo Registro de Conta" #~ msgid "No approved for the front page items found for this week" #~ msgstr "Nenhuma aprovação para ítens página inicial encontrada para essa semana" #~ msgid "Return to my Account Configuration" #~ msgstr "Retornar para a Configuração da Minha Conta" #~ msgid "Skill inventory:" #~ msgstr "Inventário de Habilidades:" #~ msgid "User update FAILED" #~ msgstr "Atualização de usuário FALHOU" #~ msgid "or filters too restrictive" #~ msgstr "ou filtros muito restritivos" #, fuzzy #~ msgid "- Update Failed" #~ msgstr " - Atualização Falhou" #, fuzzy #~ msgid "To be the backup of someone when he is away from the office, or if to do QA to all his/her activities on a project, Savane can send his/her email notification to me also." #~ msgstr "Se você quiser ser o apoio de alguém quando estiverem ausentes do escritório. ou se você deseja fazer o QA de todos os seus bugs." #, fuzzy #~ msgid "I can add here my (ASCII) public key or my fingerprint." #~ msgstr "Você pode adicionar aqui sua chave pública (ASCII) ou sua impressão digital" #, fuzzy #~ msgid "View the information available to others users." #~ msgstr "Lá estão as informações disponíveis para outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "Field Size :" #~ msgstr "Tamanho do Campo..." #, fuzzy #~ msgid "Empty field value not allowed." #~ msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #~ msgid "Error: empty field value not allowed!" #~ msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #~ msgid "NOT LOGGED IN" #~ msgstr "NÃO LOGADO" #, fuzzy #~ msgid "Please read and fully understand the %s Savane Administrator Guide %s before doing anything here." #~ msgstr "Por favor leia e entenda completamente o %s Guia do Administrador Savannah %s antes de fazer qualquer coisa aqui." #~ msgid "RESET TO DEFAULTS" #~ msgstr "RECONFIGURAR PARA OS PADRÕES" #, fuzzy #~ msgid "You are not member of this project, you cannot submit task" #~ msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing." #~ msgstr "Você tem que ser um administrador no projeto que você está editando." #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #, fuzzy #~ msgid "Items by '%s'" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Open Items By '%s'" #~ msgstr "Enviado por" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Relacionando" #, fuzzy #~ msgid "Reporting System" #~ msgstr "Relacionando" #, fuzzy #~ msgid " Old password is incorrect: " #~ msgstr "Senha antiga está incorreta." #~ msgid "[Resend Confirmation Email]" #~ msgstr "[Re-enviar e-mail de Confirmação]" #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #~ msgid "you can also take a look at mrtg results" #~ msgstr "você também pode dar uma olhada nos resultados do mrtg" #~ msgid "for user" #~ msgstr "por usuário" #, fuzzy #~ msgid "Use as an Ouput Column" #~ msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #, fuzzy #~ msgid "Items By %s" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Items by %s" #~ msgstr "Enviado por" #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down)" #~ msgstr "Clique em um título de coluna para classificar os resultados (abaixo ou acima)" #~ msgid "You can also" #~ msgstr "Você também pode" #~ msgid "multicolumn sort" #~ msgstr "classificação multi-coluna" #~ msgid "reset sort" #~ msgstr "reiniciar classificação" #, fuzzy #~ msgid "sort by priority" #~ msgstr "classificar por importância" #, fuzzy #~ msgid " manager" #~ msgstr "Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "You can" #~ msgstr "Você pode" #~ msgid "submit it" #~ msgstr "envia-lo" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr " - Atualização Falhou" #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file." #~ msgstr "Note que os nomes de pacotes pode ter o nome do arquivo .tar.gz." #~ msgid "Some form variables were missing" #~ msgstr "Algumas variáveis do formulário estão faltando" #, fuzzy #~ msgid "Use as a Output Column" #~ msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #~ msgid "Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "Também, navegar pelas funções administrativas com o botão \"voltar\" é altamente não recomendável." #~ msgid "These functions currently have minimal error checking,if any." #~ msgstr "Essas funções atualmente teêm verificação de erro mínima, se tiver." #~ msgid "They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc..." #~ msgstr "Eles são muito bons para brincar mas não irão agir como o esperado se você deixar campos em branco, etc..." #, fuzzy #~ msgid "Edit project description, define mail notification addresses" #~ msgstr "Definir quais funcionalidades você quer usar no seu projeto, editar descrição do projeto, definir endereços da notificação por e-mail" #~ msgid "No Such posting For This Project" #~ msgstr "Nenhuma postagem dessa para este Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Submit a News" #~ msgstr "Enviar Notícias" #, fuzzy #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Nova pesquisa" #~ msgid " Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr " Visitando o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #~ msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address." #~ msgstr "Está sendo enviada nesse momento um e-mail de confirmação para verificar seu endereço de e-mail." #~ msgid "Hey... losing your password is serious business." #~ msgstr "Ei... perder a sua senha é um negócio sério." #~ msgid "JOB update successful" #~ msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #, fuzzy #~ msgid ", where you are registered as " #~ msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #~ msgid "You have requested a change of email address on" #~ msgstr "Você requeriu uma mudança de e-mail em" #~ msgid "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on file for you." #~ msgstr "Clicando em \"Enviar Senha Perdida Embaralhada\" abaixo irá enviar uma URL para o endereço de e-mail que temos arquivados como seu." #~ msgid "In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " #~ msgstr "Nessa URL está uma confirmação criptografada em 128-bits para sua conta. " #~ msgid "Visiting the URL will allow you to change your password online and login." #~ msgstr "Visitar a URL irá permitir a você trocar sua senha online e fazer login." #~ msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ msgstr "Ao Visitar o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta." #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation." #~ msgstr "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente." #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration" #~ msgstr "Se você quer reenviar esse e-mail, por favor clique abaixo e um e-mail de confirmação será enviado para o endereço de e-mail que você forneceu no registro" #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration" #~ msgstr "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #~ msgid "If you are certain you entered everything, %s PLEASE %s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s comunique o %s incluindo informações do seu browser e configuração da plataforma." #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online." #~ msgstr "A opção seguinte determina se outros usuários podem ver seu resumo online." #, fuzzy #~ msgid "-- the %s team" #~ msgstr "-- o time %s." #, fuzzy #~ msgid "-- the " #~ msgstr " -- o time %s." #~ msgid "--the %s team." #~ msgstr "--o time %s." #~ msgid "Enable CVS admin commands" #~ msgstr "Habilitar comandos de administração do CVS" #~ msgid "Important:" #~ msgstr "Importante:" #~ msgid "Make sure there are no line breaks except between keys" #~ msgstr "Tenha certeza de que não existem quebras de linha exceto entre chaves" #~ msgid "Ssh keys:" #~ msgstr "Chaves SSH:" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informações do Sistema" #~ msgid "Files Admin" #~ msgstr "Administrador de Arquivos" #~ msgid "Personal Page" #~ msgstr "Página Pessoal" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% Completa" #~ msgid "%s Password Change Confirmation" #~ msgstr "Confirmação de Mudança de e-mail %s" #~ msgid "%s can send their email notification to you also. List the login name of any user you wish to watch, separated by commas." #~ msgstr "%s pode enviar seus e-mails de notificação para você também. Liste o nome de login de qualquer usuário que você deseje observar, separado por vírgulas." #~ msgid "%s has been attached." #~ msgstr "%s está sendo anexado." #~ msgid "%s@gnu.org does not exist" #~ msgstr "%s@gnu.org não existe" #~ msgid "%sTechnicians%s can be assigned Bugs/Tasks/Patches. %sAdmins%s can access this page and other project administration pages" #~ msgstr "Aos %sTécnicos%s podem ser atribuidos Bugs/Tarefas/Correções. %sAdministradores%s podem acessar essa e outras páginas de administração de projeto" #~ msgid "%sYou can get this message%s if this Project did not create bug groups/categories." #~ msgstr "%sVocê pode receber essa mensagem%s se esse projeto não tiver criado grupos/ categorias de bug." #~ msgid "(Bug ? Dude, what are you talking about ? :) )" #~ msgstr "(Bug ? Amigo, do que você está falando ? :) )" #~ msgid "* Denotes Requests > 15 Days Old" #~ msgstr "Todas as Requisições Feitas a Mais de 15 Dias" #~ msgid "* Denotes overdue tasks" #~ msgstr "* Denota tarefas overdue" #~ msgid "As a project administrator you can provide email addresses (comma separated) to which new Bug submissions (and possibly updates) will be systematically sent." #~ msgstr "Como um administrador de projeto você pode fornecer endereços de e-mail (separados por vírgula) para os quais novos Bugs enviados (e possívelmente atualizações) serão enviadas sistematicamente." #~ msgid "A group must be specified for this page." #~ msgstr "Um grupo precisa ser especificado para essa página." #~ msgid "Account must be active to change password." #~ msgstr "A conta precisa estar ativa para mudar a senha" #~ msgid "Add Canned Responses" #~ msgstr "Adicionar respostas pré-definidas" #~ msgid "Add Patch Categories" #~ msgstr "Adicionar Categoria de Correções" #~ msgid "Add Projects" #~ msgstr "Adicionar Projetos" #~ msgid "Add Subprojects" #~ msgstr "Adicionar Sub-projetos" #~ msgid "Add Subprojects to the Project/Task Manager" #~ msgstr "Adicionar Sub-projetos ao Projeto/Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Add Support Request Categories" #~ msgstr "Adicionar Categorias de Requisição de Suporte" #~ msgid "Add Task" #~ msgstr "Adicionar Tarefa" #~ msgid "Add a New Task" #~ msgstr "Adicionar uma Nova Tarefa" #~ msgid "Add a Subproject" #~ msgstr "Adicionar um Sub-projeto" #~ msgid "Add a new subproject to the Project/Task Manager." #~ msgstr "Adicionar um novo sub-projeto ao Projeto/Gerenciador de Tarefas." #~ msgid "Add a new support category:" #~ msgstr "Adicionar uma nova categoria de suporte:" #~ msgid "Add a project, which can contain a set of tasks." #~ msgstr "Adicionar um projeto, que pode conter um conjunto de tarefas." #~ msgid "Add categories of support like, 'mail module','gant chart module','cvs', etc" #~ msgstr "Adicionar categorias de suporte como, 'módulo de correio','módulo carta gant','cvs', etc" #~ msgid "Add tasks using the link above" #~ msgstr "Adicionar tarefas usando o link abaixo" #~ msgid "Add/Change Canned Responses" #~ msgstr "Adicionar/Modificar Respostas Pré-definidas" #~ msgid "Add/Change Field Values" #~ msgstr "Adicionar/Alterar Valores dos Campos" #~ msgid "Admin Docs" #~ msgstr "Documentos do Administrador" #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "Apenas Administrador" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Todas as Categorias" #~ msgid "All tasks in all subprojects" #~ msgstr "Todas as tarefas em todos os sub-projetos" #~ msgid "An admin for this project must create bug groups/categories and then modify this bug." #~ msgstr "Um administrador deste projeto precisa criar categorias/grupos de bug e então modificar esse bug." #~ msgid "Attach a mailing list" #~ msgstr "Anexar uma listas de correio" #~ msgid "Back to Main Page" #~ msgstr "Voltar para Página Principal" #~ msgid "Below is a list of news approved for the project." #~ msgstr "Abaixo está uma lista de novidades aprovadas para o projeto" #~ msgid "Below is a list of patches submitted for the project " #~ msgstr "Abaixo está a lista de correções enviadas para o projeto" #~ msgid "Bookmark deleted" #~ msgstr "Favorito apagado" #~ msgid "Browse Tasks by:" #~ msgstr "Listar Tarefas por:" #~ msgid "Bug Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço do Bug Aparenta ser Inválido" #~ msgid "Bug Administration" #~ msgstr "Administração de Bugs" #~ msgid "Bug Administration - Field Usage" #~ msgstr "Administração de Bugs - Utilização do Campo" #~ msgid "Bug Administration - Modify Field Usage" #~ msgstr "Administração de Bugs - Modificar Utilização dos Campos" #~ msgid "Bug Administration - Other Configuration Settings" #~ msgstr "Administração de Bugs - Outras Configurações" #~ msgid "Bug Administration - Personal Email Notification Settings" #~ msgstr "Administração de Bugs - Configurações da Notificação Pessoal por e-mail" #~ msgid "Bug Administration - Report Management" #~ msgstr "Administração de Bugs - Gerenciador de Relatórios" #~ msgid "Bug Attachments" #~ msgstr "Anexos do Bug" #~ msgid "Bug Change History" #~ msgstr "Histórico dos Bugs" #~ msgid "Bug Detail:" #~ msgstr "Detalhes do Bug:" #~ msgid "Bug Field Usage Administration" #~ msgstr "Administração da Utilização dos Campos dos Bugs" #~ msgid "Bug Not Found" #~ msgstr "Bug Não Encontrado" #~ msgid "But it is necessary if the mailing list existed before the project was created on Savannah." #~ msgstr "Mas isso é necessário caso a lista de correio tenha existido antes do projeto ser criado no Savannah." #~ msgid "By chosing the website only license the project will only be granted a porition of /webcvs repository and no source repository." #~ msgstr "Ao escolher a licença de website apenas o projeto terá permitida uma porção no repositório /webcvs e nenhum repositório de fontes." #~ msgid "By telling Savannah that a mailing list that %sshows on mail.gnu.org%s is indeed related to the %s project, you make it easier for contributors and users to find it." #~ msgstr "Ao informar o Savannah que uma lista de correio %smostrada em mail.gnu.org%s estásupostamente relacionada ao projeto %s, você torna mais fácil aos seus contribuidores e usuários encontrá-lo." #~ msgid "CC List" #~ msgstr "Lista CC" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "Canned Response Inserted" #~ msgstr "Inserida Resposta Pré-definida" #~ msgid "Canned Response Updated" #~ msgstr "Atualizada Resposta Pré-definida" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Estado do Gerenciador de Projetos/Tarefas" #~ msgid "Change a Support Manager Category" #~ msgstr "Modificar uma Categoria do Gerenciador de Suporte" #~ msgid "Check CVS manual for more information" #~ msgstr "Verificar manual do CVS para maiores informações" #~ msgid "Check to Upload & Attach File:" #~ msgstr "Verificar para Enviar & Anexar Arquivo:" #~ msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." #~ msgstr "Escolha um Sub-projeto e você poderá navegar/editar/adicionar tarefas a ele." #~ msgid "Click a column heading to sort by that column, or %s Sort by Priority%s" #~ msgstr "Clique em um título de coluna para classificar por essa coluna, ou %s Ordene por Prioridade %s" #~ msgid "Comments about Other License used for this project:" #~ msgstr "Comentários sobre Outra Licença utilizada por esse projeto:" #~ msgid "Configuration of your patch manager" #~ msgstr "Configuração do seu gerenciador de correções" #~ msgid "Congratulations. You have successfully changed your password." #~ msgstr "Parabéns. Você trocou sua senha com sucesso." #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Conexão" #~ msgid "Create/Change generic response messages for the support tool." #~ msgstr "Criar/Modificar mensagens de resposta genérica para a ferramenta de suporte." #~ msgid "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling common support requests." #~ msgstr "A criação de mensagens genéricas úteis podem ajuda-lo a salvar muito tempo enquanto antende requisições de suporte comuns." #~ msgid "Default email addresses to which new submissions will be sent:" #~ msgstr "Endereços de e-mail padrão para os quais novas submissões serão enviadas:" #~ msgid "Define Task Manager global configuration parameters" #~ msgstr "Definir parametros de configuração global do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Define Task Manager personal configuration parameters" #~ msgstr "Definir parâmetros de configuração pessoais do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Depend On" #~ msgstr "Dependente em" #~ msgid "Dependent On Task" #~ msgstr "Dependente da tarefa" #~ msgid "Dependent on Bug:" #~ msgstr "Dependente no Bug:" #~ msgid "Determine whether non-project-members can view Subprojects in the Project/Task Manager, update name and description" #~ msgstr "Determinar se os não membros do projeto pode visualizar Sub-projetos no Gerenciador de Projetos/Tarefas, atualizar nome e descrição" #~ msgid "Developer/Consultant Profile" #~ msgstr "Perfil do Desenvolvedor/Consultor" #~ msgid "Does not compute." #~ msgstr "Não computa." #~ msgid "EMPTY FIELD VALUE NOT ALLOWED" #~ msgstr "VALOR DO CAMPO VAZIO NÃO PERMITIDO" #~ msgid "ERROR - DOUBLE SUBMISSION." #~ msgstr "ERRO - DUPLA SUBMISSÃO." #~ msgid "ERROR - List Already Exists" #~ msgstr "ERRO - Lista já Existe" #~ msgid "ERROR inserting dependent_bugs" #~ msgstr "ERRO inserindo bugs_dependentes" #~ msgid "ERROR inserting dependent_tasks" #~ msgstr "ERRO inserindo tarefas_dependentes" #~ msgid "Editing group info for:" #~ msgstr "Editando informação do grupo para:" #~ msgid "Email Change Confirmation" #~ msgstr "Confirmação de Mudança de e-mail" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Final" #~ msgid "Error - Project Not Found" #~ msgstr "Erro - Projeto Não Encontrado" #~ msgid "Error modifying support category name" #~ msgstr "Erro modificando nome da categoria de suporte" #~ msgid "Event/Role Specific Settings" #~ msgstr "Configurações Específicas do Evento/Papel" #~ msgid "Existing Subprojects" #~ msgstr "Sub-projetos Existentes" #~ msgid "Filelist Administration for %s" #~ msgstr "Administração da Lista de arquivos para %s" #~ msgid "Global Configuration Settings" #~ msgstr "Ajustes da Configuração Global" #~ msgid "Group / Category Search" #~ msgstr "Busca por Grupo ou Categoria" #~ msgid "HTML repository and System Name:" #~ msgstr "Repositório HTML e Nome do Sistema:" #~ msgid "Hosted Projects List" #~ msgstr "Lista dos Projetos Hospedados" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "INSERT FAILED" #~ msgstr "INSERÇÃO FALHOU" #~ msgid "INSERT OF DEFAULT VALUE FAILED -" #~ msgstr "INSERÇÃO DO VALOR PADRÃO FALHOU -" #~ msgid "If a mailing list already exists for the %s project but is not %slisted%, you can fix this." #~ msgstr "Se uma lista de correio já existe para o projeto %s mas não está %slistada%, você pode arrumar isso." #~ msgid "If someone created the list for you, you should ask him to give you the password, or ask us, savannah-hackers@gnu.org, to reset it." #~ msgstr "Se alguém criou a lista para você, você deve pedir a ele para que lhe dê a senha, ou peça a nós, savannah-hackers@gnu.org, para re-atribuí-la." #~ msgid "Internet Explorer on the Macintosh is not supported currently. Use another browser" #~ msgstr "Internet Explorer para Macintosh não é suportado atualmente. Use outro navegador" #~ msgid "Internet Explorer users need to upgrade to IE 5.01 or higher, preferably with 128-bit SSL or use another browser" #~ msgstr "Usuários do Internet Explorer precisam atualizá-lo para o IE 5.01 ou superior, preferivelmente com SSL de 128-bits ou usar outro browser" #~ msgid "Introductory message showing at the top of the Task creation form :" #~ msgstr "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de criação de Tarefa:" #~ msgid "It is not recommended that you change the support category name because other things are dependent upon it." #~ msgstr "Não é recomendado que você modifique o nome da categoria de suporte porque outras coisas são dependentes dele." #~ msgid "It was given to the person who created the list, by mail." #~ msgstr "Foi dado à pessoa que criou a lista, por e-mail." #~ msgid "It will take %sabout 2 hours%s for your list to be created." #~ msgstr "Irá demorar %spor volta de 2 horas%s para sua lista ser criada." #~ msgid "License Other:" #~ msgstr "Outra Licença:" #~ msgid "Lists are named in this manner:" #~ msgstr "Listas são nomeadas desta maneira:" #~ msgid "Mail Engine for Savannah Subscribers (MESS)" #~ msgstr "Sistema de Email para Assinantes do Savannah (MESS)" #~ msgid "Manage Field values" #~ msgstr "Gerenciar valores dos Campos" #~ msgid "Mass Mail Engine" #~ msgstr "Sistema de Correio em Massa" #~ msgid "Mass mail" #~ msgstr "Correio em Massa" #~ msgid "Members have read/write access on CVS tree, and are able to use fully others tools (see permissions below)." #~ msgstr "Membros tem direito de leitura/gravação na arvore CVS, e são capazes de usar completamente outras ferramentas (veja as permissões abaixo)." #~ msgid "Missing Group Argument" #~ msgstr "Faltando Argumento do Grupo" #~ msgid "Modify a Support Category" #~ msgstr "Modificar uma Categoria de Suporte" #~ msgid "Modify a bug field" #~ msgstr "Modificar um campo do bug" #~ msgid "My Project Listing" #~ msgstr "Minha Listagem de Projetos" #~ msgid "Name is reserved for DNS purposes." #~ msgstr "Nome reservado para propósitos do DNS." #~ msgid "New Bugs:" #~ msgstr "Novos Bugs:" #~ msgid "New Patches:" #~ msgstr "Novas Correções:" #~ msgid "New Support Requests:" #~ msgstr "Novas Requisições de Suporte:" #~ msgid "New Tasks:" #~ msgstr "Novas Tarefas:" #~ msgid "News Admin" #~ msgstr "Administrador de Notícias" #~ msgid "No Matching Tasks found" #~ msgstr "Nenhuma Tarefa Correspondente encontrada" #~ msgid "No Patches Match Your Criteria" #~ msgstr "Nenhuma Correção Corresponde aos Seus Critérios" #~ msgid "No Subprojects in this group" #~ msgstr "Nenhum Sub-projeto nesse grupo" #~ msgid "No Support Requests Match Your Criteria" #~ msgstr "Nenhuma Requisição de Suporte Corresponde aos Seus Critérios" #~ msgid "No matches found for" #~ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para" #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "Nenhuma configuração de respostas para esse grupo" #~ msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." #~ msgstr "Nenhum sub-projeto foi configurado, ou você não pode visualizá-los." #~ msgid "No support categories in this group" #~ msgstr "Nenhuma categoria de suporte para esse grupo" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nada." #~ msgid "Note that the management of the list thru the Mailman Administrative Interface is still, and will remain, available, even if you can by the Savannah interface set a mailing to private, for instance." #~ msgstr "Note que o gerenciamento da lista através da Interface Administrativa do Mailman continua, e irá permanecer, disponível, mesmo que você possa através da interface Savannah configurar a lista para privada, por exemplo." #~ msgid "Note that this step is not necessary if you create a mailing list using Savannah: it will be done automatically." #~ msgstr "Note que esse passo não é necessário se você criar uma lista de correio usando o Savannah: isso será feito automaticamente." #~ msgid "Notification of *new* bug submission to people other than the assignee or the submitter can be configured by the project administrator in the %sGlobal Email Notification section%s above." #~ msgstr "Notificação de submissão de *novo* bug para outras pessoas altém do responsável ou o que enviou podem ser configuradas pelo administrador de projeto seção %sNotificação Global por E-mail%s abaixo." #~ msgid "Once created, this list will ALWAYS be attached to your project and cannot be deleted!" #~ msgstr "Uma vez criada, essa lista irá SEMPRE estar anexada ao seu projeto e não poderá ser apagada!" #~ msgid "Once you add a support category, it cannot be deleted or modified" #~ msgstr "Uma vez que tenha adicionado uma categoria de suporte, ela não pode ser apagada ou modificada" #~ msgid "Only Projects Can Use The Task Manager" #~ msgstr "Apenas Projetos Podem Usar o Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Only Projects can use the Bug Tracker" #~ msgstr "Apenas Projetos podem usar o Rastreador de Bugs" #~ msgid "Optionally, you may also attach a file (e.g. a screenshot, a log file,...)" #~ msgstr "Opcionalmente, você pode também anexar um arquivo (ex.: um screenshot, um arquivo de log,...)" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "Patch Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço da Correção Aparenta ser Inválido" #~ msgid "People help admin" #~ msgstr "Administrador de ajuda a pessoas" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "Porgentagem Completa" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "Permissão Negada." #~ msgid "Personal Configuration Settings" #~ msgstr "Parâmetros de Configuração Pessoal" #~ msgid "Please don't do that " #~ msgstr "Por favor não faça isso " #~ msgid "Please note that private lists can still be viewed by members of your project, but are not listed on Savannah." #~ msgstr "Por favor note que listas privadas podem continuar sendo vistas por membros de seu projeto, mas não são listadas no Savannah." #~ msgid "Please note that private subprojectscan still be viewed by members of your project, but not the general public." #~ msgstr "Por favor note que sub-projetos privados podem continuar sendo vistos pelos membros de seu projeto, mas não pelo público em geral." #~ msgid "Pointers to the mailing list archives and subscription forms will be %sshown to your developers%s and will therefore slightly reduce the privacy of the list." #~ msgstr "Atalhos para os arquivos da lista de correio e formulários de inscrição serão %smostrados para seus desenvolvedores%s e irão portanto reduzir drasticamente a privacidade da lista." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridade" #~ msgid "Project Change Log" #~ msgstr "Log de Alterações do Projeto" #~ msgid "Project Details" #~ msgstr "Detalhes do Projeto" #~ msgid "Project/Task Manager" #~ msgstr "Gerenciador de Projeto ou Tarefa" #~ msgid "RealName Change" #~ msgstr "Modificar Nome Real" #~ msgid "Receive Email about Site Updates" #~ msgstr "Receber e-mail sobre Atualizações do Site" #~ msgid "Receive Email or Site Updates" #~ msgstr "Receber e-mail ou Atualizações do Site" #~ msgid "Reinit Project Info Depending on Project Type" #~ msgstr "Reiniciar Informações do Projeto Dependendo do Tipo de Projeto" #~ msgid "Removed a User" #~ msgstr "Removido um Usuário" #~ msgid "Require All Words" #~ msgstr "Requer Todas as Palavras" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "ENVIAR" #~ msgid "See all the tasks regardless of the sub-project they belong to." #~ msgstr "Veja todas as tarefas não obstantes ao sub-projeto ao qual elas pertencem." #~ msgid "Selected Bugs using report" #~ msgstr "Selecionar Bugs usando relatório" #~ msgid "Send Confirmation to New Address" #~ msgstr "Enviar Confirmação para Novo Endereço" #~ msgid "Software/Group" #~ msgstr "Software ou Grupo" #~ msgid "Sorry, %s already exists" #~ msgstr "Perdão, %s já existe" #~ msgid "Sub-Project" #~ msgstr "Sub-Projeto" #~ msgid "SubProject ID" #~ msgstr "ID do Sub-Projeto" #~ msgid "Submit news, moderate news submitted for your project" #~ msgstr "Enviar notícias e moderar notícias enviadas para seu projeto" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Sub-projeto" #~ msgid "Subproject Inserted" #~ msgstr "Sub-projeto Inserido" #~ msgid "Subprojects List" #~ msgstr "Lista de Sub-projetos" #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Sub-projetos e Tarefas" #~ msgid "Subprojects for %s" #~ msgstr "Sub-projetos para %s" #~ msgid "Support Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço de Suporte Aparenta ser Inválido" #~ msgid "Support Category Name Modified" #~ msgstr "Nome da Categoria de Suporte Modificado" #~ msgid "Support Manager Admin" #~ msgstr "Administrador do Gerenciador de Suporte" #~ msgid "Support Request Category Inserted" #~ msgstr "Categoria de Requisição de Suporte Inserida" #~ msgid "Surveys" #~ msgstr "Pesquisas" #~ msgid "Task Creation Default Date" #~ msgstr "Data Padrão para Criação de Tarefa" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Detalhes da Tarefa" #~ msgid "Task ID" #~ msgstr "ID da Tarefa" #~ msgid "Task Summary" #~ msgstr "Resumo da Tarefa" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "Técnica & Administração" #~ msgid "Tech Only" #~ msgstr "Apenas Técnicos" #~ msgid "The password you supplied for %s@gnu.org is incorrect" #~ msgstr "A senha que você forneceu para %s@gnu.org está incorreta" #~ msgid "The public will not be able to see the archives or subscribe automatically to the private list since Mailman controls this by the use of a password." #~ msgstr "O público não será capaz de ver os arquivos ou inscrever-se automaticamente na lista privada desde que o Mailman controle isso pelo uso de uma senha." #~ msgid "The support category that you requested a modification on was not found." #~ msgstr "A categoria de suporte para a qual você solicitou uma modificação não foi encontrada." #~ msgid "There are no public projects available" #~ msgstr "Não há projetos públicos disponíveis" #~ msgid "They will be handled by Mailman, therefore you will be able to administrate them using their web interfaces." #~ msgstr "Eles serão disponibilizados pelo Mailman, consequentemente você será capaz de administra-los usando suas interfaces web." #~ msgid "This Forum" #~ msgstr "Esse Fórum" #~ msgid "This function is only useful for GNU projects" #~ msgstr "Essa função é útil apenas para projetos GNU" #~ msgid "This is different than adding a task to a project." #~ msgstr "Isso é diferente de adicionar uma tarefa a um projeto." #~ msgid "This is different than creating a new task." #~ msgstr "Isso é diferente de criar uma nova tarefa." #~ msgid "This is very low traffic and will include security notices. Highly recommended" #~ msgstr "Isso irá reduzir bastante o tráfego e incluir notícias de segurança. Altamente recomendável" #~ msgid "This list has already been attached" #~ msgstr "Essa lista já encontra-se anexada" #~ msgid "This log will show who made significant changes to your project and when." #~ msgstr "Esse log irá mostrar como fazer mudanças significantes no seu projeto e quando." #~ msgid "Those mailing list are not shown in the %slistinfo%s page but will be taken anyway." #~ msgstr "Aquelas listas de correio não são mostradas na página %slistinfo%s mas serão incluídas de qualquer maneira." #~ msgid "To avoid any abuses, to add a mailing-list, the mailman List Administrative Password is required." #~ msgstr "Para prevenir quaisquer abusos, para adicionar uma lista de correio, a Senha Administrativa da Lista mailman é requerida." #~ msgid "Type the %s' login to add him/her:" #~ msgstr "Digite o login do %s para adicionar ele/ela:" #~ msgid "UPDATE FAILED OR NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO FALHOU OU NENHUM DADO ALTERADO!" #~ msgid "UPDATE OF FIELD USAGE FAILED." #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO DA UTILIZAÇÃO DO CAMPO FALHOU." #~ msgid "UPDATE OF FIELD VALUE FAILED" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO DO VALOR DO CAMPO FALHOU" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "ATUALIZADO COM SUCESSO" #~ msgid "Update Project/Task Manager" #~ msgstr "Atualizar Projeto/Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Update Subprojects" #~ msgstr "Atualizar Sub-projetos" #~ msgid "Use File Release:" #~ msgstr "Usar Liberação de Arquivo:" #~ msgid "Use Forums:" #~ msgstr "Usar Fóruns:" #~ msgid "Use Mailing Lists:" #~ msgstr "Usar Listas de Correio:" #~ msgid "Use Project/Task Manager:" #~ msgstr "Usar Gerenciador de Projeto/Tarefa:" #~ msgid "Use Support:" #~ msgstr "Usar Suporte:" #~ msgid "User %s is a known mail alias and cannot be used. If you own this alias (%s@%s) please create a another user (for instance xx %s) and ask %s@%s to rename it to %s." #~ msgstr "O usuário %s é um apelido de e-mail conhecido e não pode ser usado. Se você possue esse apelido (%s@%s) por favor crie outro usuário (por exemplo xx %s) e pedir para %s@%s renomear o seu para %s." #~ msgid "User Not Removed - You cannot remove admins from a project." #~ msgstr "Usuário Não Removido - Você não pode remover administradores de um projeto." #~ msgid "User was added" #~ msgstr "Usuário foi adicionado" #~ msgid "Users To Watch" #~ msgstr "Usuários Para Monitorar" #~ msgid "Users can define when they want to be notified of a bug update via email." #~ msgstr "Usuários podem definir quando eles desejam ser notificados sobre uma atualização de bug via e-mail." #~ msgid "Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended." #~ msgstr "Tráfego muito baixo e incluíndo notícias de segurança. Altamente Recomendável." #~ msgid "View Calendar" #~ msgstr "Visualizar Calendário" #~ msgid "When creating a new task I want the default start and end dates to be:" #~ msgstr "Quando criando uma nova tarefa eu quero que as datas inicial e final sejam:" #~ msgid "You can make subprojects in the Project/Task Manager private from here." #~ msgstr "Você pode tornar sub-projetos do Gerenciador de Projetos/Tarefas privados daqui." #~ msgid "You can remove a user from the member list by clicking on the trash icon that stand beside his/her name." #~ msgstr "Você pode remover um usuário da lista de membros clicando no ícone do lixo que está ao lado do nome dele/dela." #~ msgid "You have already submitted a bug with the same summary." #~ msgstr "Você já enviou anteriormente um bug com o mesmo sumário." #~ msgid "You have no open tasks assigned to you" #~ msgstr "Você não tem tarefas em aberto designadas para você" #~ msgid "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for the project" #~ msgstr "Primeiro você precisa desligar a marca de administrador e/ou encontrar outro administrador para o projeto" #~ msgid "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for the project " #~ msgstr "Primeiro você precisa desligar seus direitos de administrador e/ou encontrar outro administrador para o projeto " #~ msgid "and your Homepage is located at" #~ msgstr "e sua Página Pessoal está localizada em" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "or use" #~ msgstr "ou use" #~ msgid "or use %s %s %s" #~ msgstr "ou use %s %s %s" #~ msgid "random (a different random theme each day)" #~ msgstr "randômico (um tema randômico diferente a cada dia)" #~ msgid "rotate (a different theme each day in the list order)" #~ msgstr "cíclico (um teman diferente a cada dia na ordem da lista)" #~ msgid "skills" #~ msgstr "habilidades" #~ msgid "use the search box in the left menu pane" #~ msgstr "use a caixa de procura no menu esquerdo"