# Mesajele în limba română pentru cpio-2.3.911 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 09:23+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/copyin.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "avertisment: se omit %ld octeți de resturi(junk)" msgstr[1] "avertisment: se omit %ld octeți de resturi(junk)" #: src/copyin.c:64 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "redenumire %s -> " #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: nume fișier prea lung" #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" msgstr "%s: eroare de checksum (0x%x, ar trebui să fie 0x%x)" #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s nu a fost creat: există aceeași versiune sau mai nouă" #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "nu se poate șterge %s curent" #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "nu se poate face legătura(link) %s cu %s" #: src/copyin.c:525 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "nu se pot interschimba(swap) jumătăți de cuvinte(halfwords) ale %s: număr impar de halfwords" #: src/copyin.c:533 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "nu se pot interschimba(swap) octeții din %s: număr impar de octeți" #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: tip de fișier necunoscut" #: src/copyin.c:1049 msgid "premature end of archive" msgstr "sfârșit-de-arhivă prematur" #: src/copyin.c:1256 msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "avertisment: header-ul arhivei are ordine inversă de octeți" #: src/copyin.c:1400 msgid "standard input is closed" msgstr "intrarea(input) standard este închisă" #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%d block\n" msgid_plural "%d blocks\n" msgstr[0] "%d blocuri\n" msgstr[1] "%d blocuri\n" #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "nu se poate citi checksum-ul pentru %s" #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: număr inode trunchiat" #: src/copyout.c:473 msgid "standard output is closed" msgstr "ieșirea(output) standard este închisă" #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 msgid "blank line ignored" msgstr "linie goală(blank) ignorată" #: src/copyout.c:689 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s nerealizat: nu este fișier regular" #: src/copyout.c:734 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: legătură simbolică prea lungă" #: src/copypass.c:455 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s e legat(linked) de %s" #: src/main.c:62 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:80 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "operație cu banda magnetică" #: src/main.c:82 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:84 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:86 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:88 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:91 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:96 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:98 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:100 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:101 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:102 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:104 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:106 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:109 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:113 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:115 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:120 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:122 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:125 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:127 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:128 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:132 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:133 src/main.c:141 msgid "FILE" msgstr "" #: src/main.c:134 msgid "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:144 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:146 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:151 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:155 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:157 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:159 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:163 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:165 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:169 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:171 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:173 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:175 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:176 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:177 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:179 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:181 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:185 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:187 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:189 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:191 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:193 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:196 msgid "Informative options:" msgstr "" #: src/main.c:198 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/main.c:199 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/main.c:200 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/main.c:201 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/main.c:216 #, c-format msgid "" " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:298 src/main.c:315 msgid "invalid block size" msgstr "mărime invalidă de bloc" #: src/main.c:304 src/main.c:336 msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "format de arhivă invalid `%s'; formaturi valide sunt:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:444 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:537 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:556 src/main.c:572 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:612 src/main.c:648 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:652 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:672 msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:760 msgid "error closing archive" msgstr "eroare în închiderea arhivei" #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "nu pot crea directorul `%s'" #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' există dar nu este director" #: src/mt.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "Folosire: %s [-V] [-f dispozitiv] [--file=dispozitiv] [--help] [--version] operație [repetări]\n" #: src/mt.c:308 msgid "no tape device specified" msgstr "nici un dispozitiv de bandă magnetică specificat" #: src/tar.c:307 msgid "invalid header: checksum error" msgstr "header invalid: eroare de checksum" #: src/userspec.c:140 msgid "invalid user" msgstr "user invalid" #: src/userspec.c:146 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nu se poate găsi grupul de login al unui UID numeric" #: src/userspec.c:186 msgid "invalid group" msgstr "grup invalid" #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 msgid "write error" msgstr "eroare de scriere" #: src/util.c:195 src/util.c:364 msgid "read error" msgstr "eroare de citire" #: src/util.c:198 msgid "premature end of file" msgstr "sfârșit de fișier prematur" #: src/util.c:479 src/util.c:523 #, c-format msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" msgstr "Fișierul %s micșorat cu %ld octeți, umplut(padding) cu zero-uri" #: src/util.c:482 src/util.c:526 #, c-format msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" msgstr "Eroare de citire la octetul %ld în fișierul %s, umplere(pading) cu zero-uri" #: src/util.c:560 #, c-format msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" msgstr "" #: src/util.c:564 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:592 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "memorie virtuală plină" #: src/util.c:628 src/util.c:634 msgid "cannot seek on output" msgstr "nu pot căuta pe output" #: src/util.c:874 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "S-a întâlnit sfârșit de bandă. Încărcați urmatoarea bandă și apăsați RETURN. " #: src/util.c:876 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "S-a întâlnit sfârșit de bandă. Pentru a continua, scrieți numele dispozitivului/fișierului când sunteți gata.\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Pentru a continua, scrieți numele dispozitivului/fișierului când sunteți gata.\n" #: src/util.c:924 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "eroare internă: descriptorul benzii s-a schimbat din %d în %d" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/rtapelib.c:297 #, fuzzy msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: serviciu indisponibil" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:512 #, fuzzy msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "nu se poate executa shellul de la distanță (remote)" #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 #, c-format msgid "error %d" msgstr "" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "%s is not a character special file" #~ msgstr "%s nu este un fișier cu caracter special" #~ msgid "cannot open directory %s" #~ msgstr "nu pot deschide directorul %s" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "mărimea blocului nu poate fi 0" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt versiunea %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "eroare de analiză(parse) în mărimea blocului" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresie regulară prea mare" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Folosire: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octeți] [-H format] [-M mesaj]\n" #~ " [-O [[user@]host:]arhivă] [-F [[user@]host:]arhivă]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]arhivă] [--format=format] [--message=mesaj]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocuri] [--dereference] [--io-size=octeți] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < listă-nume [> arhivă]\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Sfârșit prematur de expresie regulată" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivă] [-s înlocuitor]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivă]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "număr bloc = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nume de clasă caracter invalid" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "tip drive = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "marcaj(flag) necunoscut `%c' pentru -p; marcaje cunoscute sunt `aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "ambiguu" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "regexp lipsă" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 bloc\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nici o potrivire" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "repetări rămase = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][grup]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] director destinație < listă-nume\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "stare drive = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ sau [^ neînchise" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C octeți] [-E fișier] [-H format]\n" #~ " [-M mesaj] [-R [user][:.][grup]] [-I [[user@]host:]arhivă]\n" #~ " [-F [[user@]host:]arhivă] [--file=[[user@]host:]arhivă]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=octeți] [--pattern-file=fișier] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner] [--message=mesaj]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [tipar...] [< arhivă]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arhivă] [-s înlocuitor]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivă]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "stare drive (slab) = %d\n" #~ msgid "file number = %d\n" #~ msgstr "număr fișier = %d\n" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ neînchisă" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr " ) or \\) nedeschise" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expresie regulară precedentă invalidă" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "regexp vidă" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s există deja; nu este creat" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referință precedentă(back) invalidă" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Folosire: %s [-cdnv] [-f arhivă] [-s înlocuitor] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivă]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr " ( or \\( neînchise" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio versiunea %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "invalid" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax versiunea %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Sfârșit de domeniu(range) invalid" #~ msgid "sense key error = %d\n" #~ msgstr "eroare în înțelegerea tastei(sense key) = %d\n" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Backslash de sfârșit(trailing)" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "nu se pot omite și userul și grupul" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresie regulară invalidă" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nu a existat o expresie regulară precedentă" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivă] [-s înlocuitor]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivă]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "stare drive (performantă) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s în timpul compilării tiparului" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "parametru(modifier) regexp invalid `%c'"