# Mesajele în limba română pentru ap-utils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și ap-utils. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 12:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ap-utils.h:54 msgid "on" msgstr "pornit(on)" #: lib/ap-utils.h:55 msgid "off" msgstr "oprit(off)" #: lib/ap-utils.h:56 msgid "basic" msgstr "de bază" #: lib/ap-utils.h:58 msgid "Press any key to continue." msgstr "Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:60 #, c-format msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Adresă Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #: lib/ap-utils.h:62 #, c-format msgid "[E] Standard encryption mechanism: %s" msgstr "[E] Mecanism de encripție standard: %s" #: lib/ap-utils.h:64 msgid "Open System" msgstr "Sistem Deschis(Open)" #: lib/ap-utils.h:65 msgid "Shared Key" msgstr "Cheie Partajată(shared)" #: lib/ap-utils.h:66 msgid "Both Type" msgstr "Ambele Tipuri" #: lib/ap-utils.h:68 #, c-format msgid "[C] Frequency Channel: %02u (%u MHz)" msgstr "[C] Frecvență Canal: %02u (%u MHz)" #: lib/ap-utils.h:69 #, c-format msgid "[A] Auth Type: %s" msgstr "[A] Tip Autentificare: %s" #: lib/ap-utils.h:71 #, c-format msgid "[R] RTS Threshold: %d" msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d" #: lib/ap-utils.h:72 #, c-format msgid "[F] Fragmentation Threshold: %d" msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d" #: lib/ap-utils.h:74 msgid "Basic and Supported Rates:" msgstr "Rate de bază și suportate:" #: lib/ap-utils.h:75 msgid "Key Rate Status" msgstr "Cheie Rată Stare" #: lib/ap-utils.h:78 msgid "[N] AP Name:" msgstr "[N] Nume AP:" #: lib/ap-utils.h:80 #, c-format msgid "[S] SNMP Traps: %s" msgstr "[S] Referințe(traps) SNMP: %s" #: lib/ap-utils.h:82 #, c-format msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s" msgstr "Antenă de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s" #: lib/ap-utils.h:83 #, c-format msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s" msgstr "Antenă Recepție: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s" #: lib/ap-utils.h:84 #, c-format msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s" msgstr "Selecție Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s" #: lib/ap-utils.h:86 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:87 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:88 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..." msgstr "Recuperare date din AP. Vă rugăm așteptați..." #: lib/ap-utils.h:89 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "Scriere date în AP. Vă rugăm așteptați..." #: lib/ap-utils.h:90 msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue." msgstr "Scriere configurație în AP efectuată. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:92 msgid "Create socket error. Press any key." msgstr "Eroare în creare socket. Apăsați o tastă." #: lib/ap-utils.h:93 msgid "Bind socket error. Press any key." msgstr "Eroare de legătură. Apăsați o tastă." #: lib/ap-utils.h:95 msgid "Set community/password" msgstr "Setare comunitate/parolă" #: lib/ap-utils.h:96 msgid "Key Access Level" msgstr "Nivel Access Cheie(Key)" #: lib/ap-utils.h:97 msgid "Community/Password" msgstr "Comunitate/Parola" #: lib/ap-utils.h:98 msgid "[U] User" msgstr "[U] User" #: lib/ap-utils.h:99 msgid "[A] Administrator" msgstr "[A] Administrator" #: lib/ap-utils.h:100 msgid "KEY - set community/password; W - write config to AP; Q - exit" msgstr "CHEIE - setare comunitate/parolă; W - scriere configurare în AP;Q - ieșire" #: lib/ap-utils.h:102 msgid "Back to main menu" msgstr "Înapoi în meniul principal" #: lib/ap-utils.h:103 msgid "Exit program" msgstr "Ieșire din program" #: lib/ap-utils.h:104 msgid "Run subshell. To return type 'exit'" msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieți 'exit'" #: lib/ap-utils.h:105 msgid "Short info about program" msgstr "Scurte informații despre program" #: lib/ap-utils.h:106 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Caută Access Pointurile conectate" #: lib/ap-utils.h:107 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Setare opțiuni conexiune: ip și comunitate" #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Set encryption, edit WEP keys" msgstr "Setare encripție, editare chei WEP" #: lib/ap-utils.h:109 msgid "Set mac authorization, edit mac authorization table" msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac" #: lib/ap-utils.h:110 msgid "Set SNMP community/password to access AP" msgstr "Setare comunitate/parolă SNMP pentru accesare AP" #: lib/ap-utils.h:111 msgid "Get info about AP hardware and software" msgstr "Procurare informații despre hardware și software AP" #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Get wireless ports statistics" msgstr "Procurare statistici porturi wireless" #: lib/ap-utils.h:113 msgid "Get list of current associated stations" msgstr "Procurare listă stații asociate în acest moment" #: lib/ap-utils.h:114 msgid "Getting info and statistics from AP" msgstr "Procurare informații și statistici din AP" #: lib/ap-utils.h:115 msgid "Setting various configuration options" msgstr "Setare diverse opțiuni de configurare" #: lib/ap-utils.h:117 #, c-format msgid "[A] Mac authorization: %s" msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s" #: lib/ap-utils.h:118 msgid "Authorized Mac Addresses" msgstr "Adrese MAC Autorizate" #: lib/ap-utils.h:119 msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM adresă MAC" #: lib/ap-utils.h:120 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "A - autentificare; N - nou; D - ștergere; săgeți -scroll; W- scriere conf; Q - ieșire" #: lib/ap-utils.h:121 msgid "Delete Num:" msgstr "Șterge Num:" #: lib/ap-utils.h:122 msgid "Enter Mac:" msgstr "Introducere Mac:" #: src/ap_search.c:99 msgid "Invalid multicast address. Press any key." msgstr "Adresă de multicast invalidă. Apăsați o tastă." #: src/ap_search.c:114 msgid "Can't set broadcast option to socket. Press any key." msgstr "Nu se poate seta opțiunea de broadcast spre socket. Apăsați o tastă." #: src/ap_search.c:121 msgid "Can't set multicast membership to socket. Press any key." msgstr "Nu se poate seta apartenența(membership) multicast la socket. Apăsați o tastă." #: src/ap_search.c:132 msgid "Access Points Search" msgstr "Căutare de Access Points." #: src/ap_search.c:133 msgid "Searching please wait..." msgstr "Căutare vă rugăm așteptați..." #: src/ap_search.c:138 #, c-format msgid "Invalid sendto: %s. Press any key." msgstr "Sendto invalid: %s. Apăsați o tastă." #: src/ap_search.c:198 msgid "No Access Points found." msgstr "Nici un Access Point găsit" #: src/scr.c:97 #, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s" msgstr "AP Current: %s Tip: %s" #: src/set_community.c:72 msgid "[M] Manufacturer" msgstr "[M] Producător" #: src/common.c:51 src/ap-config.c:157 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/common.c:67 msgid "Wireless Access Point Configurator" msgstr "Wireless Access Point Configurator" #: src/common.c:68 #, c-format msgid "From %s" msgstr "De la %s" #: src/common.c:70 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: src/common.c:73 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net" #: src/common.c:75 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002" msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002" #: src/common.c:78 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Acest program este distribuit sub termenii " #: src/common.c:80 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "Licenței Publice Generale GNU versiunea 2" #: src/common.c:82 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Citiți fișierul COPYING inclus pentru detalii." #: src/common.c:114 msgid "Connect options" msgstr "Opțiuni conectare" #: src/common.c:116 msgid "Access Point IP-address:" msgstr "Adresă IP Access Point:" #: src/common.c:117 msgid "Password (community):" msgstr "Parolă (comunitate):" #: src/common.c:118 msgid "AP type:" msgstr "Tip AP:" #: src/common.c:120 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Scrieți adresa IP a Access Point-ului vostru:" #: src/common.c:129 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afișate din motive de securitate." #: src/common.c:155 msgid "Save connect settings:" msgstr "Salvare setări conectare:" #: src/oui.c:6048 msgid "Unknown or Private" msgstr "Necunoscut sau Privat" #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:192 msgid "Bridging" msgstr "Conexiune(Bridging)" #: src/ap-config.c:43 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Setare opțiuni legate de bridging și IP" #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124 src/bridge.c:92 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: src/ap-config.c:45 msgid "Set wireless options" msgstr "Setare opțiuni wireless" #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 msgid "Privacy" msgstr "Secret(Privacy)" #: src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59 msgid "Mac Auth" msgstr "Autorizare Mac" #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60 msgid "Community" msgstr "Comunitate" #: src/ap-config.c:49 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/ap-config.c:49 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "Setări putere semnal radio și opțiuni antenă" #: src/ap-config.c:56 msgid "General" msgstr "General" #: src/ap-config.c:56 msgid "Set general options" msgstr "Setare opțiuni generale" #: src/ap-config.c:57 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/ap-config.c:57 msgid "Set advanced options" msgstr "Setare opțiuni avansate" #: src/ap-config.c:80 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/ap-config.c:80 msgid "Make current configuration active" msgstr "Setează configurația curentă ca activă" #: src/ap-config.c:81 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: src/ap-config.c:81 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Restaurează setările implicite din fabrică" #: src/ap-config.c:83 src/ap-config.c:91 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/ap-config.c:84 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "Resetare AP. Toate configurațiile ne-uploadate vor fi pierdute" #: src/ap-config.c:86 msgid "TestMode" msgstr "ModTestare" #: src/ap-config.c:86 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Aducere Access Point în mod testare" #: src/ap-config.c:91 msgid "Reset AP." msgstr "Resetare AP." #: src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:123 msgid "SysInfo" msgstr "SysInfo" #: src/ap-config.c:114 src/bridge.c:92 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/ap-config.c:114 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Procurare statistici port ethernet" #: src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:125 msgid "Stations" msgstr "Stații" #: src/ap-config.c:118 msgid "KnownAPs" msgstr "AP-uri cunoscute" #: src/ap-config.c:118 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Procurare informații despre Access Point-urile cunoscute" #: src/ap-config.c:126 msgid "Latest" msgstr "Ultimul" #: src/ap-config.c:126 msgid "Get info about latest events" msgstr "Procurare informații despre ultimele evenimente" #: src/ap-config.c:151 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/ap-config.c:152 msgid "Config" msgstr "Configurație" #: src/ap-config.c:153 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/ap-config.c:153 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Executare comenzi pe Access Point" #: src/ap-config.c:155 msgid "Connect" msgstr "Conectare " #: src/ap-config.c:156 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: src/ap-config.c:158 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: src/ap-config.c:159 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/ap-config.c:204 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s" #: src/bridge.c:30 msgid "BPGINFDRT - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "BPGINFDRT - setări; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/bridge.c:31 msgid "Invalid IP-address. Press any key to continue." msgstr "Adresă IP invalidă. Apăsați o tastă pentru continuare." #: src/bridge.c:32 #, c-format msgid "[F] Filter non IP-traffic: %s" msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s" #: src/bridge.c:33 #, c-format msgid "[P] Primary port: %s" msgstr "[P] Port primar: %s" #: src/bridge.c:34 #, c-format msgid "[D] DHCP protocol: %s" msgstr "[D] Protocol DHCP: %s" #: src/bridge.c:35 #, c-format msgid "[O] Operational Mode: %s" msgstr "[O] Mod Operațional: %s" #: src/bridge.c:36 #, c-format msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "[R] Adresă Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #: src/bridge.c:87 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint" #: src/bridge.c:88 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: src/bridge.c:89 msgid "Access Point client" msgstr "Client Access Point" #: src/bridge.c:90 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point" #: src/bridge.c:90 msgid "Repeater" msgstr "Repetor" #: src/bridge.c:170 #, c-format msgid "Attached Station MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "MAC atașat stației: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: src/bridge.c:195 #, c-format msgid "[N] Netmask: %s" msgstr "[N] Netmask: %s" #: src/bridge.c:197 #, c-format msgid "[G] Gateway %s" msgstr "[G] Gateway %s" #: src/test.c:28 #, c-format msgid "[A] Antenna: %s" msgstr "[A] Antena: %s" #: src/test.c:29 #, c-format msgid "[R] Rate: %.1f Mbit/s" msgstr "[R] Rată: %.1f Mbit/s" #: src/test.c:30 #, c-format msgid "[O] Command: %s" msgstr "[O] Comandă: %s" #: src/test.c:31 #, c-format msgid "[F] TxFiler: %s" msgstr "[F] TxFiler: %s" #: src/test.c:32 #, c-format msgid "[T] Test Mode: %s" msgstr "[T] Mod Testare: %s" #: src/test.c:33 msgid "T - TestMode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setări opțiuni; Q - ieșire în meniu" #: src/test.c:71 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: src/test.c:71 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/test.c:88 msgid "Test Mode" msgstr "Mod Testare" #: src/test.c:91 msgid "Using test mode may cause lost of current configuration." msgstr "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configurației curente." #: src/test.c:92 src/cmd.c:46 src/cmd.c:89 src/cmd.c:150 src/aps.c:105 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Doriți să continuați? " #: src/test.c:94 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)" msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeți Nu.)" #: src/test.c:114 msgid "[T] Test Mode: Off" msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat" #: src/test.c:116 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: src/test.c:127 #, c-format msgid "[S] Signal Level: %03u" msgstr "[S] Nivel semnal: %03u" #: src/test.c:142 msgid "Statistics:" msgstr "Statistici:" #: src/test.c:143 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eșuate: 0" #: src/test.c:207 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eșuate: %lu" #: src/ap-mrtg.c:45 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Folosire:\n" #: src/ap-mrtg.c:47 msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:49 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "Procură statistici din AP și le returnează în format MRTG\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:50 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - Adresă de ip AP \n" #: src/ap-mrtg.c:51 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c comunitate - SNMP șir de caractere comunitate\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations or ink quality in client mode\n" msgstr "-t tip - tip statistici ireless, thernet, tații asociate sau calitate egătură(link) în mod client\n" #: src/ap-mrtg.c:55 msgid "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if type=l\n" msgstr "-b bssid - adresă mac a AP-ului de la care se procură calitatea conexiunii(link), numai dacă tip=l\n" #: src/ap-mrtg.c:57 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "-v - raportează MRTG-ului problemele apărute la conectarea la AP\n" #: src/ap-mrtg.c:58 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "-r - resetează AP-ul când se procură statisticile LinkQuality\n" #: src/ap-mrtg.c:59 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "" "-h - afișează acest ecran de ajutor\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:60 #, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:142 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "Adresă de IP invalidă\n" #: src/ap-mrtg.c:178 msgid "Create socket error" msgstr "Eroare în crearea socketului" #: src/ap-mrtg.c:182 msgid "Bind socket error" msgstr "Eroare în legătura(bind) la socket" #: src/cmd.c:24 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)" msgstr "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeți Nu, în afară de cazul când aveți nevoie neapărat de asta.)" #: src/cmd.c:42 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "Restaurează configurația implicită din fabrică" #: src/cmd.c:45 msgid "After restoring factory defaults you lost current configuration." msgstr "După restaurarea valorilor implicite din fabrică ați pierdut configurația curentă." #: src/cmd.c:76 msgid "Default configuration activated. Press any key to continue." msgstr "Configurația implicită activată. Apăsați o tastă pentru continuare." #: src/cmd.c:85 msgid "Reset Access Point" msgstr "Resetare Access Point" #: src/cmd.c:88 msgid "When reseting you lost all non uploaded configuration." msgstr "Când resetați veți pierde toate configurațiile ne-uploadate." #: src/cmd.c:110 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "Access Point resetat. Apăsați o tastă pentru continuare." #: src/cmd.c:143 msgid "Upload configuration" msgstr "Upload de configurație" #: src/cmd.c:146 msgid "You need upload configuration only if you change some options." msgstr "E nevoie să uploadați configurația numai dacă schimbați anumite opțiuni." #: src/cmd.c:149 msgid "Using this option may cause lost of current configuration." msgstr "Folosirea acestei opțiuni poate cauza pierderea configurației curente." #: src/cmd.c:172 msgid "Upload configuration done. Press any key to continue." msgstr "Upload-ul de configurație efectuat. Apăsați o tastă pentru continuare." #: src/radio.c:101 msgid "Key - power level; UIOP - antenna; W - write config; Q - exit" msgstr "Tastă - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configurație; Q - ieșire" #: src/radio.c:108 msgid "Radio Configuration" msgstr "Configurație Radio" #: src/radio.c:109 msgid "Output Signal Power Level" msgstr "Nivel Putere Semnal Output" #: src/radio.c:111 msgid "key channel level" msgstr "cheie nivel canal" #: src/radio.c:233 msgid "You can't disable both antennas, unable to save antenna config. Press any key." msgstr "Nu puteți dezactiva ambele antene, nu se poate salva configurația antenei. Apăsați o tastă." #: src/wep.c:29 #, c-format msgid "[A] Allow Unencrypted: %s" msgstr "[A] Permite Necriptare: %s" #: src/wep.c:30 #, c-format msgid "[P] Public Key: %s" msgstr "[P] Cheie Publică: %s" #: src/wep.c:31 #, c-format msgid "[K] Default WEP Key: %d" msgstr "[K] Cheie WEP Implicită: %d" #: src/wep.c:83 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/wep.c:85 src/wep.c:247 msgid "Privacy Settings" msgstr "Setări de Secretizare(Privacy)" #: src/wep.c:92 src/wep.c:261 msgid "Key WEP" msgstr "Cheie WEP" #: src/wep.c:99 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?ii..." #: src/wep.c:245 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "AEPK1234 - setări opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/aps.c:104 msgid "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of current configuration." msgstr "Procurarea de informații cunoscute din AP necesită rebootarea AP-ului și poate cauza pierderea configurației curente." #: src/aps.c:107 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No)" msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur să răspundeți Nu)" #: src/aps.c:152 msgid "Known Access Points" msgstr "Access Point-uri Cunoscute" #: src/aps.c:157 msgid "NetworkType" msgstr "TipRețea" #: src/aps.c:190 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructură" #: src/aps.c:203 msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality" msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune" #: src/aps.c:205 msgid "P: Preambule Type; S: Short; L: Long" msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung" #: src/aps.c:208 msgid "# connect to this AP; R refresh with reset; G refresh without reset; Q quit" msgstr "# conectare la acest AP; R împrospătare cu reset; G împrospătare fără reset; Q ieșire" #: src/nwn_latest.c:31 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Motiv: %u Stație: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Latest Events" msgstr "Ultimele Evenimente" #: src/nwn_latest.c:90 msgid "Disassociate:" msgstr "Dezasociere:" #: src/nwn_latest.c:97 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Deautentificare:" #: src/nwn_latest.c:104 msgid "Authentificate Fail:" msgstr "Autentificare Eșuată:" #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Last error:" msgstr "Ultima eroare:" #: src/nwn_latest.c:111 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/stat.c:37 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue." msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apăsați Q pentru continuare." #: src/stat.c:38 src/stat.c:436 msgid "Q - quit to menu." msgstr "Q - ieșire în meniu." #: src/stat.c:39 msgid "pipe error. Press any key." msgstr "eroare de legătură(pipe). Apăsați o tastă." #: src/stat.c:40 msgid "fcntl error. Press any key." msgstr "Eroare fcntl. Apăsați o tastă." #: src/stat.c:41 msgid "fork error. Press any key." msgstr "Eroare la fork. Apăsați o tastă." #: src/stat.c:80 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Statistici Ethernet" #: src/stat.c:116 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue." msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apăsați Q pentru continuare." #: src/stat.c:128 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue." msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apăsați Q pentru continuare." #: src/stat.c:131 msgid "Received:" msgstr "Primite:" #: src/stat.c:132 msgid "Transmited:" msgstr "Transmise:" #: src/stat.c:259 src/stat.c:435 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Statistici Wireless" #: src/stat.c:290 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue." msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apăsați Q pentru continuare." #: src/stat.c:427 msgid "pipe error. Press any key" msgstr "Eroare de legătură(pipe). Apăsați o tastă" #: src/stat.c:432 msgid "fcntl error. Press any key" msgstr "Eroare de fcntl. Apăsați o tastă" #: src/stat.c:441 msgid "fork error. Press any key" msgstr "Eroare de fork. Apăsați o tastă" #: src/wlan.c:31 #, c-format msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: %s" msgstr "[S] Inserează ESSID în pachetele de broadcast: %s" #: src/wlan.c:32 #, c-format msgid "[U] AutoRateFallBack: %s" msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s" #: src/wlan.c:33 #, c-format msgid "[P] Preambule type: %s" msgstr "[P] Tip Preambul: %s" #: src/wlan.c:102 msgid "Short" msgstr "Scurt" #: src/wlan.c:102 msgid "Long" msgstr "Lung" #: src/wlan.c:133 msgid "Wireless Settings" msgstr "Setări Wireless" #: src/wlan.c:214 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "[tastă] - setări opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/wlan.c:606 #, c-format msgid "[L] AP Location: %s" msgstr "[L] Locație AP: %s" #: src/wlan.c:608 #, c-format msgid "[E] AP Contact: %s" msgstr "[E] Contact AP: %s" #: src/wlan.c:613 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Configurație Antenă:" #: src/wlan.c:625 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni Generale" #: src/wlan.c:627 msgid "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "UIOPTY - antenă; SCANLEDFR1234 - opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/nwn_advanced.c:65 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] Timp Limită(timeout) Stație DB: %d" #: src/nwn_advanced.c:67 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "[A] Fereastră ACK: %d" #: src/nwn_advanced.c:70 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni Avansate" #: src/nwn_advanced.c:71 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "DA - opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/ap-trapd.c:151 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s startat%s%s." #: src/ap-trapd.c:152 msgid " on " msgstr " activat " #: src/ap-trapd.c:158 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Nu se poate face fork. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:162 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:168 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Nu se poate face legătura(bind) la socket. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:175 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Nu se poate face legătura(bind) la device-ul %s. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:186 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m." #: src/ap-trapd.c:191 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "Nu pot schimba în uid %d." #: src/ap-trapd.c:238 #, c-format msgid "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %s." #: src/ap-trapd.c:310 #, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" #: src/stations.c:29 msgid "Associated Stations" msgstr "Stații Asociate" #: src/stations.c:91 msgid "Id MAC address" msgstr "Id adresă MAC" #: src/stations.c:117 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo" #: src/stations.c:139 src/stations.c:291 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "Săgeți - scroll; S - salvare în fișier; Q - ieșire în meniu." #: src/stations.c:201 src/stations.c:285 msgid "Associated stations" msgstr "Stații asociate" #: src/stations.c:203 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id Adresă MAC Calitate Vechime RSSI" #: src/auth_mac.c:35 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString" #: src/sysinfo.c:42 msgid "System Description: " msgstr "Descriere sistem: " #: src/sysinfo.c:91 src/sysinfo.c:265 msgid "System Info" msgstr "Informații Sistem" #: src/sysinfo.c:93 msgid "SysInfo:" msgstr "SysInfo:" #: src/sysinfo.c:111 src/sysinfo.c:293 msgid "Product Name:" msgstr "Nume Produs:" #: src/sysinfo.c:116 #, c-format msgid "ProductType: %lu" msgstr "TipProdus: %lu" #: src/sysinfo.c:119 #, c-format msgid "HardwareRevision: %lu" msgstr "RevizieHardware: %lu" #: src/sysinfo.c:124 msgid "OEMName:" msgstr "NumeOEM:" #: src/sysinfo.c:133 #, c-format msgid "RegulationDomain: %s" msgstr "DomeniuRegularizare: %s" #: src/sysinfo.c:134 src/sysinfo.c:325 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC (USA)" #: src/sysinfo.c:135 src/sysinfo.c:326 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Canada)" #: src/sysinfo.c:136 src/sysinfo.c:327 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Europa)" #: src/sysinfo.c:137 src/sysinfo.c:328 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: src/sysinfo.c:138 src/sysinfo.c:329 msgid "France" msgstr "Franța" #: src/sysinfo.c:139 src/sysinfo.c:330 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK (Japonia)" #: src/sysinfo.c:139 src/sysinfo.c:224 src/sysinfo.c:330 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/sysinfo.c:142 #, c-format msgid "StructVersion: %lu" msgstr "VersiuneStruct: %lu" #: src/sysinfo.c:146 src/sysinfo.c:287 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "OUI Producător: %02X %02X %02X (%s)" #: src/sysinfo.c:221 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" #: src/sysinfo.c:221 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" #: src/sysinfo.c:221 msgid "IR Baseband" msgstr "Bandă de bază IR" #: src/sysinfo.c:222 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Interval comercial 0..40 C" #: src/sysinfo.c:223 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Interval industrial -30..70 C" #: src/sysinfo.c:226 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/sysinfo.c:226 msgid "notsupported" msgstr "nesuportat" #: src/sysinfo.c:226 msgid "dynamic" msgstr "dinamic" #: src/sysinfo.c:275 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: src/sysinfo.c:281 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "ID Producător:" #: src/sysinfo.c:300 msgid "Product ID:" msgstr "ID Produs:" #: src/sysinfo.c:306 msgid "Product Version:" msgstr "Versiune Produs:" #: src/sysinfo.c:314 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "TipPHY: %s" #: src/sysinfo.c:317 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Temperatură: %s" #: src/sysinfo.c:324 #, c-format msgid "Regulation Domain: %s" msgstr "Domeniu Regularizare: %s" #: src/sysinfo.c:333 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Putere Transmisie: %u mW" #: src/sysinfo.c:363 #, c-format msgid "WEP inplemented: %s" msgstr "WEP inplementat: %s" #: src/sysinfo.c:366 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Variație: %s" #: src/sysinfo.c:394 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" #: src/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "Adresă IP: %s" #: src/file.c:178 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE" msgstr "NUM ADRES? IP TIP" #: src/file.c:179 msgid "Choose AP to connect" msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea" #: src/file.c:184 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll" #: src/file.c:227 msgid "Connect to AP num:" msgstr "Conectare la AP num:" #: src/file.c:253 msgid "Delete num:" msgstr "Șterge Num:"