# traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Aurélio Marinho Jargas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 3.02a\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-23 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-09 19:32-0300\n" "Last-Translator: Aurélio Marinho Jargas \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8BIT\n" #. Various error messages we may want to print #: sed/compile.c:165 msgid "Invalid use of address modifier" msgstr "uso incorreto do modificador de endereço" #: sed/compile.c:166 msgid "Multiple `!'s" msgstr "`!'s múltiplas" #: sed/compile.c:167 msgid "Unexpected `,'" msgstr "não esperado: `,'" #: sed/compile.c:168 msgid "Unexpected End-of-file" msgstr "não esperado: Fim-de-arquivo" #: sed/compile.c:169 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "não use +N ou ~N como o primeiro endereço" #: sed/compile.c:170 msgid "Unmatched `{'" msgstr "não terminado: `{'" #: sed/compile.c:171 msgid "Unexpected `}'" msgstr "não esperado: `}'" #: sed/compile.c:172 msgid "Extra characters after command" msgstr "há caracteres sobrando após o comando" #: sed/compile.c:173 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "" #: sed/compile.c:174 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' não recebe endereços" #: sed/compile.c:175 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "`:' não recebe endereços" #: sed/compile.c:176 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "comentários não aceitam endereços" #: sed/compile.c:177 msgid "Missing command" msgstr "faltam comandos" #: sed/compile.c:178 msgid "Command only uses one address" msgstr "o comando usa apenas um endereço" #: sed/compile.c:179 msgid "Unterminated address regex" msgstr "expressão regular com endereço inacabado" #: sed/compile.c:180 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "comando `s' inacabado" #: sed/compile.c:181 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "comando `y' inacabado" #: sed/compile.c:182 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "opção desconhecida para o comando `s'" #: sed/compile.c:183 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'" #: sed/compile.c:184 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'" #: sed/compile.c:186 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s'" #: sed/compile.c:188 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "a opção numérica para o comando `s' não pode ser zero" #: sed/compile.c:190 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "os padrões para o comando `y' têm tamanhos diferentes" #: sed/compile.c:233 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "chamou savchar() com um retorno (%x) não esperado" #: sed/compile.c:1319 msgid "Unknown command:" msgstr "comando desconhecido:" #: sed/compile.c:1340 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1343 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1543 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "não foi possível encontrar a marca para o pulo até `%s'" #: sed/execute.c:516 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n" #: sed/execute.c:722 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ERRO INTERNO: tipo inválido de endereço" #: sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183 msgid "error in subprocess" msgstr "" #: sed/execute.c:1005 msgid "option `e' not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1185 msgid "`e' command not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1415 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ERRO INTERNO: comando inválido %c" #. XXX shouldn't this be (UCHAR_MAX+1)? #: lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47 msgid "No previous regular expression" msgstr "não há uma expressão regular prévia" #: sed/regex.c:48 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "" #: sed/regex.c:146 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "uso: %s [OPÇÃO]... {roteiro-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suprime a impressão automática do espaço-do-padrão\n" " -e roteiro, --expression=roteiro\n" " adiciona o roteiro aos comandos a serem executados\n" " -f arquivo-roteiro, --file=arquivo-roteiro\n" " adiciona o conteúdo do arquivo-roteiro aos comandos\n" " a serem executados\n" " --help mostra esta ajuda e sai\n" " -V, --version mostra informações sobre a versão e sai\n" "\n" "se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n" "argumento que não seja uma opção é tido como o roteiro sed a ser\n" "interpretado. todos os argumentos que ainda restarem são tidos como\n" "nomes de arquivos de entrada. caso nenhum arquivo de entrada seja\n" "especificado, então a entrada padrão será lida.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "mande notificações de erros (em inglês) para: %s\n" "inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:'' ou ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "este é um aplicativo de livre distribuição. veja os fontes para conhecer as\n" "condições de cópia. NÃO há garantias. nem mesmo para os aspectos mercantis\n" "ou de atendimento a finalidades específicas, assim como não cobre extensões\n" "eventualmente permitidas pela lei.\n" #: lib/utils.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s" #: lib/utils.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "não foi possível escrever %d item%s para %s: %s" msgstr[1] "não foi possível escrever %d item%s para %s: %s" #: lib/utils.c:179 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "erro de leitura em %s: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:185 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "não há uma expressão regular prévia" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:200 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "não terminado: `{'" #: lib/regcomp.c:203 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "não terminado: `{'" #: lib/regcomp.c:206 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "não terminado: `{'" #: lib/regcomp.c:209 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:212 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:215 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:218 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "não há uma expressão regular prévia" #: lib/regcomp.c:221 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "não há uma expressão regular prévia" #: lib/regcomp.c:224 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "não há uma expressão regular prévia" #: lib/regcomp.c:227 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "não terminado: `{'" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "expressão regular inválida: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "erro de leitura na entrada: %s"