# Mesajele în limba română pentru diffutils-2.8.3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul diffutils # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 08:43+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "eroare de program" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "stivă plină(overflow)" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fișier obișnuit(regular) vid" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "director" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fișier caracter special" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "coadă(queue) de mesaje" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "obiect memorie globală(shared memory)" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie normală(regular) invalidă" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare invalid" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caracter invalidă" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit de linie(trailing)" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință precedentă invalidă" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ neînchise" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( or \\( neînchise" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ neînchisă" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de domeniu invalid" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie normală de precedență invalidă" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur de expresie normală" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie normală prea mare" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) nedeschise" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu a existat nici o expresie normală antecedentă" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie plină" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Acest program NU vine cu NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" "Puteți redistribui copii ale acestui program\n" "sub termenii Licenței Publice Generale GNU.\n" "Pentru mai multe informații despre aceste chestiuni, citiți fișierul numit COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele %s și %s diferă\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele binare %s și %s diferă\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nici un element de linie nouă la sfârșitul fișierului" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Scris de Torbjorn Granlund și David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "invalid --se ignoră valoarea inițială `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "opțiunile -l și -s sunt incompatibile" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 #: src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "ieșire(output) standard" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Tipărește octeții diferiți." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i OMIS --ignore-initial=OMIS Omite primii octeți OMISi din intrare(input)." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i OMIS1:OMIS2 --ignore-initial=OMIS1:OMIS2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Omite primii OMIS1 octeți din FIȘIER1 și primii OMIS2 octeți din FIȘIER2" #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Tipărește numerele octeților și valorile octeților diferiți." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMITĂ --bytes=LIMITĂ Compară cel mult LIMITĂ octeți." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Nu tipărește nimic; anunță(yield) doar starea de ieșire." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Tipărește acest ajutor." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 [FIȘIER2 [OMIS1 [OMIS2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Compară două fișiere octet cu octet." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "OMIS1 și OMIS2 sunt numerele de octeți care să fie omiși din fiecare fișier." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Valorile OMIS pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Dacă un FIȘIER este `-' sau lipsește, se citește intrarea(input) standard." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Raportați erorile(bugs)la ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "valoare --bytes invalidă `%s'" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "lipsește operandul după `%s'" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand în plus(extra) `%s'" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s este %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF în %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Scris de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, și Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "lungime invalidă de context `%s'" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginație nesuportată de acest host" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "prea multe opțiuni de etichete fișier" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "lungime invalidă `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "opțiuni de lungime în conflict" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "lungime de orizont invalidă `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "mărime tab invalidă `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opțiuni mărime tab în conflict" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; folosiți `-%c %ld'" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; omiteți-o" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr " --from-file și --to-file sunt specificate împreună" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Compară fișierele linie cu linie." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ignoră diferențele de caz din conținutul fișierului." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ignoră cazul când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Ia în calcul cazul atunci când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoră schimbările produse de modificarea tab-ului." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoră schimbările din spațiul vid." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignoră tot spațiul vid." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoră schimbările unde toate liniile sunt goale(blank)." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignoră schimbările la toate liniile care se potrivesc RE-ului." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Elimină returul de car(carriage return) final la intrare(input)." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Citește și scrie date în mod binar." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Tratează toate fișierele ca text." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C NUM --context[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextcopiat.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextunificat.\n" " --label ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de nume fișier.\n" " -p --show-c-function Afișează fiecare schimbare din fiecare funcție C.\n" " -F RE --show-function-line=RE Afișează cele mai recente linii care se potrivesc RE." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Afișează doar dacă fișierele diferă." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Afișează un script ed." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Afișează un diff normal." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Afișează un diff în format RCS." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Afișează pe două coloane.\n" " -W NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite.\n" " --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune.\n" " --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NUME --ifdef=NUME Afișează fișierul rezultat(merged) pentru a arăta diff-urile`#ifdef NAME'." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, dar formatul de intrare GTYPE se grupează cu GFMT." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT Similar, dar formatează toate liniile cu LFMT." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, dar formatează liniile de intrare LTYPE cu LFMT." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE este `old', `new', sau `unchanged'. GTYPE este LTYPE sau `changed'." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT poate conține:\n" " %< linii din FIȘIER1\n" " %> linii din FIȘIER2\n" " %= linii comune lui FIȘIER1 si FIȘIER2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER specificații stil printf pentru LETTER\n" " LETTERs sunt după cum urmează pentru grup nou, literă mică pentru grup vechi:\n" " F primul număr de linie\n" " L ultimul număr de linie\n" " N numere de linii = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT poate conține:\n" " %L conținut de linie\n" " %l conținut de linie, excluzând orice caracter de linie nouă final\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n specificații stil printf-pentru introducerea numărului de linie" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Una din GFMT sau LFMT poate conține:\n" " %% %\n" " %c'C' caracterul singular C\n" " %c'\\OOO' caracterul cu codul octal OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Trimite ieșirea(output) prin `pr' pentru a fi paginată." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Schimbă tab-urile în spații la ieșire(output)." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Aliniază tab-urile adăugând în față un tab." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane tipărite." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Compară recursiv orice subdirector întâlnit." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Tratează fișierele lipsă ca vide." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Tratează primele fișiere lipsă ca vide." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Raportează când două fișiere sunt asemănătoare." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x TIP --exclude=TIP Exclude fișierele care se potrivesc TIParului." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X FIȘIER --exclude-from=FIȘIER Exclude fișierele care se potrivesc oricărui tipar din FIȘIER." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FIȘIER --starting-file=FIȘIER Începe cu FIȘIER în compararea directoarelor." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=FIȘIER1 Compară FIȘIER1 cu toți operanzii. FIȘIER1 poate fi director." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=FIȘIER2 Compară toți operanzii cu FIȘIER2. FIȘIER2 poate fi director." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=NUM Reține NUM linii de prefix și sufix comun." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Încearcă din greu să găsești un set mai mic de schimbări" #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FIȘIEREle sunt `FIȘIER1 FIȘIER2' sau `DIR1 DIR2' sau `DIR FIȘIER...' or `FIȘIER... DIR'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Dacă --from-file sau --to-file sunt precizate, nu există restricții pe FIȘIERE." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Dacă FIȘIER este `-', se citește intrarea(input) standard." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERE\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "Există un conflict cu %s în valoarea opțiunii `%s'" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "Conflict în opțiunile stilului de afișare(output)" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Doar în %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "nu se poate compara `-' cu un director" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "opțiunea -D nu este compatibilă cu directoarele" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirectoare comune: %s și %s.\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Fișierul %s este un %s pe când fișierul %s este un %s.\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Fișierele %s și %s sunt identice\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Scris de Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "opțiuni incompatibile" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' specificat pentru mai mult de un fișier de intrare(input)" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 #: src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "citire eșuată" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Trimite(output) modificările nerezultate(unmerged) de la FIȘIER_VECHI la FIȘIERUL_VOSTRU în FIȘIERUL_MEU.." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Afișează modificările nerezultate(unmerged), conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Afișează toate modificările, conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Afișează toate schimbările de suprapunere." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Afișează schimbările de suprapunere, punându-le în paranteze." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Afișează schimbările nesuprapuse(nonoverlapping) și nerezultate(unmerged)." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Afișează fișierul rezultat(merged) în loc de scriputl ed (implicit -A)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETICHETĂ --label=ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de numele fișierului." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Adaugă comenzile `w' și `q' la scripturile ed." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Folosește PROGRAM pentru a compara fișierele." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERUL_MEU FIȘIER_VECHI FIȘIERUL_TĂU\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Compară trei fișiere linie cu linie" #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "eroare internă: zăpăceală în formatul blocurilor diff" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff eșuat: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "eroare internă: tip diff invalid în process_diff" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format diff invalid; separator de modificare invalid" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format diff invalid; ultimă-linie incompletă" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost găsit" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "programul subsidiar `%s' eșuat" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format diff invalid; caractere precedente liniei incorecte" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "eroare internă: tip invalid de diff trimis spre ieșire(output)" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "fișier de intrare(input) micșorat" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nu se pot compara numele de fișiere `%s' și `%s'" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Scris de Thomas Lord." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FIȘIER --output=FIȘIER Operează interactiv, trimițând outputul spre FIȘIER." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Consideră majusculele și minusculele ca fiind aceleași." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignoră tot spațiul gol." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Analiză pas cu pas a diferențelor de fișiere." #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nu poate rezulta(merge) interactiv intrarea(input) standard" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "ambele fișiere de comparat sunt directoare" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditează apoi folosește ambele versiuni, fiecare decorată cu un cap de tabel.\n" "eb:\tEditează apoi folosește ambele versiuni.\n" "el:\tEditează apoi folosește versiunea din stânga.\n" "er:\tEditează apoi folosește versiunea din dreapta.\n" "e:\tEditează o versiune nouă.\n" "l:\tFolosește versiunea din stânga.\n" "r:\tFolosește versiunea din dreapta.\n" "s:\tInclude silențios liniile comune.\n" "v:\tInclude detaliat liniile comune.\n" "q:\tIeșire.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "programul subsidiar `%s' nu este executabil"