# Mesajele în limba română pentru pachetul enscript. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-21 09:42+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametrii\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametrii\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametrii\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): nu s-au putut aloca %d octeți\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): nu s-au putut aloca %d octeți\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): nu s-au putut realoca %d octeți\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Succes" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată invalidă" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caracter invalid" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit(trailing)" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință înapoi invalidă" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepotrivire de [ sau [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepotrivire de ( sau \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepotrivire de \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de domeniu(range) invalid" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă invalidă" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur de expresie regulată" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea mare" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepotrivire de ) sau \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există expresie regulată anterioară" #: src/main.c:966 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% pagini $4L linii $E $C" #: src/main.c:996 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "nu s-a putut lua parola pentru uid=%d: %s" #: src/main.c:1088 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "nu s-a putut citi fișierul de configurare \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1092 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Am încercat de asemenea următoarele directoare:" #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1096 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1097 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1099 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Aceasta este probabil o eroare de instalare. Vă rugăm încercați s-o reconstruiți(rebuild):" #: src/main.c:1100 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1101 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX" #: src/main.c:1102 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1103 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1104 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1106 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgstr "sau setați variabila de mediu `ENSCRIPT_LIBRARY' să țintească spre" #: src/main.c:1108 msgid "library directory." msgstr "directorul cu biblioteca." #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "codare(encoding) necunoscută: %s" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide biblioteca AFM: %s" #: src/main.c:1228 msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "media cunoscută:\n" "nume lățime\tînălțimet\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1247 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "nu știu nimic despre media \"%s\"" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "setare margini pentru media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1302 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "format etichetă(label) pagină ilegal \"%s\"" #: src/main.c:1314 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "format netipăribil \"%s\" ilegal" #: src/main.c:1328 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "stil ilegal pentru markerul de linie forțată(wrapped) \"%s\"" #: src/main.c:1338 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "argument N-up ilegal : %d" #: src/main.c:1343 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "Argumentul N-up trebuie să fie putere a lui 2: %d" #: src/main.c:1420 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "subpoziție(underlay) malformată: %s" #: src/main.c:1443 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "substil ilegal: %s" #: src/main.c:1470 msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Selecția(higlighting) e suportată pentru următoarele limbaje și formate de fișiere:\n" "\n" #: src/main.c:1641 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "nu se poate crea fișierul toc temporar: %s" #: src/main.c:1688 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de intrare(input): \"%s\": %s" #: src/main.c:1708 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "nu se poate da înapoi(rewind) fișierul toc: %s" #: src/main.c:1714 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabel de Conținut" #: src/main.c:1743 msgid "no output generated\n" msgstr "nici un output generat\n" #: src/main.c:1748 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "output trimis la %s\n" #: src/main.c:1749 src/main.c:1773 msgid "printer" msgstr "imprimantă" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "output lăsat în %s\n" #: src/main.c:1769 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d pagini * %d copii ]" #: src/main.c:1772 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " trimise la %s\n" #: src/main.c:1775 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " lăsate în %s\n" #: src/main.c:1780 #, c-format msgid "%d lines were %s\n" msgstr "%d linii din care %s\n" #: src/main.c:1782 msgid "truncated" msgstr "trunchiate" #: src/main.c:1782 msgid "wrapped" msgstr "potrivite(wrapped)" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%d characters were missing\n" msgstr "%d caractere lipsesc\n" #: src/main.c:1792 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "lipsesc codurile de caractere (zecimal):\n" #: src/main.c:1800 #, c-format msgid "%d non-printable characters\n" msgstr "%d caractere netipăribile\n" #: src/main.c:1805 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "coduri caractere netipăribile (zecimal):\n" #: src/main.c:1854 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide imprimanta: `%s': %s" #: src/main.c:1863 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "nu s-a putut crea fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: src/main.c:1880 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "nu s-a putut închide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: src/main.c:1938 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "eroare de sintaxă în șirul opțiunii %s=\"%s\":\n" "lipsește sfârșitul citatului: %c" #: src/main.c:1970 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "avertisment: nu am procesat următoarele opțiuni din variabila de mediu %s:\n" #: src/main.c:1974 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " opțiunea %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2020 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "numărul de coloane trebuie să fie mai mare de zero" #: src/main.c:2078 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "aliniamentul fișierului trebuie să fie mai mare de zero" #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "specificație font malformată: %s" #: src/main.c:2155 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "nu s-a găsit fișierul heder definiție \"%s.hdr\"" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "trebuie tipărită cel puțin o linie pe fiecare pagină: %s" #: src/main.c:2219 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: specificator caracter linie_nouă (newline) ilegal: '%s': se aștepta 'n' sau 'r'\n" #: src/main.c:2308 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "argument malformat '%s' pentru opțiunea -W, --option: nu s-a găsit virgulă" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "specificarea aplicației de ajutorare trebuie să fie un singur caracter: %s" #: src/main.c:2409 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "componenta(slice) trebuie să fie mai mare de zero" #: src/main.c:2490 states/main.c:320 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații.\n" #: src/main.c:2510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" "Parametrii obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru cele scurte.\n" " -# alias pentru opțiunea -n, --copies\n" " -1 asemenea lui --columns=1\n" " -2 asemenea lui --columns=2\n" " --columns=NUM specifică numărul de coloane pe pagină\n" " -a, --pages=PAGINI specifică câte pagini sunt tipărite\n" " -A, --file-align=ALINIAT aliniază fișiere de intrare(input) separate la ALINIAT\n" " -b, --header=HEADER setează header-ul paginii\n" " -B, --no-header fără header de pagină\n" " -c, --truncate-lines trunchiază liniile lungi (implicit este potrivire (wrap))\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede fiecare linie cu numărul său de linie\n" " -d un alias pentru opțiunea --printer\n" " -D, --setpagedevice=CHEIE[:VALOARE]\n" " trimite o definiție a dispozitivului de pagină la ieșire(output)\n" " -e, --escapes[=CAR] activează interpretarea escape-ului special\n" #: src/main.c:2530 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E, --highlight[=LIMB] selectează(highlight) codul sursă\n" #: src/main.c:2533 msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NUME folosește fontul NUME pentru corpul textului\n" " -F, --header-font=NUME folosește fontul NUME pentru header-ul textului\n" " -g, --print-anyway nimic (opțiune de compatibilitate)\n" " -G asemenea lui --fancy-header\n" " --fancy-header[=NUME] alege header de pagină trăsnit(fancy)\n" " -h, --no-job-header suprimă pagina header-ului de job\n" " -H, --highlight-bars=NUM specifică în ce mod sunt barele de selecție(higlight)\n" " -i, --indent=NUM setează indentarea liniei la NUM caractere\n" " -I, --filter=CMD citește fișierele de iintrare(input) prin filtrul CMD\n" " -j, --borders tipărește marginile coloanelor\n" " -J, alias pentru opțiunea --title\n" " -k, --page-prefeed activează preîncărcarea(prefeed) paginii\n" " -K, --no-page-prefeed dezactivează preîncărcarea(prefeed) paginii\n" " -l, --lineprinter simulează imprimanta de linii(lineprinter), alias pentru:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2551 msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM specifică numărul de linii de tipărit pe fiecarepagină\n" " -m, --mail trimite mail după completare\n" " -M, --media=NUME folosește media de ieșire(output) NUME\n" " -n, --copies=NUM tipărește NUM copii ale fiecărei pagini\n" " -N, --newline=NL selectează caracterul linie_nouă(newline). Posibile\n" " valori pentru NL : n (`\\n') și r (`\\r').\n" " -o alias pentru opțiunea --output\n" " -O, --missing-characters listează caracterele lipsă\n" " -p, --output=FIȘIER lasă output-ul în FIȘIER. Dacă FIȘIER este `-',\n" " lasă output-ul la stdout.\n" " -P, --printer=NUME tipărește output-ul la imprimanta NUME\n" " -q, --quiet, --silent realmente silențios\n" " -r, --landscape tipărește în format peisaj(landscape)\n" " -R, --portrait tipărește în format portret\n" #: src/main.c:2567 msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM setare saltliniebază la NUM\n" " -S, --statusdict=CHEIE[:VALOARE]\n" " trimite o definiție statusdict la ieșire(output)\n" " -t, --title=TITLU setează titlul paginii de job în TITLU. Opțiunea\n" " setează de asemenea numele fișierului de intrare(input).\n" " în stdin\n" " -T, --tabsize=NUM setează mărimea tabulatorului în NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] tipărește TEXT sub fiecare pagină\n" " -U, --nup=NUM tipărește NUM pagini logice pe fiecare pagină ieșită\n" " -v, --verbose spune ce se întâmplă\n" " -V, --version afișează numărul versiunii\n" " -w, --language=LIMB setează limba de afișare la LIMB\n" " -W, --options=APP,OPȚIUNE trimte OPȚIUNE la aplicația de ajutorare APP\n" " -X, --encoding=NUME folosește codarea(encoding) de intrare NUME\n" " -z, --no-formfeed nu interpretează caracterele form feed\n" " -Z, --pass-through trece prin fișierele PostScript și PCL \n" " fără nici o modificare\n" #: src/main.c:2585 msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Opțiuni cu caracter exclusiv lung:\n" " --color[=bool] crează output-uri colorate cu stări\n" " --continuous-page-numbers ține socoteala numărului de pagini al fișierelor de\n" " intrare(input). Nu reîncepe numărătoarea la începutul\n" " fiecărui fișier.\n" " --download-font=NUME downloadează fontul NUME\n" " --extended-return-values activează valorile de returnare extinse\n" " --filter-stdin=NUME specifică modul în care stdin e afișat filtrului de intrare\n" " --footer=FOOTER setare footer pagină\n" " --h-column-height=ÎNĂLȚIME setează înălțimea coloanelor orizontale la ÎNĂLȚIME\n" "\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" #: src/main.c:2596 msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight descrie toate limbajele și formatele de fișiere \n" " --highlight suportate\n" " --highlight-bar-gray=NUM afișează barele de selecție(highlight) cu gri NUM (0 - 1)\n" " --list-media listează numele tuturor mediilor cunoscute\n" " --margins=STÂNGA:DREAPTA:SUS:JOS\n" " ajustează marginile paginii\n" " --mark-wrapped-lines[STIL]\n" " marchează liniile potrivite(wrapped) în output cu STIL\n" " --non-printable-format=FMT specifică modul în care caracterele netipăribile\n" " sunt tipărite\n" #: src/main.c:2607 msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise potrivește paginile în stil de tipărire N-up columnwise\n" " --nup-xpad=NUM setează x-padding pentru tipărire N-up cu NUM\n" " --nup-ypad=NUM setează y-padding pentru tipărire N-up cu NUM\n" " --page-label-format=FMT setează formatul etichetei(label) paginii cu FMT\n" " --ps-level=NIVEL setează nivelul limbajului PostScript pe care\n" " enscript\n" " ar trebui să-l folosească\n" " --printer-options=OPȚIUNI trimite extra-opțiuni la comanda imprimantei\n" " --rotate-even-pages rotește paginile par-numerotate cu 180 de grade\n" #: src/main.c:2617 msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM tipărește componenta(slice) verticală NUM\n" " --style=STIL folosește stilul de evidențiere(highlight) STIL\n" " --swap-even-page-margins interchimbă marginile stânga și dreapta pentru\n" " fiecare pagină par-numerotată\n" " --toc tipărește tabela de conținut\n" " --ul-angle=UNGHI setază unghiul subtextului în UNGHI\n" " --ul-font=NUME tipărește subtextele cu fontul NUME\n" " --ul-gray=NUM tipărește subtextele cu valoarea de gri NUM\n" " --ul-position=POZ setează poziția de start a subtextului la POZ\n" " --ul-style=STIL tipărește subtextele cu stilul STIL\n" " --word-wrap potrivesțe(wrap) liniile lungi din marginile cuvintelor\n" #: src/main.c:2631 msgid "" "\n" "Report bugs to mtr@iki.fi.\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-urile la mtr@iki.fi.\n" #: src/psgen.c:324 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "nu se poate găsi prolog \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:332 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "nu se poate găsi fișierul de codare(encoding) \"%s.enc\": %s\n" #: src/psgen.c:464 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "nu se poate găsi fișierul header de definiții \"%s.hdr\": %s\n" #: src/psgen.c:608 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "procesare fișier \"%s\"...\n" #: src/psgen.c:906 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "Fișierul EPS \"%s\" e prea mare pentru pagină\n" #: src/psgen.c:979 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "codarea(encoding) fontului utilizatorului poate fi ori implicită sistem ori `ps'" #: src/psgen.c:1220 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "escape special necunoscut:%s" #: src/psgen.c:1346 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "opțiune ilegală %c pentru ^@epsf escape" #: src/psgen.c:1352 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "^@epsf escape malformat: nu există ']' după opțiuni" #: src/psgen.c:1364 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "nume de fișier prea lung pentru ^@epsf escape:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1368 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "EOF neașteptat în timp ce se scana ^@epsf escape" #: src/psgen.c:1374 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "^@epsf escape malformat: nu s-a găsit '{'" #: src/psgen.c:1432 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "%s escape malformat: nu s-a găsit '{'" #: src/psgen.c:1446 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "argument prea lung pentru escape %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1465 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "specificare font malformată pentru ^@font escape: %s" #: src/psgen.c:1501 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "specificare culoare malformată pentru ^@%s escape: %s" #: src/psgen.c:1525 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "valoare invalidă pentru ^@shade escape: %s" #: src/psgen.c:1533 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "valoare invalidă pentru ^@bggray escape: %s" #: src/psgen.c:2397 #, c-format msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: nu s-a putut realiza legătura(pipe) spre comanda \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2430 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul EPS \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2467 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "Fișierul EPS \"%s\" nu începe cu magic \"%%!\"\n" #: src/psgen.c:2492 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "Fișierul EPS \"%s\" conține rând %%%%BoundingBox malformat:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2517 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "Fișierul EPS \"%s\" nu este un fișier EPS valid\n" #: src/psgen.c:2659 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "trecere prin toate fișierele de intrare(input pentru limbajul de ieșire(output) `%s'\n" #: src/psgen.c:2711 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "trecere prin fișierul %s \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2814 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "nu s-a putut crea fișierul divert temporar: %s" #: src/psgen.c:2831 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "nu s-a putut da înapoi(rewind) fișierul divert: %s" #: src/util.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "argument N-up ilegal : %d" #: src/util.c:185 src/util.c:213 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "valoare ilegală \"%s\" pentru opțiunea %s" #: src/util.c:201 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "valoare ilegală \"%s\" pentru opțiunea %s" #: src/util.c:439 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "opțiune ilegală: %s" #: src/util.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: fără nume" #: src/util.c:627 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: nume prea lung, maxlen=%d" #: src/util.c:650 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: numele \"%s\" este definit deja" #: src/util.c:671 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: fără argument" #: src/util.c:693 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: fără argument" #: src/util.c:840 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: avertisment: mărimea fontului este negativă\n" #: src/util.c:842 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: avertisment: lățimea fontului este negativă\n" #: src/util.c:844 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: avertisment: înălțimea fontului este negativă\n" #: src/util.c:863 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "citire informații AFM pentru fontul \"%s\"\n" #: src/util.c:896 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul AFM pentru fontul \"%s\", se folosește implicit\n" #: src/util.c:903 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul AFM pentru fontul implicit: %s" #: src/util.c:1092 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "downloadare font \"%s\"\n" #: src/util.c:1097 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul cu descrierea fontului \"%s\": %s\n" #: src/util.c:1387 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: format prea lung pentru escape %%D{}" #: src/util.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: escape `%%' necunoscut `%c' (%d)" #: src/util.c:1510 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: nu se închide ')' pentru escape $()" #: src/util.c:1513 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: nume prea lung de variabilă pentru escape $()" #: src/util.c:1540 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s:format prea lung pentru escape $D{}" #: src/util.c:1628 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: escape `$' necunoscut `%c' (%d)" #: src/util.c:1819 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "dimensiune float malformată: \"%s\"" #: src/util.c:1936 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "nu s-a putut deschide filtrul de intrare(input) \"%s\" pentru fișierul \"%s\": %s" #: src/util.c:1953 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: src/mkafmmap.c:173 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "file=%s\n" #: src/mkafmmap.c:173 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/mkafmmap.c:181 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: nu s-a putut deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\"" #: src/mkafmmap.c:195 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "nu s-a putut crea biblioteca AFM" #: src/mkafmmap.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n" "Parametrii obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru cele scurte.\n" " -h, --help afișează acest ajutor și iese\n" " -p, --output-file=NUME afișează output-ul la fișierul NUME (implicit fișierul\n" " este font.map). Dacă FIȘIERul este `-', lasă output-ul la\n" " stdout.\n" " -V, --version afișează numărul de versiune\n" #: states/lex.l:169 states/lex.l:175 msgid "error: EOF in comment" msgstr "eroare: EOF în comentariu" #: states/lex.l:206 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "eroare: EOF în constantă șir" #: states/lex.l:313 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "eroare: EOF în expresie regulată" #: states/main.c:199 #, c-format msgid "states for GNU %s %s" msgstr "states pentru GNU %s %s" #: states/main.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: definiție de variabilă malformată \"%s\"\n" #: states/main.c:282 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nu se poate crea fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s\n" #: states/main.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: nivel de avertizare necunoscut `%s'\n" #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memorie plină\n" #: states/main.c:423 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul de intrare(input) `%s': %s\n" #: states/main.c:447 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #: states/main.c:451 msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VAL definește valoarea VAL pentru variabila VAR -f, --file=NUME citește definițiile stărilor din fișierul NUME\n" " -h, --help afișează acest ajutor și iese\n" " -o, --output=NUME salvare output în fișierul NUME\n" " -p, --path=CALE setare cale de încărcare la CALE\n" " -s, --state=NUME începe de la starea NUME\n" " -v, --verbose mărește detalierea programului\n" " -V, --version afișează numărul de versiune\n" " -W, --warning=NIVEL setează nivelul de avertizare la NIVEL\n" #: states/prims.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: argument ilegal \n" #: states/prims.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: argument ilegal \n" #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428 #: states/prims.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: tip ilegal de argument\n" #: states/prims.c:470 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panică: " #: states/prims.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: șir malformat de versiune `%s'\n" #: states/prims.c:519 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "" "%s: EROARE FATALĂ: States versiunea %s sau mai mare este necesară pentru\n" "acest script\n" #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: offset-ul de început este mai mare decât offset-ul de sfârșit\n" #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: offset dincolo de limite\n" #: states/prims.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: argument ilegal \n" #: states/prims.c:700 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: sintaxă de caracter regexp ilegală: %c\n" #: states/prims.c:915 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: nu s-a putut defini starea `%s'\n" #: states/prims.c:1012 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiva `%s': prea puține argumente pentru formatare\n" #: states/prims.c:1040 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argumentul %d nu se potrivește formatului\n" #: states/prims.c:1080 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: n-au fost specificate opțiuni suplimentare pentru %%s\n" #: states/prims.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: specificator de tip invalid `%c'\n" #: states/process.c:117 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: stare nedefinită `%s'\n" #: states/process.c:198 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: eroare: variabilă nedefinită `%s'\n" #: states/process.c:292 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: super stare nedefinită `%s'\n" #: states/utils.c:262 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d: nu s-a putut compila expresia regulată \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:451 states/utils.c:479 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: memorie plină" #: states/utils.c:456 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "avertisment: redefinirea stării `%s'" #: states/utils.c:483 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: avertisment: redefinire subrutină `%s'\n" #: states/utils.c:580 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: eroare: variabilă nedefinită `%s'\n" #: states/utils.c:618 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: eroare: nu s-a putut seta variabila `%s'\n" #: states/utils.c:769 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: eroare: expresie între tipuri ilegale\n" #: states/utils.c:867 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: eroare: prea puține argumente pentru subrutină\n" #: states/utils.c:874 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: eroare: prea multe argumente pentru subrutină\n" #: states/utils.c:928 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: eroare: procedură nedefinită `%s'\n" #: states/utils.c:1020 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegală pentru atribuire\n" #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referință al intervalului(array) nu este un întreg\n" #: states/utils.c:1034 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referință al intervalului(array) este negativ\n" #: states/utils.c:1085 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: eroare: valoare ilegală pentru atribuire de șir\n" #: states/utils.c:1104 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: eroare: tip ilegal pentru referință interval(array)\n" #: states/utils.c:1121 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: eroare: indexul de referință al intervalului(array) în afara domeniului(range)\n" #: states/utils.c:1347 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: nu s-a putut deschide fișierul de definiție `%s': %s\n" #: states/utils.c:1403 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: autoîncărcare `%s' din `%s'\n"