# Mesajele în limba română pentru findutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul findutils. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004,2005 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: gnulib/lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "" #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:33 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: gnulib/lib/openat-die.c:46 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Succes" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresiei regulară invalidă" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter colatare invalid" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caractere invalid" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință înapoi invalidă" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid pentru \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Capăt interval invalid" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Invalid precedând expresie regulară" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulară prea mare" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nici o expresie regulară anterioară" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "listă argumente prea lungă" #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733 msgid "cannot get current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/find.c:205 #, fuzzy msgid "cannot stat current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/find.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost demontat de curând." #: find/find.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost montat de curând." #: find/find.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:529 #, fuzzy msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul nr. inode %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1012 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "" #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Legătura simbolică `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; am vizitat deja directorul către care țintește." #: find/find.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de unitate și inode ca și un director care este %d %s." msgstr[1] "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/find.c:1379 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "avertisment: nu urmez legătura simbolică %s" #: find/find.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "AVERTISMENT: Numărul de legături hard este greșit pentru %s: acesta ar putea fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fișiere. Pornesc automat opțiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eșua să includă directoare care ar fi trebuit căutate." #: find/fstype.c:252 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: find/ftsfind.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s." msgstr "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" msgstr "" #: find/ftsfind.c:610 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "" #: find/parser.c:386 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "avertisment: ați specificat opțiunea %s după un argument non-opțiune %s, dar opțiunile nu sunt poziționale (%s afectează testele specificate înainte de el ca și cele specificate după el). Vă rugăm specificați opțiunile înainte de alte argumente.\n" #: find/parser.c:816 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "avertisment: opțiunea -d nu mai este validă; vă rugăm folosiți -depth în locul lui, pentru că aceasta din urmă respectă standardul POSIX." #: find/parser.c:1066 #, c-format msgid "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s" msgstr "" #: find/parser.c:1079 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" #: find/parser.c:1084 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1105 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "calea implicită este directorul curent; expresia implicită este -print\n" "expresia poate fi compusă din: operatori opțiuni, teste și acțiuni:\n" #: find/parser.c:1108 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatori (precedența în scădere; -and este implicit când alții nu sunt precizați):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1112 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opțiuni poziționale (întotdeauna adevărat): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opțiuni normale (întotdeauna adevărat, specificate înaintea altor expresii):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1117 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIȘIER -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIȘIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIȘIER" #: find/parser.c:1122 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1127 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "acțiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIȘIER -print \n" " -fprint0 FIȘIER -fprint FIȘIER -ls -fls FIȘIER -prune -quit\n" " -exec COMANDĂ ; -exec COMANDĂ {} + -ok COMANDĂ ;\n" " -execdir COMANDĂ ; -execdir COMANDĂ {} + -okdir COMANDĂ ;\n" #: find/parser.c:1133 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Raportați (și urmăriți progresul reparării) bug-urilor folosind pagina de\n" "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n" "dacă nu aveți acces la internet, trimițând email la ." #: find/parser.c:1187 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/parser.c:1201 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "avertisment: de obicei, numele de fișiere în Unix nu conțin shash-uri (dar numele de căi da). Aceasta înseamnă că '%s %s' va fi evaluat ca fals tot timpul pe acest sistem. Ați putea găsi testul '-wholename' mai folositor, sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacă folosiți GNU grep, puteți folosi 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1349 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s" msgstr "" #: find/parser.c:1499 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" #: find/parser.c:1549 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" #: find/parser.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: find/parser.c:1766 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "" #: find/parser.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mod invalid `%s'" #: find/parser.c:1871 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2068 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argument null invalid pentru -size" #: find/parser.c:2116 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tip -size invalid `%c'" #: find/parser.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/parser.c:2301 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: find/parser.c:2464 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Capabilități activate: " #: find/parser.c:2573 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "" #: find/parser.c:2620 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "" #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/parser.c:2796 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avertisment: directivă format nerecunoscută `%%%c'" #: find/parser.c:2940 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" #: find/parser.c:2974 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2985 #, fuzzy, c-format msgid "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %2$s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:3088 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Nu puteți folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir și -okdir, pentru că aceasta este o potențială problemă de securitate." #: find/parser.c:3113 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Numai o singură instanță de {} este suportată cu -exec%s ... +" #: find/parser.c:3130 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: find/parser.c:3321 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3477 msgid "standard error" msgstr "" #: find/parser.c:3482 msgid "standard output" msgstr "" #: find/pred.c:411 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:1355 #, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" msgstr "" #: find/pred.c:1419 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1871 msgid "Cannot close standard input" msgstr "" #: find/pred.c:1906 msgid "Failed to change directory" msgstr "" #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129 msgid "cannot fork" msgstr "nu pot executa fork" #: find/pred.c:1972 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: find/pred.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s terminated by signal %2$d" msgstr "%s terminat de semnal %d" #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 msgid "invalid expression" msgstr "expresie invalidă" #: find/tree.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "expresie invalidă; ați folosit un operator binar cu nimic înaintea sa." #: find/tree.c:108 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "" #: find/tree.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:121 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:149 #, fuzzy msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:154 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid!" #: find/tree.c:231 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!" #: find/tree.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "căile trebuie specificate înaintea expresiei" #: find/tree.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1257 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/tree.c:1269 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/tree.c:1345 #, fuzzy msgid "you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1352 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1468 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hopa -- inserare implicită invalidă de and!" #: find/util.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n" #: find/util.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n" #: find/util.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/util.c:755 msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "" #: find/util.c:769 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:778 find/util.c:788 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:793 find/util.c:797 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "" #: find/util.c:804 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "" #: find/util.c:944 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportată, singurul lucru care afectează dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:196 msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: lib/buildcmd.c:288 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente" #: lib/buildcmd.c:293 msgid "argument list too long" msgstr "listă argumente prea lungă" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #: lib/regextype.c:106 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s." msgstr "" #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Folosire: %s [--version | --help]\n" "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listă-fisiere > baza-de-date-locate\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 #: xargs/xargs.c:1327 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la .\n" #: locate/frcode.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:188 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:202 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:258 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:296 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "zile" #: locate/locate.c:198 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "" #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: locate/locate.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în fața un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" #: locate/locate.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:912 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%2$s contain whitespace, \n" "\t%3$s contain newline characters, \n" "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format msgid "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have security level %2$c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" #: locate/locate.c:1118 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "" #: locate/locate.c:1132 #, c-format msgid "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it." msgstr "" #: locate/locate.c:1149 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1160 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "" #: locate/locate.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n" msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n" #: locate/locate.c:1371 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1373 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1386 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1477 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1495 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1509 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1527 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "avertisment: baza de date locate poate fi doar citită de la stdin o dată." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)" msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s" #: locate/word_io.c:97 #, c-format msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:144 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "" #: locate/word_io.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: xargs/xargs.c:303 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:321 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:328 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:338 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing characters %2$s were not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:384 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:403 msgid "environment is too large for exec" msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: xargs/xargs.c:588 #, c-format msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: xargs/xargs.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:702 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Lungimea mazimă a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n" #: xargs/xargs.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:720 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943 #, fuzzy msgid "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945 #, fuzzy msgid "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:964 msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031 msgid "argument line too long" msgstr "linie argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:1204 msgid "error waiting for child process" msgstr "eroare așteptând pentru procese copil" #: xargs/xargs.c:1220 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunț" #: xargs/xargs.c:1222 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: oprit de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1224 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminat de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n" msgstr "%s: număr invalid pentru opțiunea -%c\n" #: xargs/xargs.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Folosire: %s [-0prtx] [-e[șir-eof]] [-i[șir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n" " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=șir-eof]]\n" " [--replace[=șir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n" " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [argumente-inițiale]]\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "dimensiune bloc" #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." #~ msgstr "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vă rugă să folosiți -iwholename în locul lui." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "cu o lungime cumulativă de %s octeți" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tdin care %s conțin spații albe, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s conțin caractele linie-nouă, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tși %s conțin caractere cu bitul înalt setat.\n" #~ msgid "old" #~ msgstr "vechi" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "argument pentru --limit" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n" #~ msgid "double" #~ msgstr "dublu" #~ msgid "single" #~ msgstr "singur" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "acțiuni: -exec COMANDĂ ; -fprint FIȘIER -fprint0 FIȘIER\n" #~ " -fprintf FIȘIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDĂ ; -print -print0\n" #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Listă Directive:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Linie de comandă optimizată:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "memorie virtuală epuizată" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "inserez %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "stânga:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "dreapta:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat apelat aici] " #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[tip necesar aici] " #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "eroare în %s: %s" #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" #~ msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în coadă un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid"