# Mesajele în limba română pentru pachetul dos2unix-man # Copyright © 2022, 2023 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „dos2unix-man”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.3.6-beta4, oct-2022. # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.4.4-beta4, dec-2022. # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.5.0-beta5, apr-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X,Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:44+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]\n" " unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "Pachetul «dos2unix» include utilitarele C și C pentru a converti fișierele text simplu din formatul DOS sau Mac în formatul Unix și invers." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de caret (CR) urmat de un salt de linie (LF). În fișierele text Unix, o întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (LF). În fișierele text Mac, înainte de Mac OS X, o întrerupere de linie era un singur caracter retur de caret (CR). În prezent, Mac OS folosește întreruperi de linie în stil Unix (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod DOS pot fi convertite în Latin-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (UTF-16) pot fi convertite în fișiere Unicode Unix (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care conversia este forțată." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat." # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului. DȘ zice: # . # "ținta legăturii simbolice . Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este " # "acceptată în Windows." # → Punctul de după „simbolice” ar trebui să fie fără spațiu anterior și 2 spații după. # *** # Ok, corecție aplicată! #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." msgstr "Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este acceptată în Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I mode conversion while this version uses by default I mode conversion." msgstr "«dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris. Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”, în cazul de față, în același fișier (mod-fișier_vechi), în timp ce versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată (mod-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. O altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit conversia în modul I, în timp ce această versiune utilizează implicit conversia în modul I." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:92 msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: =item #: dos2unix.pod:96 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:98 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit „-foo”, puteți folosi această comandă:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:102 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:104 msgid "Or in new file mode:" msgstr "Sau în modul-fișier_nou:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:106 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -foo ieșire.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:108 msgid "B<--allow-chown>" msgstr "B<--allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:110 msgid "Allow file ownership change in old file mode." msgstr "Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi." #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. Conversia va continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și cum ar fi fost convertit în modul-fișier_nou. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierelor." #. type: =item #: dos2unix.pod:119 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:125 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "Conversie între setul de caractere DOS și ISO-8859-1. Consultați, de asemenea, secțiunea MODURI DE CONVERSIE." #. type: =item #: dos2unix.pod:128 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:130 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest)." #. type: =item #: dos2unix.pod:132 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:134 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA). Aceasta este pagina de cod implicită utilizată pentru conversia ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:136 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:138 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest)." #. type: =item #: dos2unix.pod:140 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:142 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia)." #. type: =item #: dos2unix.pod:144 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:146 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană)." #. type: =item #: dos2unix.pod:148 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:150 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia)." #. type: =item #: dos2unix.pod:152 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:154 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți." #. type: =item #: dos2unix.pod:156 msgid "B<-b, --keep-bom>" msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:158 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." msgstr "Păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM). Când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia de întreruperi de linie DOS. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:162 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode MOD_CONVERSIE>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:164 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "Stabilește modul de conversie. Unde MOD_CONVERSIE este unul dintre: I, I<7bit>, I, I „ascii” fiind valoarea implicită." #. type: =item #: dos2unix.pod:168 msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" msgstr "B<-D, --display-enc COFIFICAREA>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:170 msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, I, I, I, I with ansi being the default." msgstr "Stabilește codificarea textului afișat. Unde CODIFICAREA este una dintre: I, I, I, I, I; „ascii” fiind valoarea implicită." #. type: textblock #: dos2unix.pod:174 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." msgstr "Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra modului în care acestea sunt afișate." #. type: textblock #: dos2unix.pod:178 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." msgstr "Există mai multe metode de afișare a textului într-o consolă Windows bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor avantaje și dezavantaje." #. type: =item #: dos2unix.pod:184 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:186 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the Windows system code page." msgstr "Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat ANSI. Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina de coduri OEM DOS activă în pagina de coduri ANSI a sistemului Windows folosind comanda C, deoarece «dos2unix» utilizează pagina de coduri a sistemului Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:192 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." msgstr "Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume de fișiere străine, această metodă este OK." #. type: =item #: dos2unix.pod:197 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:199 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." msgstr "Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru UTF-16) este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic, uneori cu un semn de întrebare în el." #. type: textblock #: dos2unix.pod:205 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." msgstr "Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect, deoarece ConEmu selectează automat un font bun." #. type: textblock #: dos2unix.pod:208 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program." msgstr "Dezavantajul unicode (UTF-16) este că nu este compatibil cu ASCII. Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o redirecționați către alt program." #. type: textblock #: dos2unix.pod:211 msgid "When method C is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Când se folosește metoda C, textul Unicode va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell." #. type: =item #: dos2unix.pod:216 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:218 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C encoding." msgstr "Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu ASCII. Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:222 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." msgstr "Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale consolei când mesajele sunt afișate." #. type: textblock #: dos2unix.pod:228 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." msgstr "Într-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează bine." #. type: textblock #: dos2unix.pod:230 msgid "When method C is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Când se folosește metoda C, textul UTF-8 va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell." #. type: textblock #: dos2unix.pod:237 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C, C, C, or C." msgstr "Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindu-i valoarea: C, C, C sau C." #. type: =item #: dos2unix.pod:240 msgid "B<-e, --add-eol>" msgstr "B<-e, --add-eol>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:242 msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion." msgstr "Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una. Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie." #. type: textblock #: dos2unix.pod:245 msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result." msgstr "Un fișier convertit din formatul DOS în formatul Unix poate să nu aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor fișiere, deoarece standardul POSIX definește că fiecare linie dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea rezultatul așteptat." #. type: =item #: dos2unix.pod:252 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:254 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Forțează conversia fișierelor binare." #. type: =item #: dos2unix.pod:256 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:258 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite implicit în UTF-8, indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030. Această opțiune este disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea GB18030." #. type: =item #: dos2unix.pod:262 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:264 msgid "Display help and exit." msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese." #. type: =item #: dos2unix.pod:266 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:268 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie." #. type: textblock #: dos2unix.pod:270 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de întreruperi de linie DOS, numărul de întreruperi de linie Unix, numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților, text sau binar, numele fișierului." #. type: textblock #: dos2unix.pod:274 msgid "Example output:" msgstr "Exemplu de ieșire:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:276 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" msgstr "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:285 msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>." msgstr "Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier text. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-s>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:287 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane." #. type: =item #: dos2unix.pod:292 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:294 msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>." msgstr "Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați acest fanion în combinație cu opțiunea xargs(1) C<-0> sau C<--null>." #. type: =item #: dos2unix.pod:299 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:301 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului DOS." #. type: =item #: dos2unix.pod:303 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:305 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:307 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:309 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac." #. type: =item #: dos2unix.pod:311 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:313 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Afișează marcajul de ordine a octeților." #. type: =item #: dos2unix.pod:315 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:317 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Indică dacă fișierul este text sau binar." #. type: =item #: dos2unix.pod:319 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:321 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Afișează numai fișierele care vor fi convertite." #. type: textblock #: dos2unix.pod:323 msgid "With the C flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Cu fanionul C, «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin întreruperi de linie DOS, «unix2dos» va afișa numai numele de fișiere care au întreruperi de linie Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:326 msgid "B" msgstr "B" # R-GC, scrie: # traducerea mesajului, este o adaptare (la realitate), # a mesajului original. #. type: textblock #: dos2unix.pod:328 msgid "Print a header." msgstr "Afișează titlul." #. type: =item #: dos2unix.pod:330 msgid "B

" msgstr "B

" #. type: textblock #: dos2unix.pod:332 msgid "Show file names without path." msgstr "Afișează numele fișierelor fără cale." #. type: textblock #: dos2unix.pod:336 msgid "Examples:" msgstr "Exemple:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:338 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:340 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:342 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Afișează doar numărul de întreruperi de linie DOS și de întreruperi de linie Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:344 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:346 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Afișează doar marcajul de ordine a octeților:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:348 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:350 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Listează fișierele care au întreruperi de linie DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:352 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:354 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:356 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:358 msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" msgstr "Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie DOS și lasă celelalte fișiere neatinse:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:360 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:362 msgid "Find text files that have DOS line breaks:" msgstr "Găsește fișiere text care au întreruperi de linie DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:364 #, no-wrap msgid "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" msgstr "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:366 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:368 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al fișierului de intrare." #. type: =item #: dos2unix.pod:370 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:372 msgid "Display program's license." msgstr "Afișează licența programului." #. type: =item #: dos2unix.pod:374 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:376 msgid "Add additional newline." msgstr "Adaugă o linie nouă suplimentară." #. type: textblock #: dos2unix.pod:378 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Numai întreruperile de linie DOS sunt modificate în două întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix." #. type: textblock #: dos2unix.pod:382 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie DOS. În modul Mac, întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie Mac." #. type: =item #: dos2unix.pod:385 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:387 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Scrie un marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:390 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Când fișierul de intrare este UTF-16 și este utilizată opțiunea C<-u>, va fi scris un marcaj de ordine a octeților UTF-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:393 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire este alta decât UTF-8, UTF-16 sau GB18030. Vedeți, de asemenea, secțiunea UNICODE." #. type: =item #: dos2unix.pod:397 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:399 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să I fi folosite sau v-ați puteai pierde fișierele." #. type: textblock #: dos2unix.pod:403 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Persoana care începe conversia în modul-fișier_nou (pereche) va fi proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus umask(1) al persoanei care execută conversia." #. type: =item #: dos2unix.pod:408 msgid "B<--no-allow-chown>" msgstr "B<--no-allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:410 msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)." msgstr "Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi (implicit)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:412 msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup." #. type: =item #: dos2unix.pod:417 msgid "B<--no-add-eol>" msgstr "B<--no-add-eol>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:419 msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one." msgstr "Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una." #. type: =item #: dos2unix.pod:421 msgid "B<-O, --to-stdout>" msgstr "B<-O, --to-stdout>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:423 msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode." msgstr "Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea C<-o> pentru a reveni la modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:426 msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:" msgstr "În combinație cu opțiunea C<-e>, fișierele pot fi concatenate în mod corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici marcajele de ordine a octeților (BOM) Unicode în mijlocul fișierului concatenat. Exemplu:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:430 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -e -O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:432 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FIȘIER ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:434 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi folosite nume cu metacaractere." #. type: textblock #: dos2unix.pod:437 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "În modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este acceptată numai în Unix." #. type: textblock #: dos2unix.pod:446 msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C." msgstr "Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:449 msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:" msgstr "Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În acest caz, puteți utiliza opțiunea C<--allow-chown> pentru a continua conversia:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:458 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --allow-chown foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --allow-chown foo.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:460 msgid "Another option is to use new file mode:" msgstr "O altă opțiune este să utilizați modul-fișier_nou:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:462 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n foo.txt foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n foo.txt foo.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:464 msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible." msgstr "Avantajul opțiunii C<--allow-chown> este că puteți folosi metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate atunci când este posibil." #. type: =item #: dos2unix.pod:467 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:469 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite în linia de comandă." #. type: =item #: dos2unix.pod:472 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:474 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Elimină marcajul de ordine a octeților (BOM). Nu scrie un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-b>." #. type: =item #: dos2unix.pod:478 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:480 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Omite fișierele binare (implicit)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:482 msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file." msgstr "Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100% sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text." #. type: =item #: dos2unix.pod:488 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:490 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Păstrează codificarea UTF-16 originală a fișierului de intrare. Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare UTF-16, little sau big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne transformarea în UTF-8. Un marcaj de ordine a octeților UTF-16 va fi scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu opțiunea C<-ascii>." #. type: =item #: dos2unix.pod:495 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:497 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16LE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:499 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare, marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această opțiune." #. type: textblock #: dos2unix.pod:502 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în format UTF-16LE) și conversia a reușit, veți obține un fișier de ieșire UTF-8 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu iconv(1) prin conversia fișierului de ieșire UTF-8 înapoi în UTF-16LE. Acest lucru va reface fișierul original." #. type: textblock #: dos2unix.pod:507 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Presupunerea UTF-16LE funcționează ca un I. Prin trecerea la modul I implicit, presupunerea UTF-16LE este dezactivată." #. type: =item #: dos2unix.pod:510 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:512 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16BE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:514 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea C<-ul>." #. type: =item #: dos2unix.pod:516 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:518 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi de linie convertite." #. type: =item #: dos2unix.pod:521 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:523 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Urmează legăturile simbolice și convertește țintele." #. type: =item #: dos2unix.pod:525 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:527 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele țintă originale rămân neschimbate)." #. type: =item #: dos2unix.pod:530 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:532 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit)." #. type: =item #: dos2unix.pod:534 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:536 msgid "Display version information and exit." msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:540 msgid "MAC MODE" msgstr "MODUL MAC" #. type: textblock #: dos2unix.pod:542 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din DOS în Unix și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite." #. type: textblock #: dos2unix.pod:545 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și invers. Întreruperile de linie DOS nu sunt modificate." #. type: textblock #: dos2unix.pod:548 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă C<-c mac> sau utilizați comenzile C sau C." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:551 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODURI DE CONVERSIE" #. type: =item #: dos2unix.pod:555 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:557 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "În modul C sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit." #. type: textblock #: dos2unix.pod:560 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Deși numele acestui mod este ASCII, care este un standard de 7 biți, modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când convertiți fișiere Unicode UTF-8." #. type: =item #: dos2unix.pod:564 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:566 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la 128 la 255) sunt convertite într-un spațiu de 7 biți." #. type: =item #: dos2unix.pod:569 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:571 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Caracterele sunt convertite între un set de caractere DOS (pagina de cod) și un set de caractere ISO ISO-8859-1 (Latin-1) în Unix. Caracterele DOS fără echivalent ISO-8859-1, pentru care conversia nu este posibilă, sunt convertite într-un punct. Același lucru este valabil și pentru caracterele ISO-8859-1 fără omolog în DOS." #. type: textblock #: dos2unix.pod:576 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Când este folosită numai opțiunea C<-iso>, «dos2unix» va încerca să determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil, «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită CP437, care este folosită în principal în SUA. Pentru a forța o anumită pagină de coduri, utilizați opțiunile C<-437> (SUA), C<-850> (Europa de Vest), C<-860> (Portugheză), C<-863> (Franceză Canadiană) sau C<- 865> (Scandinavă). Pagina de coduri CP1252 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea, acceptată cu opțiunea C<-1252>. Pentru alte pagini de cod, utilizați «dos2unix» în combinație cu iconv(1). «iconv» poate converti o listă lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă rulând comanda: «iconv -l»." #. type: textblock #: dos2unix.pod:585 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Nu utilizați niciodată conversia ISO pe fișiere text Unicode. Acesta va deteriora fișierele codificate UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:587 msgid "Some examples:" msgstr "Câteva exemple:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:589 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Convertește din pagina de cod implicită DOS în Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:591 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:593 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertește din CP850 DOS în Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:595 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:597 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertește din CP1252 Windows în Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:599 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:601 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Convertește din CP1252 Windows în UTF-8 (Unicode) Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:603 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:605 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Convertește din Latin-1 Unix la pagina de cod implicită DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:607 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:609 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Convertește din Latin-1 Unix în CP850 DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:611 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:613 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Convertește din Latin-1 Unix în CP1252 Windows:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:615 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:617 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Convertește din UTF-8 (Unicode) Unix în CP1252 Windows:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:619 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:621 msgid "See also L and L." msgstr "Consultați de asemenea L și L." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:626 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:628 msgid "Encodings" msgstr "Codificări" #. type: textblock #: dos2unix.pod:630 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode sunt de obicei codificate în codificarea UTF-8. În Windows, fișierele text Unicode pot fi codificate în UTF-8, UTF-16 sau UTF-16 big-endian, dar sunt în mare parte codificate în formatul UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:635 msgid "Conversion" msgstr "Conversie" #. type: textblock #: dos2unix.pod:637 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie DOS, Unix sau Mac, ca și fișierele text obișnuite." #. type: textblock #: dos2unix.pod:640 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere codificate în formatul UTF-8, deoarece UTF-8 a fost conceput pentru compatibilitate cu ASCII." #. type: textblock #: dos2unix.pod:643 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode UTF-16, pot citi fișiere text codificate UTF-16 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a fost construit cu suport UTF-16, tastați: C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:647 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "În Unix/Linux, fișierele codificate UTF-16 sunt convertite în codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda locale(1) pentru a afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și fișierul va fi omis." #. type: textblock #: dos2unix.pod:652 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite în mod implicit în UTF-8. Fișierele text formatate UTF-8 sunt bine acceptate atât în Windows, cât și în Unix/Linux." #. type: textblock #: dos2unix.pod:655 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Codificările UTF-16 și UTF-8 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde text în conversie. Când apare o eroare de conversie din UTF-16 în UTF-8, de exemplu când fișierul de intrare UTF-16 conține o eroare, fișierul va fi omis." #. type: textblock #: dos2unix.pod:659 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Când se utilizează opțiunea C<-u>, fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codificare UTF-16 ca și fișierul de intrare. Opțiunea C<-u> împiedică conversia în UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:662 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele UTF-8 în UTF-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:664 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Modurile de conversie ISO și 7 biți nu funcționează pe fișierele UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:666 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marcajul de ordine a octeților" #. type: textblock #: dos2unix.pod:668 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad) adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de asemenea, L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:672 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM). Se presupune că fișierele text sunt codificate în codificarea caracterelor stabilită de localizare." #. type: textblock #: dos2unix.pod:675 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "«dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul UTF-16 numai dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (BOM). Când un fișier UTF-16 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea fișierul ca un fișier binar." #. type: textblock #: dos2unix.pod:679 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Utilizați opțiunea C<-ul> sau C<-ub> pentru a converti un fișier UTF-16 fără un marcaj de ordine a octeților (BOM)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:681 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "«dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea C<-b> «dos2unix» scrie un marcaj de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților." #. type: textblock #: dos2unix.pod:684 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "«unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților. Utilizați opțiunea C<-r> pentru a elimina un marcaj de ordine a octeților." #. type: textblock #: dos2unix.pod:687 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a octeților atunci când se utilizează opțiunea C<-m>." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:689 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Nume de fișiere Unicode în Windows" #. type: textblock #: dos2unix.pod:691 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "«dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix» poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din pagina de cod ANSI implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de fișier Unicode, tastați: C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:697 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într-o consolă Windows. Vedeți opțiunea C<-D>, C<--display-enc>. Numele fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise cu numele corect." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:701 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemple Unicode" #. type: textblock #: dos2unix.pod:703 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertește din UTF-16 Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:705 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:707 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertește din UTF-16LE Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:711 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Convertește din UTF-8 Unix în Windows UTF-8 Windows cu BOM:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:713 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:715 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Convertește din UTF-8 Unix în UTF-16 Windows:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > fișier_ieșire.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:719 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock #: dos2unix.pod:721 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al standardului GB18030 este obligatoriu oficial pentru toate produsele software vândute în China. A se vedea, de asemenea, L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:725 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "Standardul GB18030 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi considerat un format de transformare unicode. La fel ca UTF-8, GB18030 este compatibil cu ASCII. GB18030 este, de asemenea, compatibil cu pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de GBK." #. type: textblock #: dos2unix.pod:729 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "În Unix/Linux, fișierele UTF-16 sunt convertite în GB18030 atunci când codificarea locală este setată la GB18030. Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați comanda C pentru a obține lista localizărilor acceptate." #. type: textblock #: dos2unix.pod:733 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "În Windows, trebuie să utilizați opțiunea C<-gb> pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030." #. type: textblock #: dos2unix.pod:735 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Fișierele codificate GB18030 pot avea un marcaj de ordine a octeților, precum fișierele Unicode." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:737 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: textblock #: dos2unix.pod:739 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la „stdout” (ieșirea standard):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:741 #, no-wrap msgid "" " dos2unix < a.txt\n" " cat a.txt | dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix < a.txt\n" " cat a.txt | dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:744 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:749 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:751 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:753 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii, convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:756 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:760 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:762 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:765 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:767 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:770 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:772 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:775 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertește a.txt și scrie în e.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:777 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:779 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:781 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:783 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:785 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:788 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt, convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:791 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:793 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIE RECURSIVĂ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:795 msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Într-un shell Unix, comenzile find(1) și xargs(1) pot să fie folosite pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent, tastați:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:799 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:801 msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:" msgstr "Opțiunea find(1) C<-print0> și opțiunea corespunzătoare xargs(1) C<-0> sunt necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să utilizați find(1) cu opțiunea C<-exec>:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:805 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:807 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "Într-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:809 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:811 msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:" msgstr "Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de Windows:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:813 #, no-wrap msgid "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" msgstr "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:816 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZAREA" #. type: =item #: dos2unix.pod:820 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:822 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Limba principală este selectată cu variabila de mediu LANG. Variabila LANG constă din mai multe părți. Prima parte este codul limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor, precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip standard POSIX:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:829 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=nl Olandeză\n" " export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda\n" " export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia\n" " export LANG=es_ES Spaniolă, Spania\n" " export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic\n" " export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin-1\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 Engleză, UK, codificarea UTF-8\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:837 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați manualul «gettext»: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:840 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "În sistemele Unix, puteți utiliza comanda locale(1) pentru a obține informații specifice despre localizare." #. type: =item #: dos2unix.pod:843 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:845 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Cu variabila de mediu LANGUAGE puteți specifica o listă cu prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă preferință variabilei LANGUAGE în detrimentul variabilei LANG. De exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: C. Mai întâi trebuie să activați localizarea, definind LANG (sau LC_ALL) la o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu prioritate de limbă prin variabila LANGUAGE. Consultați și manualul «gettext»: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:853 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele standard în limba engleză." #. type: =item #: dos2unix.pod:857 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:859 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Cu variabila de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR, variabila LOCALEDIR definită în timpul compilării poate fi înlocuită. LOCALEDIR este folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită GNU este C. Opțiunea B<--version> va afișa valoarea pe care LOCALEDIR o utilizează." #. type: textblock #: dos2unix.pod:864 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemplu (shell POSIX):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:866 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:871 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:873 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1." #. type: textblock #: dos2unix.pod:876 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:879 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: textblock #: dos2unix.pod:881 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:883 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:885 msgid "L" msgstr "L" # R-GC, scrie: # după revizuirea fișierului, DȘ spune: # . # "" # → în cazul în care sunt disponibile pagini în limba română ar fi de preferat să facem trimiteri la ele: https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode # *** # Ai dreptate Daniel, nu mi se „aprinsese lecubețul” # la asta! # *** # Notă: am găsit și echivalentul în limba română # pentru : # http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file # → https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text # sper să apară bine după procesarea fișierului. #. type: textblock #: dos2unix.pod:887 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:889 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: textblock #: dos2unix.pod:891 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (modul mac2unix) - , Christian Wurll (adăugarea unei linii noi suplimentare) - , Erwin Waterlander - (menținător)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:896 msgid "Project page: L" msgstr "Pagina principală a proiectului: L" # R-GC, scrie: # după revizuirea fișierului, DȘ zice: # . # msgstr "" # "Proiectul în pagina de SourceForge: L" # → o chestie minoră, ar fi de preferat „Pagina SourceForge a proiectului” # *** # Ai dreptate, sună mai bine; corecție aplicată! #. type: textblock #: dos2unix.pod:898 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Pagina SourceForge a proiectului: L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:900 msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: textblock #: dos2unix.pod:902 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"