# Brazilian translations of resulting document strings. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Jorge Barros de Abreu , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-07 05:40-0300\n" "Last-Translator: Jorge Barros de Abreu \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '%s' @'{e} amb@'{i}gua; possibilidades:" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '%s' @'{e} amb@'{i}gua\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '--%s' n@~{a}o aceita argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '%c%s' n@~{a}o aceita argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '--%s' exige argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: op@,{c}@~{a}o desconhecida '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: op@,{c}@~{a}o desconhecida '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: op@,{c}@~{a}o inv@'{a}lida -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o exige argumento -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '-W %s' @'{e} amb@'{i}gua\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '-W %s' n@~{a}o aceita argumento\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a op@,{c}@~{a}o '-W %s' exige argumento\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "N@~{a}o coincide" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Express@~{a}o regular inv@'{a}lida" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de combina@,{c}@~{a}o inv@'{a}lido" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe do caractere inv@'{a}lido" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Refer@^{e}ncia retroativa inv@'{a}lida" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "N@~{a}o coincidiu [ ou [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "N@~{a}o coincidiu ( ou \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "N@~{a}o coincidiu \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "conte@'{u}do inv@'{a}lido de \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Intervalo final inv@'{a}lido" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem@'{o}ria esgotada" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Express@~{a}o regular precedente inv@'{a}lida" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de express@~{a}o regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Express@~{a}o regular muito grande" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "N@~{a}o coincidiu ) ou \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma express@~{a}o regular anterior" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mem@'{o}ria esgotada" #: info/echo-area.c:299 info/session.c:1327 msgid "Move forward a character" msgstr "Caractere adiante" #: info/echo-area.c:318 info/session.c:1340 msgid "Move backward a character" msgstr "Caractere anterior" #: info/echo-area.c:344 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Para o in@'{i}cio da linha" #: info/echo-area.c:349 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Para o final da linha" #: info/echo-area.c:357 info/session.c:1355 msgid "Move forward a word" msgstr "Palavra adiante" #: info/echo-area.c:397 info/session.c:1369 msgid "Move backward a word" msgstr "Palavra anterior" #: info/echo-area.c:437 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere atual" #: info/echo-area.c:457 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Apaga o caractere adiante" #: info/echo-area.c:478 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Sair ou cancelar" #: info/echo-area.c:493 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Aceite (ou conclua como est@'{a}) essa linha" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Insira o caractere adiante da forma como ele est@'{a}" #: info/echo-area.c:530 msgid "Insert a TAB character" msgstr "insira um caractere de tabula@,{c}@~{a}o" #: info/echo-area.c:582 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponha caracteres no ponto" #: info/echo-area.c:651 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Pegue de volta o conte@'{u}do do @'{u}ltimo kill" #: info/echo-area.c:658 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Anel de kill vazio" #: info/echo-area.c:671 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Pegue de volta o conte@'{u}do do kill anterior" #: info/echo-area.c:704 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Destrua o final da linha" #: info/echo-area.c:717 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Destrua o in@'{i}cio da linha" #: info/echo-area.c:729 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Destrua a palavra adiante do cursor" #: info/echo-area.c:749 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Destrua a palavra antes do cursor" #: info/echo-area.c:981 info/echo-area.c:1039 msgid "No completions" msgstr "Nenhuma conclus@~{a}o" #: info/echo-area.c:983 msgid "Not complete" msgstr "Incompleto" #: info/echo-area.c:1032 msgid "List possible completions" msgstr "Listar conclus@~{o}es poss@'{i}veis" #: info/echo-area.c:1043 msgid "Sole completion" msgstr "Conclus@~{a}o @'{u}nica" #: info/echo-area.c:1052 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "conclus@~{a}o %d:\n" msgstr[1] "%d conclus@~{o}es:\n" #: info/echo-area.c:1169 msgid "Insert completion" msgstr "Insira conclus@~{a}o" #: info/echo-area.c:1271 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Construindo conclus@~{o}es... " #: info/echo-area.c:1390 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Role a janela de conclus@~{o}es" #: info/filesys.c:91 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "procurando arquivo \"%s\"" #: info/filesys.c:158 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "procurando arquivo %s em %s" #: info/filesys.c:227 info/filesys.c:241 info/filesys.c:262 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "encontrado arquivo %s" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "As notas de rodap@'{e} n@~{a}o podem ser exibidas" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Mostre as notas de rodap@'{e} associadas a esse nodo em outra janela" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Notas de Rodap@'{e} ----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:806 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Encontrando entradas de @'{i}ndice" #: info/indices.c:206 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Procurando uma sequ@^{e}ncia de caracteres no @'{i}ndice do arquivo atual" #: info/indices.c:218 info/indices.c:324 info/indices.c:812 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nenhum @'{i}ndice encontrado" #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Entrada de @'{i}ndice:" #: info/indices.c:439 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Encontrado '%s' em %s. (`\\[next-index-match]' tente encontrar o seguinte.)" #: info/indices.c:449 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "V@'{a} para o item de @'{i}ndice seguinte coincidente do @'{u}ltimo comando '\\[index-search]'" #: info/indices.c:460 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Nenhum @'{i}ndice de busca anterior." #: info/indices.c:478 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "N@~{a}o existem mais entradas de @'{i}ndice contendo '%s'." #: info/indices.c:479 info/indices.c:874 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "N@~{a}o existem entradas de @'{i}ndice contendo '%s'." #: info/indices.c:583 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Buscando informa@,{c}@~{o}es dos indices de '%s'..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Baixando todos os @'{i}ndices de arquivo no formato info para uma sequ@^{e}ncia de caracteres e construindo um menu" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 msgid "Index apropos" msgstr "@'{I}ndice apropos" #: info/indices.c:686 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "N@~{a}o existem entradas de @'{i}ndice contendo '%s':\n" #: info/indices.c:791 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Lista todas as coincid@^{e}ncias de uma sequ@^{e}ncia de caracteres no @'{i}ndice" #: info/indices.c:818 info/indices.c:820 msgid "Index topic" msgstr "T@'{o}pico de @'{i}ndice" #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Nenhum dos arquivos dispon@'{i}veis no formato info possuem '%s' nos seus @'{i}ndices." #: info/info-utils.c:899 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "Erro na convers@~{a}o de codifica@,{c}@~{a}o de caractere do arquivo." #: info/info.c:223 info/session.c:2699 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "Nenhum item de menu '%s' no nodo '%s'." #: info/info.c:316 #, c-format msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Nenhum arquivo para nodo '%s'." #: info/info.c:365 info/info.c:1115 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "N@~{a}o encontro o nodo '%s'." #: info/info.c:387 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "Nenhum nome de programa fornecido." #: info/info.c:578 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "n@'{u}mero inv@'{a}lido: %s\n" #: info/info.c:758 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "atribui@,{c}@~{a}o de vari@'{a}vel incorreta: %s" #: info/info.c:765 info/infokey.c:537 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: n@~{a}o existe tal vari@'{a}vel" #: info/info.c:771 info/infokey.c:539 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "o valor %s n@~{a}o @'{e} v@'{a}lido para a vari@'{a}vel %s" #: info/info.c:783 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Tente --help para mais informa@,{c}@~{a}o.\n" #: info/info.c:805 install-info/install-info.c:2212 tp/texi2any.pl:878 #: texindex/ti.twjr:1293 #, c-format, awk-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licen@,{c}a GPLv3+: GNU GPL vers@~{a}o 3 ou superior \n" "Esse @'{e} um software livre: voc@^{e} @'{e} livre para alter@'{a}-lo e redistribu@'{i}-lo.\n" "Sem NENHUMA GARANTIA, respeitando os limites das leis atuais.\n" #: info/info.c:963 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "nenhum @'{i}ndice para `%s'\n" #: info/info.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Usage: %s [OP@,{C}@~{A}O]... [ITEM-DE-MENU...]\n" "\n" "Leia a documenta@,{c}@~{a}ono formato Info.\n" #: info/info.c:1022 msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" "Op@,{c}@~{o}es:\n" " -a, --all usa todos os coincidentes dos manuais.\n" " -k, --apropos=CARACTERES procura CARACTERES em todos os @'{i}ndices de todos os manuais.\n" " -d, --directory=DIR acrescenta DIR a INFOPATH.\n" " --dribble=ARQUIVO guarda a digita@,{c}@~{a}o do usu@'{a}rio em ARQUIVO.\n" " -f, --file=MANUAL especifica o manual Info a ser visitado." #: info/info.c:1030 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=CARACTERE go to node pointed by index entry CARACTERE.\n" " -n, --node=NOMENODO especifica os nodos no no primeiro arquivo Info visitado.\n" " -o, --output=ARQUIVO guarde a sa@'{i}da dos nodos selecionados em ARQUIVO." #: info/info.c:1036 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes sa@'{i}da usando escapes \"raw\" ANSI (padr@~{a}o).\n" " --no-raw-escapes escapes de sa@'{i}da como texto literais.\n" " --restore=ARQUIVO leia as digita@,{c}@~{o}es a partir de ARQUIVO.\n" " -O, --show-options, --usage v@'{a} para o nodo de op@,{c}@~{o}es de linha de comando." #: info/info.c:1043 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly seja amig@'{a}vel com os sintetizadores de voz." #: info/info.c:1047 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" " --strict-node-location (para depura@,{c}@~{a}o) use os apontadores dos arquivos Info da forma queestiverem.\n" " --subnodes sa@'{i}da recursiva dos itens de menu.\n" " -v, --variable VAR=VALOR atribua VALOR @`{a} vari@'{a}vel Info VAR.\n" " --vi-keys use as associa@,{c}@~{o}es de tecla da forma como aprecem no vi e no less.\n" " --version mostre a vers@~{a}o e saia.\n" " -w, --where, --location mostre a localiza@,{c}@~{a}o f@'{i}sica do arquivo Info.\n" " -x, --debug=NUMBER ajuste o n@'{i}vel de depura@,{c}@~{a}o (-1 mostrar tudo).\n" #: info/info.c:1056 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "O primeiro argumento n@~{a}o op@,{c}@~{a}o, se estiver presente, @'{e} a entrada de menu a partir da qual iniciar;\n" "essa entrada de menu @'{e} buscada em todos os arquivo 'dir' localizados em INFOPATH.\n" "Se n@~{a}o estiver presente, info engloba todos os arquivos `dir' e mostra o resultado.\n" "Quaisquer argumentos restantes s@~{a}o tratados como nomes de itens de\n" "menu relativos ao nodo inicial visitado." #: info/info.c:1063 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Para um resumo das associa@,{c}@~{o}es de tecla, digite H dentro do Info." #: info/info.c:1066 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Exemplos:\n" " info mostra o menu de diret@'{o}rio de n@'{i}vel mais alto\n" " info info mostra o manual geral para leitores de Info\n" " info info-stnd mostra o manual espec@'{i}fico para esse programa Info\n" " info emacs inicia no nodo emacs a partir do diret@'{o}rio de n@'{i}vel mais alto\n" " info emacs buffers seleciona a entrada de menu buffers no manual emacs\n" " info emacs -n Arquivos inicia no nodo Arquivos dentro do manual emacs\n" " info '(emacs)Arquivos' forma alternativa para iniciar no nodo Arquivos\n" " info --show-options emacs inicia no nodo com as op@,{c}@~{o}es de linha de comando do emacs\n" " info --subnodes -o out.txt grava o manual completo do emacs em out.txt\n" " info -f ./foo.info mostra o arquivo ./foo.info, sem buscar dir" #: info/info.c:1081 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:866 #: texindex/ti.twjr:1282 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Relat@'{o}rios de erro para bug-texinfo@gnu.org,\n" "quast@~{o}es gerais e discurss@~{o}es para help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1116 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "N@~{a}o encontro o nodo '(%s)%s'." #: info/info.c:1117 msgid "Cannot find a window!" msgstr "N@~{a}o posso encontrar uma janela!" #: info/info.c:1118 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "O apontador n@~{a}o aparece dentro desse nodo de janela!" #: info/info.c:1119 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "N@~{a}o posso apagar a @'{u}ltimo janela." #: info/info.c:1120 msgid "No menu in this node." msgstr "Nenhum menu nesse nodo." #: info/info.c:1121 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Nenhuma nota de rodamp@'{e} nesse nodo." #: info/info.c:1122 msgid "No cross references in this node." msgstr "Nenhuma refer@^{e}ncia cruzada nesse nodo." #: info/info.c:1123 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Nenhum apontador '%s' para esse nodo." #: info/info.c:1124 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Comando Info desconhecido '%c'; tente '?' para ajuda." #: info/info.c:1125 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminal do tipo '%s' @'{e} incapaz de executar o programa Info." #: info/info.c:1126 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Voc@^{e} j@'{a} est@'{a} na @'{u}ltima p@'{a}gina desse nodo." #: info/info.c:1127 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Voc@^{e} j@'{a} est@'{a} na primeira p@'{a}gina desse nodo." #: info/info.c:1128 msgid "Only one window." msgstr "Janela @'{u}nica" #: info/info.c:1129 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "A janela resultante ser@'{a} muito pequena." #: info/info.c:1130 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Espa@,{c}o insuficiente para janela de ajuda, por favor apague uma janela." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Teclas b@'{a}sicas de comando do programa Info\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Fecha essa janela de ajuda.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Sai de todos os Info ao mesmo tempo.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Chama do tutorial do Info.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Sobe uma linha.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Desce uma linha.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rola uma tela completa para tr@'{a}s.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rola uma tela completa para frente.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai para o in@'{i}cio desse nodo.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai para o fim desse nodo.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Vai para o elo seguinte de hipertexto.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Segue o elo de hipertexto sob o cursor.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Volta para o @'{u}ltimo nodo visto nessa janela.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Volta ao nodo anterior no documento.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai para o nodo seguinte no documento.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Volta ao nodo anterior nesse n@'{i}vel.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Vai para o nodo seguinte nesse n@'{i}vel.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Sobe um n@'{i}vel.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Sobe ao n@'{i}vel mais alto desse documento.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Vai ao nodo do 'diret@'{o}rio' principal.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Seleciona o primeiro...nono item nesse menu de nodo.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Seleciona o @'{u}ltimo item nesse menu de nodo.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Seleciona um item de menu especificado por nome.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Segue uma refer@^{e}ncia cruzada especificada por nome.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] VAi para um nodo especificado por nome.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Busca adiante por uma sequ@^{e}ncia de caracteres especificada.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Busca pela ocorr@^{e}ncia anterior.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Busca pela ocorr@^{e}ncia seguinte.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Busca por uma sequ@^{e}ncia de caracteres especificada no @'{i}ndice, e\n" " seleciona o nodo referenciado pela primeira entrada encontrada.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Crie um menu com entradas de @'{i}ndice coincidentes.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Cancela a operac@~{a}o atual.\n" #: info/infodoc.c:197 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Essa @'{e} a vers@~{a} %s GNU." #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "O caminho de busca atual @'{e}:\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Comandos dispon@'{i}veis na janela Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Comandos dispon@'{i}veis na @'{a}rea de eco:\n" "\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes comandos podem somente serem chamados via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes comandos est@~{a}o inacess@'{i}veis:\n" "\n" #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Mostre a mensagem de ajuda" #: info/infodoc.c:348 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Visite o nodo Info '(info)Ajuda'" #: info/infodoc.c:447 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Mostre a documenta@,{c}@~{a}o para CHAVE" #: info/infodoc.c:458 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Descreva a chave: %s" #: info/infodoc.c:468 info/infodoc.c:504 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s indefinido." #: info/infodoc.c:866 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Mostra o que digitar para executar um dado comando" #: info/infodoc.c:870 msgid "Where is command: " msgstr "Onde est@'{a} o comando: " #: info/infodoc.c:892 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "'%s' n@~{a}o @'{e} sobre quaisquer chaves" #: info/infodoc.c:898 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s pode somente ser chamado via %s." #: info/infodoc.c:902 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s pode ser chamado via %s." #: info/infodoc.c:907 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "N@~{a}o existe nenhuma fun@,{c}@~{a}o chamada '%s'" #: info/infomap.c:600 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "sem acesso @`{a} inicializa@,{c}@~{a}o de %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "sequ@^{e}ncia chave muito longa" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "sequ@^{e}ncia chave faltando" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "proibido usar o caractere NUL (\\000)" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "proibido usar o caractere NUL (^%c)" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "nome de a@,{c}@~{a}o faltando" #: info/infokey.c:450 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "nenhuma tecla associada a menu-digito" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "a@,{c}@~{a}o desconhecida `%s'" #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "nome de a@,{c}@~{a}o muito longo" #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "caracteres extras adiante da a@,{c}@~{a}o `%s'" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "nome de vari@'{a}vel faltando" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "faltando `=' imediatamente ap@'{o}s o nome da vari@'{a}vel" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "nome de vari@'{a}vel muito grande" #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "valor muito grande" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", linha %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "L@^{e} o nome de um comando Info e descreve-o" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Descreve o comando: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "L@^{e} um nome de comando na @'{a}rea de eco e executa-o" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "Impossibilitado executar comando 'echo-area' aqui" #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Comando indefinido: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Ajuste a altura da janela mostrada" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Ajuste a altura da tela para (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Arquivos fonte modificados de forma a incuir esse arquivo:\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "N@~{a}o posso manipular o arquivo %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Arqu)Nodo Linhas Tama Conte@'{u}do \n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Aqui est@'{a} o menu de nodos que voc@^{e} visitou recentemente.\n" "Selecione um item desse menu, ou use '\\[history-node]' em outra janela.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Faz uma janela contendo um menu de todos os nodos visitados atualmente" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Selecione um nodo tenha sido visitado antes em uma janela vis@'{i}vel" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Selecione nodo visitado: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2355 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "A refer@^{e}ncia desaparceu! (%s)." #: info/pcterm.c:206 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "O terminal n@~{a}o pode ser inicializado: %s\n" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "erro de express@~{a}o regular: %s" #: info/session.c:60 msgid "Show all matching files" msgstr "Mostra todos os arquivo que coincidem" #: info/session.c:64 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Nenhum @'{i}ndice de arquivo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:190 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Bem vindo @`{a} vers@~{a}o Info %s. Digite \\[get-help-window] para ajuda, \\[get-info-help-node] para tutorial." #: info/session.c:766 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "n@~{a}o posso abrir %s: %s" #: info/session.c:772 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "sa@'{i}da de depura@,{c}@~{a}o desviada para \"%s\"" #: info/session.c:1214 msgid "Move down to the next line" msgstr "Desce para a linha seguinte" #: info/session.c:1229 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Sobe para a linha anterior" #: info/session.c:1245 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Move o cursos para uma linha espec@'{i}fica da janela" #: info/session.c:1277 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Vai para o final da linha" #: info/session.c:1302 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Vai para o in@'{i}cio da linha" #: info/session.c:1384 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Vai para o in@'{i}cio desse nodo" #: info/session.c:1391 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Vai para o fim desse nodo" #: info/session.c:1473 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rola adiante nessa janela" #: info/session.c:1487 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rola voltando nessa janela" #: info/session.c:1495 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rola adiante nessa janela e ajusta o tamanho padr@~{a}o da janela" #: info/session.c:1510 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rola voltando nessa janela e ajusta o tamanho padr@~{a}o da janela" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rola diante nessa janela permanecendo dentro do nodo" #: info/session.c:1531 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rola voltando nessa janela permanecendo dentro do nodo" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rola adiante nessa janela permanecendo dentro do nodo e ajusta o tamaho padr@~{a}o da janela" #: info/session.c:1566 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rola voltando nessa janela permenecendo dentro do nodo e ajusta o tamanho padr@~{a}o da janela" #: info/session.c:1572 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rola abaixo por linhas" #: info/session.c:1578 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rola acima por linhas" #: info/session.c:1590 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rola abaixo por metade do tamaho da tela" #: info/session.c:1617 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rola acima por metade do tamanho da tela" #: info/session.c:1623 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rola a outra janela" #: info/session.c:1644 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rola voltando outra janela" #: info/session.c:1744 msgid "Select the next window" msgstr "Seleciona a janela seguinte" #: info/session.c:1781 msgid "Select the previous window" msgstr "Seleciona a janela anterior" #: info/session.c:1825 msgid "Split the current window" msgstr "Quebra a janela atual" #: info/session.c:1867 msgid "Delete the current window" msgstr "Apaga a janela atual" #: info/session.c:1872 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "N@~{a}o posso apagar uma janela permanente" #: info/session.c:1903 msgid "Delete all other windows" msgstr "Apaga outras janelas" #: info/session.c:1949 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Aumenta (ou diminui) essa janela" #: info/session.c:1960 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Divide o espa@,{c}o de tela dispon@'{i}vel entre as janelas vis@'{i}veis" #: info/session.c:1967 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Muda o estado do inv@'{o}lucro de linha na janela atual" #: info/session.c:2116 msgid "Select this menu item" msgstr "Seleciona esse item de menu" #: info/session.c:2146 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "N@~{a}o existe %d item nesse menu." msgstr[1] "N@~{a}o existem %d itens nesse menu." #: info/session.c:2155 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Seleciona o @'{u}ltimo item nesse menu de nodo" #: info/session.c:2263 info/session.c:2264 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Item de menu (%s): " #: info/session.c:2267 msgid "Menu item: " msgstr "Item de menu: " #: info/session.c:2274 info/session.c:2275 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Segue a xref (%s): " #: info/session.c:2278 msgid "Follow xref: " msgstr "Segue a xref: " #: info/session.c:2367 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "L@^{e} um item de menu e seleciona seu nodo" #: info/session.c:2392 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "L@^{e} uma nota de rodap@'{e} ou refer@^{e}ncia cruzada e seleciona seu nodo" #: info/session.c:2398 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Vai para o in@'{i}cio desse menu de nodo" #: info/session.c:2420 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Visita tantos itens de menu quanto for possivel de uma s@'{o} vez" #: info/session.c:2519 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Vai para a refer@^{e}ncia cruzada anterior" #: info/session.c:2582 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Vai para a refer@^{e}ncia cruzada anterior" #: info/session.c:2643 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Seleciona a refer@^{e}ncia ou o item de menu que aparece nessa linha" #: info/session.c:2677 #, c-format msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Nenhum menu no nodo '%s'." #: info/session.c:2724 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "Incapaz de encontrar o nodo referenciado por '%s' em `%s'." #: info/session.c:2774 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "L@^{e} uma lista de menus iniciando a parti de dir e seguindo-o" #: info/session.c:2776 msgid "Follow menus: " msgstr "Segue os menus: " #: info/session.c:2878 msgid "Select the Next node" msgstr "Seleciona o nodo adiante" #: info/session.c:2885 msgid "Select the Prev node" msgstr "Seleciona o nodo anterior" #: info/session.c:2892 msgid "Select the Up node" msgstr "Seleciona o nodo acima" #: info/session.c:2898 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Seleciona o @'{u}ltimo nodo nesse arquivo" #: info/session.c:2925 info/session.c:2958 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Essa janela n@~{a}o tem nodos adicionais" #: info/session.c:2931 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Seleciona o primeiro nodo nesse arquivo" #: info/session.c:3063 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Nenhum nodo dentro desse documento" #: info/session.c:3108 info/session.c:3148 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Nenhum 'Prev' ou 'Up' para esse nodo dentro desse documento." #: info/session.c:3161 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Move adiante ou abaixo atrav@'{e}s da estrutura de nodos" #: info/session.c:3178 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Volta ou sobe atrav@'{e}s da estrutura de nodos" #: info/session.c:3201 msgid "Read a node name and select it" msgstr "L@^{e} um nome de nodo e seleciona-o" #: info/session.c:3255 info/session.c:3259 msgid "Goto node: " msgstr "Vai para o nodo: " #: info/session.c:3438 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Encontra o nodo descrevendo como chamar o programa" #: info/session.c:3440 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Encontra o nodo como chamar de [%s]: " #: info/session.c:3485 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "L@^{e} uma refer@^{e}ncia de p@'{a}gina de manual e seleciona-a" #: info/session.c:3489 msgid "Get Manpage: " msgstr "Pega P@'{a}gina de Manual: " #: info/session.c:3510 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Seleciona o nodo 'Topo' desse arquivo" #: info/session.c:3516 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Seleciona o nodo '(dir)'" #: info/session.c:3522 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Mostra o nome de arquivo completo do nodo sendo mostrado" #: info/session.c:3539 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Seleciona o nodo mais recentemente selecionado" #: info/session.c:3544 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Nenhum nodo anterior no hist@'{o}rico" #: info/session.c:3548 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "L@^{e} o nome de um arquivo e seleciona-o" #: info/session.c:3552 msgid "Find file: " msgstr "Encontra o arquivo: " #: info/session.c:3569 #, c-format msgid "Cannot find '%s'." msgstr "Desconhecido '%s'." #: info/session.c:3618 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "N@~{a}o posso criar arquivo de sa@'{i}da '%s'." #: info/session.c:3632 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "erro ao gravar em %s: %s" #: info/session.c:3641 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "fechando %s" #: info/session.c:3690 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "gravando nodo %s..." #: info/session.c:3736 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Colocando o conte@'{u}do desse nodo em um pipe atrav@'{e}s de INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3764 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "N@~{a}o posso abrir um pipe para '%s'." #: info/session.c:3769 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "imprimindo o nodo %s..." #: info/session.c:3777 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "terminada a impress@~{a}o do nodo %s" #: info/session.c:3809 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Muda o uso de express@~{o}es regulares em buscas" #: info/session.c:3813 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Usando express@~{o}es regulares para buscas." #: info/session.c:3814 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Usando sequ@^{e}ncias de caracteres literais para buscas." #: info/session.c:4058 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Busca continuada a partir do fim do documento." #: info/session.c:4063 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Busca continuada a partir do in@'{i}cio do documento." #: info/session.c:4083 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Buscando subarquivo %s ..." #: info/session.c:4122 msgid "Search failed." msgstr "N@~{a}o encontrado." #: info/session.c:4141 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Regexp search" msgstr "Busca de regexp" #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Search" msgstr "Busca" #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 msgid " case-sensitively" msgstr "sensivelmente @`{a} caixa" #: info/session.c:4144 info/session.c:4150 msgid " backward" msgstr "para tr@'{a}s" #: info/session.c:4147 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4167 msgid "Search string too short" msgstr "Sequ@^{e}ncia de caractere de busca muito curta" #: info/session.c:4237 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "L@^{e} uma sequ@^{e}ncia de caracteres e busca-a sensivelmente @`{a} caixa" #: info/session.c:4242 msgid "Read a string and search for it" msgstr "L@^{e} uma sequ@^{e}ncia de caracteres e busca-a" #: info/session.c:4248 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "L@^{e} uma sequ@^{e}ncia de caracteres e busca-a voltando" #: info/session.c:4256 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Repita a @'{u}ltima busca na mesma dire@,{c}@~{a}o" #: info/session.c:4264 info/session.c:4309 msgid "No previous search string" msgstr "Nenhuma sequ@^{e}ncia de caracteres de busca anterior" #: info/session.c:4301 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Repita a @'{u}ltima busca na dire@,{c}@~{a}o contr@'{a}ria" #: info/session.c:4348 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Limpar padr@~{o}es de busca mostrados" #: info/session.c:4365 info/session.c:4371 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Busca iterativamente por uma sequ@^{e}ncia de caracteres da forma como foi digitada" #: info/session.c:4485 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regexp I-search para tr@'{a}s: " #: info/session.c:4486 msgid "I-search backward: " msgstr "I-search de volta: " #: info/session.c:4488 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regexp I-search: " #: info/session.c:4489 msgid "I-search: " msgstr "I-search: " #: info/session.c:4514 info/session.c:4517 msgid "Failing " msgstr "Falha " #: info/session.c:4890 msgid "Cancel current operation" msgstr "Cancela a opera@,{c}@~{a}o atual" #: info/session.c:4897 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: info/session.c:4902 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Mostre informa@,{c}@~{a}o do Info de agora" #: info/session.c:4904 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "Vers@~{a}o Info %s GNU" #: info/session.c:4909 msgid "Redraw the display" msgstr "Atualiza a tela" #: info/session.c:4946 msgid "Quit using Info" msgstr "Sair usando Info" #: info/session.c:4959 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Executa o comando associado a essa variante em caixa baixa da chave" #: info/session.c:4970 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Comando desconhecido (%s)." #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" inv@'{a}lido" #: info/session.c:4974 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' inv@'{a}lido" #: info/session.c:5292 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Adiciona esse d@'{i}gito ao argumento num@'{e}rico atual" #: info/session.c:5299 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Inicia (ou multiplica por 4) o argumento num@'{e}rico atual" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Fora da mem@'{o}ria virtual!\n" #: info/variables.c:51 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Quando \"On\", notas de rodap@'{e} aparecem e desaparecem automaticamente" #: info/variables.c:55 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Quando \"On\", cria ou apaga uma janela redimencionando as outras" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Quando \"On\", brilha a janela ao inv@'{e}s de emitir um som" #: info/variables.c:63 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Quando \"On\", erros fazem com que um som seja emitido" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Quando \"On\", a licheira Info recebe arquivos que tenham sido descomprimidos" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Quando \"On\", a por@,{c}@~{a}o da seuq@^{e}ncia de caracteres de busca que coincidir @'{e} selecionada" #: info/variables.c:74 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Controla o que ocorre quando a rolagem @'{e} requisistada no fim de um nodo" #: info/variables.c:79 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "O mesmo que comportamento de rolagem" #: info/variables.c:83 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "O n@'{u}mero de linhas a rolar quando o cursor sai da janela" #: info/variables.c:87 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Controla se comportamenteo de rolagem afeta os comandos de movimento do cursor" #: info/variables.c:91 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Quando \"On\", Info aceita i mostra os caracteres Latinos ISO" #: info/variables.c:95 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "O que fazer quando um comando de rolagem for emitido no fim do @'{u}ltimo nodo" #: info/variables.c:100 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Comprimento m@'{i}nimo de uma sequ@^{e}ncia de caracteres de busca" #: info/variables.c:104 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Pule a janela atual ao fazer uma busca" #: info/variables.c:108 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Exclui diret@'{o}rios padr@~{a}o do caminho de busca de arquivo" #: info/variables.c:112 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Esconde alguma sintaxe de arquivo Info no texto dos nodos" #: info/variables.c:116 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Tempo de espera em milisegundos para aguardar o byte seguinte na sequ@^{e}ncia indicando que uma tecla foi pressionada" #: info/variables.c:120 msgid "Highlight search matches" msgstr "Seleciona padr@~{o}es de busca" #: info/variables.c:124 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "M@{'}etodo usado para rastrear eventos de mouse" #: info/variables.c:130 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Mostre o uso de uma vari@'{a}vel" #: info/variables.c:136 msgid "Describe variable: " msgstr "Descreva a vari@'{a}vel: " #: info/variables.c:151 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Ajuste o valor de uma vari@'{a}vel Info" #: info/variables.c:158 msgid "Set variable: " msgstr "Ajuste a vari@'{a}vel: " #: info/variables.c:174 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Ajuste %s apra o valor (%d): " #: info/variables.c:208 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Ajsute %s para o valor (%s): " #: info/window.c:921 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags Desatualizadas ***" #: info/window.c:965 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linhas ----, " #: info/window.c:972 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %ld linhas --%s--" #: info/window.c:976 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld linhas --%s--" #: info/window.c:982 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subarquivo: %s" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: arquivo vazio" #: install-info/install-info.c:294 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s para %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTente `%s --help' para a lista completa de op@,{c}@~{o}es.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Usage: %s [OP@,{C}@~{A}O]... [ARQUIVO-INFO [DIR-ARQUIVO]]\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Adiciona ou remove entradas em ARQUIVO-INFO a partir do diret@'{o}rio Info DIR-ARQUIVO." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "ARQUIVO-INFO E DIR-ARQUIVO s@~{a}o requeridos a menos que as op@,{c}@~{o}es\n" "--info-file ou --dir-file (ou --info-dir) sejam dadas, respectivamente." #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "op@,{c}@~{o}es:\n" " --add-once adiciona somente a primeira se@,{c}@~{a}o coincidente, n@~{a}o tudo.\n" " --align=COL inicia a descri@,{c}@~{a}o de novas entradas na coluna COL.\n" " --calign=COL ajusta a partir da segunda linha de descri@,{c}@~{a}o em diante\n" " para iniciar na coluna COL." #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug informa o que est@'{a} sendo feito.\n" " --delete apaga entradas existentes para ARQUIVO-INFO de DIR-ARQUIVO;\n" " n@~{a}o insere quaisquer novas entradas.\n" " --defsection=TEXTO como --section, mas somente usa TEXT nenhuma se se@,{c}@~{a}o\n" " estiver presente em ARQUIVO-INFO (substituindo \"Miscel@^anea\").\n" " --description=TEXTO a descri@,{c}@~{a}o da entrada @'{e} TEXTO; usada com\n" " a op@,{c}@~{a}o --name torna-se sin@^{o}nimo da\n" " op@,{c}@~{a}o --entry.\n" " --dir-file=NOME especifica nome de arquivo do arquivo de diret@'{o}rio Info;\n" " equivalente a usar o argumento DIR-ARQUIVO.\n" " --dry-run same as --test." #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT insere TEXT como uma entrada de diret@'{o}rio Info,\n" " sobrepondo-se a qualquer entrada correspondente de DIR-ARQUIVO.\n" " TEXT @'{e} escrito como uma linha de item de menu Info seguid\n" " por zero ou mais linhas extras iniciando com espa@,{c}o em branco.\n" " Se voc@^{e} especifica mais que uma entrada, todas s@~{a}o adicionadas.\n" " Se voc@^{e} n@~{a}o especificar quaiquer entradas, elas ser@~{a}o determinadas\n" " a partir da informa@,{c}@~{a}o contante do arquivo Info propriamente dito." #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help mostra essa ajuda e sai.\n" " --info-dir=DIR o mesmo que --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE especifica o arquivo Info a ser instalado no diret@'{o}rio;\n" " equivalente a usar o argumento ARQUIVO-INFO.\n" " --item=TEXT o mesmo que --entry=TEXT.\n" " --keep-old n@~{a}o substitua entradas, ou remova se@,{c}@~{o}es vazias." #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=COL envolva a descri@,{c}@~{a}o na coluna COL.\n" " --menuentry=TEXT o mesmo que --name=TEXT.\n" " --name=TEXT o nome da entrada @'{e} TEXT; usado com --description\n" " torna-se sin@^{o}nimo da op@,{c}@~{a}o --entry.\n" " --no-indent n@~{a}o formata novas entradas no arquivo DIR.\n" " --quiet omite alertas." #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R coloca essa entrada de arquivo em todas as se@,{c}@~{o}es que coincidirem com\n" " a express@~{a}o regular R (ignorando mai@'{u}sculas ou min@'{u}sculas).\n" " --remove o mesmo que --delete.\n" " --remove-exactly somente remove se o nome de arquivo Info coincide exatamente;\n" " sufixos tais como .info e .gz s@~{a}o aceitos.\n" " --section=SEC coloque entrada na se@,{c}@~{a}o SEC do diret@'{o}rio.\n" " Se for especificado v@'{a}rias se@,{c}@~{o}es, todas as entradas\n" " s@~{a}o adicionadas a cada uma das se@,{c}@~{o}es.\n" " Se nenhuma se@,{c}@~{a}o for especificada, elas s@~{a}o determinadas\n" " a partir da informa@,{c}@~{a}o no arquivo Info propriamente dito;\n" " se nada for encontrado a@'{i}, o valor --defsection\n" " @'{e} usado; se nada for especificado, o\n" " padr@~{a} @'{e} \"Miscel@^{a}nea\".\n" " --section R SEC equivalente a --regex=R --section=SEC --add-once." #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent omite alertas.\n" " --test omite atualiza@,{c}@~{a}o de ARQUIVO-DIR.\n" " --version Mostra informa@,{c}@~{o}es de vers@~{a}o e sai." #: install-info/install-info.c:643 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Esse @'{e} o arquivo .../info/dir, que cont@'{e}m o\n" "nodo principal da hierarquia Info, chamado (dir)Topo.\n" "Na primeira vez que voc@^{e} chamar o Info voc@^{e} ver@'{a} esse nodo.\n" "%c\n" "%s\tEstamos no topo da @'{a}rvore do INFO\n" "\n" " Fornece (o nodo do diret@'{o}rio mais alto) um menu de t@'{o}picos principais.\n" " Digitando \"q\" sai, \"?\" lista todos os comandos Info, \"d\" retorna para c@'{a},\n" " \"h\" fornece uma cartilha para iniciantes,\n" " \"mEmacs\" visita o manual do Emacs, etc.\n" "\n" " No Emacs, voc6e pode clicar no bot@~{a}o 2 do mouse sobre um item de menu ou refer@^{e}ncia cruzada\n" " para selecion@'{a}-lo.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:667 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: n@~{a}o posso ler (%s) e n@~{a}o posso criar (%s)" #: install-info/install-info.c:1134 install-info/install-info.c:1174 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY n@~{a}o coincide com END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1169 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY n@~{a}o coincide com START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2037 install-info/install-info.c:2047 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: j@'{a} existe o arquivo no diret@'{o}rio: %s\n" #: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Especifica o arquivo Info somente uma vez.\n" #: install-info/install-info.c:2176 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Express@~{a}o regular em excesso, igonrando `%s'" #: install-info/install-info.c:2188 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Erro na express@~{a}o regular `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2250 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "excesso de argumentos de linha de comando `%s'" #: install-info/install-info.c:2254 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nenhum arquivo de entrada especificado; tente --help para mais informa@,{c}@~{a}o." #: install-info/install-info.c:2256 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Nenhum arquivo de diret@'{o}rio especiifcado; tente --help para mais informa@,{c}@~{a}o." #: install-info/install-info.c:2277 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Sem leitura de %s." #: install-info/install-info.c:2424 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nenhuma entrada de diret@'{o}rio Info em `%s'" #: install-info/install-info.c:2672 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "nenhuma entrada encontrada em `%s'; nada apagado" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:325 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6900 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6958 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7036 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7113 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:538 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "n@~{a}o posso abrir %s para escrita: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:878 msgid "recursion is always allowed" msgstr "recurssividade @'{e} sempre permitido" #: tp/Texinfo/Common.pm:879 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "argumentos s@~{a}o sempre colocados entre aspas duplas por padr@~{a}o" #: tp/Texinfo/Common.pm:1096 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s @'{e} um c@'{o}digo inv@'{a}lido de linguagem" #: tp/Texinfo/Common.pm:1101 #, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s @'{e} um c@'{o}digo de regi@~{a}o inv@'{a}lido" #: tp/Texinfo/Common.pm:1119 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s @'{e} uma possibilidade de particionamento inv@'{a}lida" #: tp/Texinfo/Common.pm:1142 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "n@~{a}o posso ler %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1161 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo @verbatiminclude %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1167 tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: n@~{a}o encontrado %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1511 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "imposs@'{i}vel abrir arquivo html de configura@,{c}@~{a}o de refer@^{e}ncia %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1539 msgid "missing type" msgstr "tipo omitido" #: tp/Texinfo/Common.pm:1542 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "tipo desconhecido: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1559 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo html de configura@,{c}@~{a}o de refer@^{e}ncia %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1594 msgid "no node to be renamed" msgstr "nenhum nodo para ser renomeado" #: tp/Texinfo/Common.pm:1605 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "nodos sem um novo nome ao final do arquivo" #: tp/Texinfo/Common.pm:1615 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "n@~{a}o posso abrir %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2135 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "n@~{a}o posso proteger o caractere de hash em @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Var@'{a}vel obsoleta %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: sa@'{i}da incompat@'{i}vel com quebra" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:361 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6926 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6984 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:163 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:189 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:221 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:284 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2034 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "erro ao fechar %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "n@~{a}o posso criar diret@'{o}rios `%s' ou `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "n@~{a}o posso criar diret@'{o}rio `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:968 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "arquivo @image `%s' n@~{a}o encontrado, usando `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1082 tp/Texinfo/Parser.pm:5355 msgid "no argument specified for @U" msgstr "nenhum argumento especificado para @U" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1684 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "arquivo @image `%s' (para o HTML) n@~{a}o encontrado, usando `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2373 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "formato raw %s n@~{a}o convertido" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4883 msgid "string not closed in css file" msgstr "sequ@^{e}ncia de caracteres aberta no arquivo css" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4885 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include terminou em coment@'{a}rio" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4887 msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import n@~{a}o terminado no arquivo css" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4913 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "Arquivo CSS %s n@~{a}o encontrado" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4919 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "N@~{a}o posso abrir --include-file %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4929 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "erro ao fechar arquivo CSS %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5796 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5800 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "nenhuma entrada htmlxref.cnf encontrada para `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6494 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo de moldura %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo de moldura TOC %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6633 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "controlador %s de est@'{a}gio %s prioridade %s falhou" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "deve especificar um comando de t@'{i}tulo ou @top" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7043 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo de nodo de redirecionamento %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 #, perl-format msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "nome antigo de `%s' @'{e} um nodo do documento" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7074 #, perl-format msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "arquivo vazio para o nodo renomeado `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7088 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "nodo alvo (novo nome `%s') n@~{a}o est@'{a} no documento: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo de redirecionamento de nodo renomeado %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7158 msgid "empty node name" msgstr "nome de nodo vazio" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7160 tp/Texinfo/Parser.pm:3689 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "sintaxe para um nodo externo usado para `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:108 msgid "document without nodes" msgstr "documento sem nodos" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:125 msgid "document without Top node" msgstr "documento sem o nodo de n@'{i}vel mais alto" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:173 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "a tentativa de renomear %s falhou: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "sa@'{i}da @%s mais de uma vez: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:371 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s fora de qualquer nodo" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:411 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "o nome @node n@~{a}o deve conter `,': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1310 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Entrada de @{'}indice em %s com : produz Info inv@'{a}lido: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1357 tp/Texinfo/Parser.pm:2721 #, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "entrada para o @'{i}ndice `%s' fora de qualquer nodo" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1471 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "erro ao fechar o arquivo de texto de imagem %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1476 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "arquivo @image `%s' inleg@'{i}vel: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1499 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "n@~{a}o posso encontrar o arquivo @image `%s.txt' nem seu texo alternativo" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1891 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} produz uma refer@^{e}ncia cruzada esp@'{u}ria em Info; reescreva de forma a evitar que isso ocorra novamente" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2111 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "o nome @%s de refer6encia cruzada n@~{a}o deve conter `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2128 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "o nome de nodo @%s n@~{a}o deve conter `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2143 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "o nome de nodo @%s n@~{a}o deve conter `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2166 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' ou `,' deve seguir @xref, n@~{a}o %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2169 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' ou `,' deve seguir @xref" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3005 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "entrada de menu com nome de nodo n@~{a}o deve conter `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3012 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "entrada de menu com nome de nodo n@~{a}o deve conter `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "nome de entrada de menu n@~{a}o deve conter `:'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "@%s deve somente aparecer no in@'{i}cio do no fim do documento" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:613 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "multiplos @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "sintaxe err@^{o}nea para argumento @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "formato do argumento @%s err@^{o}nea ou vazia: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 tp/Texinfo/Parser.pm:5615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5631 tp/Texinfo/Parser.pm:5646 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s requer um nome" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4852 tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5634 tp/Texinfo/Parser.pm:5649 #, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "nome err@^{o}neo para @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s visto antes de @%s fechando a chave" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s visto antes de @%s fechando a chave" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s fechamento de chave omitido" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s omitido fechamento de delimitador de sequ@^{e}ncia: %s}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx n@~{a}o deve come@,{c}ar @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx deve seguir @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s tem texo mas nenhum @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' espera `%s', mas recebeu `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s recebido antes de @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "n@~{a}o coincide `%cend %s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5171 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5437 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "perdido %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3301 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "n@~{a}o coincidiu `%c%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2109 #, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "macro `%s' chamada com muitos argumentos" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2131 #, perl-format msgid "@%s missing close brace" msgstr "@%s omitido o fechamento da chave" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2139 #, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "macro `%s' declarada sem argumento foi chamado com argumento" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2174 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ na expans@~{a}o @%s seguiu `%s' ao inv@'{e}s de nome de par@^{a}metro ou \\" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2649 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s `%s' definido anteriormente" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2654 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "aqui est@'{a} a definic@~{a}o anterior de @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015 #, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "omitido o nome para @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3020 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "omitida a categoria de @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3072 #, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "argumento inesperado sobre @%s linha: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3088 msgid "empty multitable" msgstr "tabela multipla vazia" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3144 tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "argumento sup@'{e}fluo para @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3150 tp/Texinfo/Parser.pm:5750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 #, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "argumento err@^{o}neo para @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3161 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s requer um argumento: o formatador para %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3166 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "o comando @%s sem aceitar argumento entre chaves n@~{a}o deve estar na linha @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3201 #, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "comando de acentua@,{c}@`{a}o `@%s' n@~{a}o permitido como argumento @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3279 tp/Texinfo/Parser.pm:3418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5721 #, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "argumento @%s falando" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "@end %s desconhecido" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3313 tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "arumento sup@'{e}fluo a @%s %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3318 tp/Texinfo/Parser.pm:5805 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5850 tp/Texinfo/Parser.pm:5879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 tp/Texinfo/Parser.pm:5998 #, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "argumento err@^{o}neo a @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3337 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: n@~{a}o posso abrir %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "codifica@,{c}@~{a}o `%s' n@~{a}o @'{e} uma codifica@,{c}@~{a}o can@^{o}nica do texinfo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3358 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "nome de codifica@,{c}@~{a}o n@~{a}o reconhecido `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3508 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s ap@'{o}s o primeiro elemento" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3515 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s somente tem significado em uma linha @multitable" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3555 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "@%s n@~{a}o deve ser associado a @top" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3567 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node precede @%s, mas algumas partes podem n@~{a}o ser associadas a nodos" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3669 #, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "argumento vazio em @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3673 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "nome de nodo vazio ap@'{o}s expans@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3716 #, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "nome de entrada de menu vazio em `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "nome de nodo vazio na entrada de menu" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s n@~{a}o deve aparecer em @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3929 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "@end %s n@~{a}o deve aparecer em uma linha de in@'{i}cio" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3952 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro `%s' j@'{a} definida" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3955 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "a defini@,{c}@~{a}o j@'{a} existente de `%s' @'{e}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "redefinindo o comando de linguagem Texinfo: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4009 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@%s sem caractere associado" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s definido com zero mais que um argumento deve ser chamado com {}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4103 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "chamada de macro com muitos subn@'{i}veis (ajuste a vari@'{a}vel MAX_NESTED_MACROS para aument@'{a}-la; o valor atual @'{e} %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4112 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "chamada recursiva @`{a} macro %sn@~{a}o @'{e} permitida; use @rmacro se necess@'{a}rio" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4168 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "comando de acentua@,{c}@~{a}o `@%s' n@~{a}o deve ser seguido por espa@,{c}o em branco" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174 #, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "use chaves para fornecer um comando como um argumento a @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4187 tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s espera `i' ou `j' como argumento, n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4199 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "comando de acentua@,{c}@~{a}o `@%s' n@~{a}o deve ser seguido por nova linha" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 #, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s esperado chaves" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4375 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "sinalizador indefinido: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4378 msgid "bad syntax for @value" msgstr "sintaxe err@^{o}nea para @value" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4385 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s est@'{a} obsoleto." #: tp/Texinfo/Parser.pm:4388 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s est@'{a} obsoleto; %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4397 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "@%s deve somente aparecer em um come@,{c}o de linha" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s n@~{a}o permitido dentro do bloco `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4497 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s deve somente aparecer em cabe@,{c}alho ou rodap@'{e}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4623 tp/Texinfo/Parser.pm:4640 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4690 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s n@~{a}o @'{e} significativo dentro do bloco `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4650 #, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s em tabela multipla vazia" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4656 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab antes de @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4659 #, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "muitas colunas em item de tabela m@'{u}ltipla (o m@'{a}ximo @'{e} %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4696 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorando @tab fora de tabela m@'{u}ltipla" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4700 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s ofora de tabela ou lista" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4735 #, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "deve estar ap@'{o}s `@%s' para usar `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4777 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s insignificante fora dos ambientes `@titlepage' e `@quotation'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4781 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory ap@'{o}s o primeiro nodo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4946 #, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "regi@~{a}o %s dentro da regi@~{a}o %s n@~{a}o @'{e} permitida" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4964 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry ap@'{o}s o primeiro nodo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4972 #, perl-format msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@%s visto antes do primeiro @node" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "pode ser que seu nodo @top node deva estar envolvido em um @ifnottex ao inv@'{e}s de um @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5037 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s deve somente aparecer em contexto matem@'{a}tico" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5045 #, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "comando desconhecido `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5055 msgid "unexpected @" msgstr "@ inesperado" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5084 #, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s n@~{a}o tem significado fora do ambiente `@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5089 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s deve estar imediatamente ap@'{o}s `@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5097 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "ignoring multiplos @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5216 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "o comando @%s n@~{a}o aceita argumentos" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5240 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "o comando @%s omitiu um nodo ou argulento externo de manual" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5259 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "em @%s tem-se uma refer@^{e}ncia cruzada vazia ap@'{o}s a expans@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "em @%s tem-se uma refer@^{e}ncia cruzada vazia ap@'{o}s a expans@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5283 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image faltando o argumento nome de arquivo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s faltando primeiro argumento" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5360 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "d@'{i}gitos n@'{a}-hex no argumento a @U: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "menos que quatro d@'{i}gitos hexadecimais para @U: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "argumento a @U excede o tamanho de inteiro: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "argumento a @U excede o maior Unicode 0x10FFFF: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5513 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "argumento sup@'{e}rfluo para nodo" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 #, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "esperado %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5662 #, perl-format msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s deve somente aceitar um @-comando como argumento, n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5672 #, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "resta argumento na linha @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5745 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "comando de ambiente %s como argumento a @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5767 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "@%s vazio" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "fra@,{c}@~{a}o de coluna n@~{a}o um n@'{u}mero: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp arg deve ser num@'{e}rico, n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5793 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "nome de @'{i}ndice reservado %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5812 #, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "nome de @'{i}ndice desconhecido em @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5815 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "@'{i}ndice de destina@,{c}@`{a}o desconhecido em @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5845 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s conduz a uma a@,{c}@~{a}o de %s consigo mesmo, ignorando" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5858 #, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@'{i}ndice desconhecido `%s' em @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5864 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "imprimindo um @'{i}ndice `%s' misturado a outro `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5872 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex antes de in@'{i}cio de documento: @printindex %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5888 #, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s arg deve ser `top' ou `bottom', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5896 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Somente @%s 10 ou 11 @'{e} suportado, n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5904 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@%s arg deve ser `separate' ou `end', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5912 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@%s arg deve ser `on', `off' ou `odd', not `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5930 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent arg deve ser numeric/`none'/`asis', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5943 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "@firstparagraphindent arg deve ser `none' ou `insert', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent arg deve ser numeric/`asis', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5964 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "esperado @%s on ou off, n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5974 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle arg deve ser `code'/`example'/`distinct', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5982 #, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks arg deve ser `true' ou `false', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5990 #, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle arg deve ser `after'/`before'/`none', n@~{a}o `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:232 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "elevando o n@'{i}vel de se@,{c}@~{a}o de @%s que @'{e} muito baixo" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:264 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "nehum comando cap@'{i}tulo-n@'{i}vel antes de @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:269 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "descendo o n@'{i}vel de se@,{c}@~{a}o de @%s aparece ap@'{o}s um elemento inferior" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:358 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "nenhum comando de se@,{c}@~{a}o associado a @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:507 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s n@~{a}o vazio" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 tp/Texinfo/Structuring.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s referencia a um nodo n@~{a}o existente `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "a entrada @%s nome de nodo `%s' diferentes de %s nome `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:681 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nodo n@~{a}o referenciado `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:727 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "nodo `%s' @'{e} %s para `%s' na se@,{c}@~{a}o mas n@~{a}o no menu" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:734 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "nodo %s `%s' no menu `%s' e na se@,{c}@~{a}o `%s' diferem" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:752 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "nodo `%s' @'{e} %s para `%s' no menu mas n@~{a}o na se@,{c}@~{a}o" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:806 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s aponta `%s' (para o nodo `%s') diferente de %s nome `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:833 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s referencia a `%s' o qual n@~{a}o existe" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:853 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "nodo `%s' precisa de um item de menu para `%s' apesar de ser seu alvo Acima" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:861 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "para `%s', acima no menu `%s' e acima `%s' n@~{a}o coincidem" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1357 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s para `%s', diferente do %s nome `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2023 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "chave de @'{i}ndice vazia em @%s" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: n@~{a}o pode abrir %s para grava@,{c}@~{a}o: %s\n" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: erro ao fechar %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: n@~{a}o posso abrir o arquivo latex %s para grava@,{c}@~{a}o: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: o diret@'{o}rio L2H_TMP cont@'{e}m um ponto" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: o diret@'{o}rio atual cont@'{e}m um ponto" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: o comando falhou: %s" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: a imagem tem uma extens@~{a}o inv@'{a}lida: %s" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: renomear %s para %s falhou: %s" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: n@~{a}o posso abrir %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "latex2html.pm: fim de item @%s que @'{e} %d n@~{a}o foi encontrado" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "latex2html.pm: processando os %d itens produzidos em HTML; esperado %d, o n@'{u}mero de itens encontrado no documento" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "l2h: n@~{a}o posso determinar o fragmento %d para @%s" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "l2h: n@~{a}o posso extrair o fragmento %d para @%s com contador de sa@'{i}da %d a partir do HTML" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: n@~{a}o posso chamar %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: n@~{a}o posso abrir %s para escrita: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: n@~{a}o posso abrir %s: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s falhou: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: incapaz de retornar ao diret@'{o}rio inicial: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: arquivo de sa@'{i}da omitido: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: o comando falhou: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: fim de @%s item %d n@~{a}o encontrado" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: processando %d itens produzidos em HTML; esperado %d, o n@'{u}mero de items encontrados no documento para @%s" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: a sa@'{i}da n@~{a}o tem nenhum item HTML para @%s %s" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: processando %d itens recuperados no HTML; esperado %d, o n@'{u}mero de itens encontrado no documento para @%s" #: tp/texi2any.pl:388 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "erro ao chamar %s: %s\n" #: tp/texi2any.pl:401 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: vari@'{a}vel desconhecida %s" #: tp/texi2any.pl:405 #, perl-format msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "%s: vari@'{a}vel obsoleta %s\n" #: tp/texi2any.pl:420 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "%s: vari@'{a}vel desconhecida %s\n" #: tp/texi2any.pl:424 #, perl-format msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "vari@'{a}vel obsoleta %s\n" #: tp/texi2any.pl:489 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "n@~{a}o posso ler o arquivo de inicializa@,{c}@~{a}o %s" #: tp/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "ignorando valor desconhecido da TEXINFO_OUTPUT_FORMAT vari@'{a}vel `%s'\n" #: tp/texi2any.pl:735 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Uso: %s [OP@,{C}@~{A}O]... ARQUIVO-TEXI...\n" #: tp/texi2any.pl:738 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Traduz o c@'{o}digo fonte da documenta@,{c}@~{a}o Texinfo para v@'{a}rios outros formatos, por padr@~{a}o\n" "arquivos Info adequados para leitura na tela do computador com o programa Emacs ou com\n" "GNU Info de forma independente.\n" "Esse programa est@'{a} instalado ou como `makeinfo' ou como `texi2any';\n" "o comportamento @'{e} identico, e n@~{a}o do nome de instala@,{c}@~{a}o.\n" #: tp/texi2any.pl:744 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Op@,{c}@~{o}es gerais:\n" " --document-language=STR locale usado nas palavras chave de tradu@,{c}@~{a}o do Texinfo\n" " para o documento de sa@'{i}da (locale C @'{e} o padr@~{a}o).\n" " --error-limit=NUM sair ap@'{o}s NUM erros (padr@~{a}o %d).\n" " --force mantenha a sa@'{i}da mesmo se ocorrerem erros.\n" " --help mostra essa ajuda e sai.\n" " --no-validate suprime valida@,{c}@~{a}o de nodos de refer@^{e}ncia cruzada.\n" " --no-warn suprime alertas (mas n@~{a}o mensagens de erro).\n" " --conf-dir=DIR busca tamb@'{e}m por arquivos de inicializa@,{c}@~{a}o em DIR.\n" " --init-file=ARQUIVO chama ARQUIVO para modificar o comportamento padr@~{a}o.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL ajusta a var@'{a}vel de personaliza@,{c}@~{a}o VAR \n" " para o valor VAL.\n" " -v, --verbose mostra o que est@'{a} sendo feito.\n" " --version mostra informa@,{c}@~{a}o de vers@~{a}o e sai.\n" #: tp/texi2any.pl:760 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Sele@,{c}@~{a}o do formato de sa@'{i}da (o padr@~{a}o @'{e} produzir o formato Info):\n" " --docbook sa@'{i}da Docbook XML ao inv@'{e}s de no formato Info.\n" " --html sa@'{i}da HTML ao inv@'{e}s de no formato Info.\n" " --plaintext sa@'{i}da texto puro ao inv@'{e}s de no formato Info.\n" " --xml sa@'{i}da Texinfo XML ao inv@'{e}s de no formato Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf chama texi2dvi para gerar a sa@'{i}da solicitada,\n" " ap@'{o}s verificar ARQUIVO-TEXI.\n" #: tp/texi2any.pl:768 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Op@,{c}@~{o}es gerais de sa@'{i}da:\n" " -E, --macro-expand=ARQUIVO sa@'{i}da do c@'{o}digo fonte macro-expandido para ARQUIVO,\n" " ignorando qualquer @setfilename.\n" " --no-headers suprime separadores de nodo, Nodo: linhas, e menus\n" " a partir da sa@'{i}da Info (dessa forma produzindo texto puro)\n" " ou a partir da sa@'{i}da HTML (dessa forma produzindo sa@'{i}da pequena).\n" " Tamb@'{e}m, se produzir Info, grave na\n" " sa@'{i}da padr@~{a}o.\n" " --no-split suprime qualquer quebra de sa@'{i}da;\n" " gerando somente um arquivo de sa@'{i}da.\n" " --[no-]number-sections grava cap@'{i}tulos e n@'{u}meros de se@,{c}@~{a}o;\n" " o padr@~{a}o @'{e} habilitado.\n" " -o, --output=DEST grava em DEST.\n" " Ao quebrar a sa@'{i}da, cria DEST como um diret@'{o}rio\n" " e coloca os arquivos de sa@'{i}da nele.\n" " Com a sa@'{i}da non-split, se DEST for um j@'{a} existente\n" " diret@'{o}rio ou terminar com uma /,\n" " coloca o arquivo de sa@'{i}da a@'{i}.\n" " De outra forma, DEST nomeia o arquivo de sa@'{i}da.\n" #: tp/texi2any.pl:788 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Op@,{c}@~{o}es para sa@'{i}da nos formatos Info e texto puro:\n" " --disable-encoding n@~{a}o grava acentos e caracteres especiais\n" " na sa@'{i}da Info baseada em @documentencoding.\n" " --enable-encoding sobrescreve --disable-encoding (o padr@~{a}o).\n" " --fill-column=NUM quebra linhas Info a cada NUM caracters (o padr@~{a}o @'{e} %d).\n" " --footnote-style=ESTILO grava notas de rodap@'{e} no formato Info conforme ESTILO:\n" " `separate' para coloc@'{a}-las no seu pr@'{o}prio nodo;\n" " `end' para coloc@'{a}-las no final do nodo, no\n" " qual elas forem definidas (esse @'{e} o padr@~{a}o).\n" " --paragraph-indent=VAL recua par@'{a}grafos Info VAL espa@,{c}os (padr@~{a}o %d).\n" " Se VAL for `none', n@~{a}o recua; se VAL for\n" " `asis', preserva o recuo existente.\n" " --split-size=NUM quebra arquivos Info a um tamanho NUM (o padr@~{a}o @'{e} %d).\n" #: tp/texi2any.pl:805 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML