# Mesajele în limba română pentru pachetul doodle. # Copyright (C) 2021 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „doodle”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea doodle 0.7.2. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-11 23:07+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANŢĂ" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "consideră că șirurile de caractere se potrivesc dacă literele DISTANȚĂ sunt diferite" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "construiește baza de date (implicit este căutarea)" #: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 msgid "FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "utilizează locația NUMEFIȘIER pentru a stoca baza de date „doodle”" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "pentru fiecare fișier care se potrivește, afișează cuvintele cheie extrase" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "adăugă numele fișierului în lista de cuvinte cheie (utilizați atunci când se construiește baza de date)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "nu distinge între majuscule și minuscule (utilizați la căutare)" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECĂ" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "încarcă un modul extractor numit BIBLIOTECĂ" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "înregistrează cuvintele cheie într-un fișier numit NUMEFIȘIER" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "nu încarcă setul implicit de module extractoare" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "stabilește limita de memorie la DIMENS MB (pentru arbore)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "afișează arborele sufixelor (pentru depanare)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "exclude căile date de la construire sau căutare" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "oferă mai multe detalii" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [OPȚIUNI] ([NUME_DE_FIȘIERE]*|[CUVINTE_CHEIE]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indexează și caută metadatele fișierelor." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Excluși: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Apelul către „%s” pentru fișierul „%s” a eșuat: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Se procesează „%s”\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Nu este specificată nicio bază de date. Se abandonează\n" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # "„%s” este un nume de fișier de bază de date nevalid (are două puncte„:”) " # → aici ar trebui un spațiu după „puncte” # *** # Corecție aplicată #: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "„%s” este un nume de fișier de bază de date nevalid (are două puncte „:”) pentru construirea bazei de date (opțiunea „%s”).\n" #: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru înregistrare: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Se indexează „%s”\n" #: src/doodle/doodle.c:323 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru potrivirea fișierului „%s”:\n" #: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Nu este specificată nicio bază de date. Se abandonează.\n" #: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Apelul către „%s” pentru fișierul „%s” a eșuat: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:425 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Se caută „%s”:\n" #: src/doodle/doodle.c:430 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Atenție: șirul de căutare este mai lung de %d caractere, căutarea nu va funcționa.\n" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # "..., este posibil ca căutarea să nu funcționeze corect.\n" # → aș evita cacofonia... și m-aș exprima așa: „... probabil căutarea nu va funcționa corect.” # *** # Ok, corecție aplicată. #: src/doodle/doodle.c:436 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Atenție: șirul de căutare este mai lung de %d caractere, probabil căutarea nu va funcționa corect.\n" #: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tNu a fost găsit!\n" #: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Trebuie să-i pasați un număr opțiunii „%s”.\n" #: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554 #: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "Opțiunile „%s” și „%s” nu pot fi utilizate împreună!\n" #: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Limita de memorie specificată este prea mare.\n" #: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versiunea %s\n" #: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Utilizați «doodle --help» pentru a obține o listă de opțiuni.\n" #: src/doodle/doodle.c:640 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Invocați cu nume de fișiere sau directoare pentru a indexa!\n" #: src/doodle/doodle.c:641 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Invocați cu termeni de interogare pentru a căuta!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "rulează în modul de depanare, nu ca demon" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "adaugă numele fișierului la lista de cuvinte cheie" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "înregistrează activitatea într-un fișier numit NUMEFIȘIER" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [OPȚIUNI] [NUME_DE_FIȘIERE]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Indexează în mod continuu fișierele în fundal." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "S-a creat firul de procesare a evenimentelor.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Apelul către „%s” a eșuat: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Va monitoriza directorul „%s” pentru modificări.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Se procesează fișierul „%s”.\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "S-a creat firul principal de lucru.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Nu s-a putut genera firul de procesare a evenimentului.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Se înregistrează cu FAM pentru evenimentele sistemului de fișiere.\n" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # "... Acum așteaptă evenimentele „fam”.\n" # → „acum se așteaptă după...” # *** # Ok, corecție aplicată. (după → pentru) #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Pornirea lui «doodled» este completă. Acum se așteaptă pentru evenimentele „fam”.\n" #: src/doodle/doodled.c:503 msgid "Received signal to process fam event.\n" msgstr "Semnal primit pentru a procesa evenimentul fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:513 #, c-format msgid "Processing fam event '%s'.\n" msgstr "Se procesează evenimentul „fam” „%s”.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Eroare la deconectarea de la „fam”.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Nu s-a putut conecta la „fam”. Se abandonează.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Nu s-a putut crea firul de lucru: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "«doodled» se oprește.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Nu există fișiere pe care «doodled» să-le monitorizeze pentru modificări. Se iese.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Se anulează monitorul fam „%s”.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Se dezactivează modulele „libextractor”.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Invocați cu nume de fișiere sau directoare de monitorizat!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398 #: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469 #: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserțiunea a eșuat la %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Se scanează „%s”\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Accesul la directorul „%s” a fost refuzat.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite un argument\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „--%s”\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "FATAL: MALLOC apelat cu dimensiunea 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "FATAL: MALLOC apelat cu dimensiunea < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "FATAL: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "FATAL: STRDUP apelat cu șir NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "FATAL: nu se pot aloca %u * %d elemente (număr prea mare) la %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Se încarcă setul implicit de module „libextractor”.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Se încarcă modulele „libextractor”: „%s”\n" #: src/doodle/index.c:330 #, c-format msgid "Processing file %s\n" msgstr "Se procesează fișierul „%s”\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Date insuficiente citite la poziția %llu (s-a încercat să se citească %llu octeți).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "„%s” a eșuat: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Date insuficiente scrise la poziția %llu (s-a dorit scrierea a %llu octeți).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117 #: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198 #: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240 #: src/doodle/tree.c:1254 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Aserțiunea a eșuat la %s:%d.\n" "Eroare de format de bază de date!\n" #: src/doodle/tree.c:1044 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Limita de memorie (%u octeți) a fost atinsă, se serializează unele date.\n" #: src/doodle/tree.c:1082 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "S-a redus consumul de memorie pentru arborele de sufixe la %u octeți.\n" #: src/doodle/tree.c:1392 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Aserțiunea a eșuat la %s:%d: %llu > %llu sau %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1512 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Aserțiunea a eșuat la %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1590 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: (%s)\n" #: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut bloca baza de date „%s”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1625 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Fișierul bazei de date „%s” provine dintr-o construcție incompletă a bazei de date. Va fi eliminat și se va reconstrui baza de date.\n" #: src/doodle/tree.c:1631 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Nu se poate desface legătura „%s”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1639 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Fișierul bazei de date „%s” are un cod magic greșit.\n" #: src/doodle/tree.c:1706 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Eroare la citirea bazei de date „%s” de la %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Baza de date „%s” nu există.\n" #: src/doodle/tree.c:1800 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Eroare la crearea bazei de date „%s” la %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1926 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar „%s”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1940 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Se scrie baza de date „doodle” în fișierul temporar „%s”.\n" #: src/doodle/tree.c:2014 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut elimina vechea bază de date „%s”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2021 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul temporar „%s” în „%s”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216 #: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529 #: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624 #: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697 #: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Aserțiunea a eșuat la %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2288 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Se adaugă cuvântul cheie „%s” pentru fișierul „%s”.\n" #: src/doodle/tree.c:2912 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Se elimină cuvintele cheie pentru fișierul „%s”.\n" #: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Se scanează sistemul de fișiere pentru a elimina intrările învechite din baza de date existentă.\n" #: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi accesat: %s. Se elimină fișierul din index.\n" #: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier obișnuit. Se elimină fișierul din index.\n"