# Mesajele în limba română pentru pachetul gdbm. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „gdbm”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gdbm 1.23. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-05 00:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:684 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "eroare a lseek()" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "depășire a directorului" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "eroare de malloc()" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a eșuat" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Eroare de malloc()" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Eroare de dimensiune a blocului" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Eroare de scriere a fișierului" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Eroare la poziționarea în fișier" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Eroare de citire a fișierului" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Număr magic greșit" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Baza de date este goală" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Nu se poate citi" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Nu se poate citi" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Lectorul nu poate șterge" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Lectorul nu poate stoca" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Lectorul nu poate reorganiza" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nu ar trebui să se întâmple: cod de eroare neutilizat" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Elementul nu a fost găsit" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizarea a eșuat" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Nu se poate înlocui" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "Date incorecte" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opțiune deja stabilită" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "Valoare greșită a opțiunii" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fișier cu ordinea octeților schimbată" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Antetul fișierului presupune o dimensiune off_t greșită" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Opțiuni de fișier greșite" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nu se poate determina starea fișierului" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Sfârșit neașteptat al fișierului" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Numele bazei de date nu este specificat" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nu s-a putut restabili proprietarul fișierului" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nu s-a putut restabili modul fișierului" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza de date are nevoie de recuperare" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nu s-a putut crea o copie de rezervă" # R-GC, scrie? # inițial, am tradus mesajul, ca: # „Depășirea directorului „glastră” # mi s-a părut traducerea(adaptată) a lui # «bucket», cea mai adecvată. # Din nefercire, restul mesajelor (unele # dintre ele), nu păstrează simbolistica la # traducere. # === # Așa că, am aplelat la un artificiu: # bucket = director „glastră” #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Depășirea directorului „glastră”" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Antet de director „glastră” incorect" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Antetul fișierului bazei de date este incorect" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block incorect" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Tabel de sume de control formatat greșit" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Intrare de director nevalidă" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Eroare la închiderea fișierului" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Eroare la sincronizarea fișierului" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Eroare la trunchierea fișierului" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Memoria tampon a directorului „glastră” este coruptă" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Intrare de sumă de control de director „glastră” incorectă" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Legătura de referență, a eșuat" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele real al căii" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Eroare de utilizare a funcției" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "nu se poate citi compartimentul #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "nu se poate citi perechea de chei %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "se ignoră cheia duplicată %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatal: nu se poate stoca elementul %d:%d (%lu:%d): %s" #: tools/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(nu sunt suficiente date)" #: tools/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "nu se poate converti" #: tools/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nu se poate converti valoarea #%d: %s" #: tools/datconv.c:418 tools/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "amestecarea valorilor etichetate și neetichetate nu este permisă" #: tools/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: nu există un astfel de câmp în date" # R-G-C, scrie: # acest mesaj și unele dintre mesajele următoare, # pot să fie vizualizate, rulînd comanda: # «gdbm_dump --help». #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "descarcă o bază de date GDBM într-un fișier" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "FIȘIER_BD [FIȘIER]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "selectează formatul de descărcare" #: tools/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de descărcare necunoscut" #: tools/gdbm_dump.c:74 tools/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opțiune necunoscută" #: tools/gdbm_dump.c:90 tools/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "prea multe argumente; încercați «%s -h» pentru mai multe informații" #: tools/gdbm_dump.c:110 tools/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: tools/gdbm_dump.c:118 tools/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open a eșuat" #: tools/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "eroare de descărcare" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "încarcă o bază de date GDBM dintr-un fișier" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "FIȘIER [FIȘIER_BD]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "înlocuiește înregistrările din baza de date existentă" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "stabilește modul fișierului" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NUME|UID[:NUME|GID]" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "stabilește proprietarul fișierului" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "nu încearcă să definească metadatele fișierului" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utilizează tabelul de distribuție al memoriei" #: tools/gdbm_load.c:40 tools/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "stabilește dimensiunea memoriei tampon" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "stabilește dimensiunea blocului" #: tools/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "număr nevalid: %s" #: tools/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "număr nevalid: %s: %s" #: tools/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "număr octal nevalid" #: tools/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nume de utilizator nevalid: %s" #: tools/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nume de grup nevalid: %s" #: tools/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "nu există un astfel de UID: %lu" #: tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt a eșuat: %s" #: tools/gdbm_load.c:281 tools/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eroare la restabilirea metadatelor: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:290 tools/gdbmshell.c:1635 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nu se poate încărca de la %s" #: tools/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt a eșuat" #: tools/gdbmshell.c:64 tools/gdbmshell.c:157 tools/gdbmshell.c:361 #: tools/gdbmshell.c:497 tools/gdbmshell.c:873 tools/gdbmshell.c:910 #: tools/gdbmshell.c:919 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s a eșuat" #: tools/gdbmshell.c:120 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza de date %s există deja; suprascrie" #: tools/gdbmshell.c:151 #, c-format msgid "cannot open database %s" msgstr "nu se poate deschide baza de date %s" #: tools/gdbmshell.c:252 #, c-format msgid "Bucket #%d" msgstr "Compartiment #%d" #: tools/gdbmshell.c:255 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" "adresa = %lu\n" "adâncime = %d\n" "prefix sumă_contr = %08x\n" "referințe = %u" #: tools/gdbmshell.c:270 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" "număr = %d\n" "factor încărcare = %3d\n" #: tools/gdbmshell.c:275 msgid "Hash Table:\n" msgstr "Tabel sume de control:\n" #: tools/gdbmshell.c:277 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # sumă control dim. cheie dim. date adr. dir. date start cheie\n" #: tools/gdbmshell.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Număr disp = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:296 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adresa dimensiune\n" #: tools/gdbmshell.c:347 msgid "header block" msgstr "bloc de antet" #: tools/gdbmshell.c:349 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "bloc = %lu" #: tools/gdbmshell.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "dim. = %d\n" "număr = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:374 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Memorie tampon compartiment (dim. %zu/%zu):\n" " Index: Adresa Modificat SumăCtrl_Date \n" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "True" msgstr "Adevărat" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "False" msgstr "Fals" #: tools/gdbmshell.c:386 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Memoria tampon a compartimentului este goală.\n" #: tools/gdbmshell.c:463 msgid "nothing to close" msgstr "nimic de închis" #: tools/gdbmshell.c:506 msgid "count buffer overflow" msgstr "depășire a memoriei tampon de numerotare" #: tools/gdbmshell.c:509 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Există un element în baza de date.\n" msgstr[1] "Există două elemente în baza de date.\n" msgstr[2] "Există %s elemente în baza de date.\n" msgstr[3] "Există %s de elemente în baza de date.\n" #: tools/gdbmshell.c:526 tools/gdbmshell.c:550 tools/gdbmshell.c:630 msgid "No such item found" msgstr "Nu s-a găsit un astfel de element" #: tools/gdbmshell.c:529 msgid "Can't delete" msgstr "Nu se poate șterge" #: tools/gdbmshell.c:553 msgid "Can't fetch data" msgstr "Nu se pot prelua datele" #: tools/gdbmshell.c:566 msgid "Item not inserted" msgstr "Elementul nu a fost introdus" #: tools/gdbmshell.c:594 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nu s-a găsit un astfel de element\n" #: tools/gdbmshell.c:597 msgid "Can't find first key" msgstr "Nu se poate găsi prima cheie" #: tools/gdbmshell.c:634 msgid "Can't find next key" msgstr "Nu se poate găsi următoarea cheie" #: tools/gdbmshell.c:645 msgid "Reorganization failed" msgstr "Reorganizarea a eșuat" #: tools/gdbmshell.c:649 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganizarea a reușit." #: tools/gdbmshell.c:700 tools/gdbmshell.c:710 tools/gdbmshell.c:720 #: tools/gdbmshell.c:825 tools/gdbmshell.c:834 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "nu este un număr (s-a oprit lângă %s)" #: tools/gdbmshell.c:727 tools/gdbmshell.c:1561 tools/gdbmshell.c:1596 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument nerecunoscut: %s" #: tools/gdbmshell.c:736 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Recuperarea a reușit.\n" #: tools/gdbmshell.c:740 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Chei recuperate: %lu, eșuate: %lu, duplicate: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:745 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Compartimente recuperate: %lu, eșuate: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:753 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Baza de date originală păstrată în fișierul %s" #: tools/gdbmshell.c:761 msgid "Recovery failed" msgstr "Recuperarea a eșuat" #: tools/gdbmshell.c:812 tools/gdbmshell.c:894 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "niciun compartiment curent\n" #: tools/gdbmshell.c:861 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "numărul compartimentului în afara intervalului (0..%lu)" #: tools/gdbmshell.c:904 tools/gdbmshell.c:916 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "fără companie\n" #: tools/gdbmshell.c:964 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Directorul tabelului sumelor de control.\n" #: tools/gdbmshell.c:965 #, c-format msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Dim. = %d. Capacitate = %lu. Biți = %d, Compartimente = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Index" msgstr "Index" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Hash Pfx" msgstr "Pfx SumCtrl" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Bucket address" msgstr "Adresă compartiment" #: tools/gdbmshell.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Antetul fișierului: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1041 #, c-format msgid " type = %s\n" msgstr " tip = %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1042 #, c-format msgid " directory start = %lu\n" msgstr " începutul directorului = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1044 #, c-format msgid " directory size = %d\n" msgstr " dim. directorului = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1045 #, c-format msgid " directory depth = %d\n" msgstr " adâncimea directorului = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1046 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " dim. blocului = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1047 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elementele compartimentului = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1048 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " dim. compartimentului = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1049 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " antet magic = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:1050 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " blocul următor = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1053 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " dim. disponibilă = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1054 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " număr disponibil = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1055 #, c-format msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " blocul următor disponibil= %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Antet extins: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1061 #, c-format msgid " version = %d\n" msgstr " versiunea = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1062 #, c-format msgid " numsync = %u\n" msgstr " sincronizare num = %u\n" #: tools/gdbmshell.c:1176 msgid "bad file mode" msgstr "mod de fișier defectuos" #: tools/gdbmshell.c:1186 msgid "insufficient precision" msgstr "precizie insuficientă" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1199 msgid "N/A" msgstr "Nedisponibil" #: tools/gdbmshell.c:1207 tools/gdbmshell.c:1212 msgid "can't open database" msgstr "nu se poate deschide baza de date" #: tools/gdbmshell.c:1217 msgid "not a regular file" msgstr "nu este un fișier obișnuit" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: tools/gdbmshell.c:1232 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: EROARE: nu s-a putut determina starea %s" #: tools/gdbmshell.c:1256 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Argumente nevalide în apelul către gdbm_latest_snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1261 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "Funcția nu este implementată: GDBM este construit fără suport pentru toleranța la căderi" #: tools/gdbmshell.c:1269 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "S-a selectat cel mai recent instantaneu" #: tools/gdbmshell.c:1273 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Niciun instantaneu nu poate fi citit" #: tools/gdbmshell.c:1278 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Eroare la selectarea instantaneului" #: tools/gdbmshell.c:1283 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Modurile și datele instantanee sunt aceleași" #: tools/gdbmshell.c:1288 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Contoarele de sincronizare a instantaneelor diferă cu mai mult de 1" #: tools/gdbmshell.c:1314 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "cod de eroare neașteptat: %d" #: tools/gdbmshell.c:1331 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valoare sumă control = %x, compartiment #%u, slot %u" #: tools/gdbmshell.c:1337 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valoare sumă control = %x" #: tools/gdbmshell.c:1390 #, c-format msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "parametru nerecunoscut: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1397 msgid "select bucket first\n" msgstr "selecționați mai întâi compartimentul\n" #: tools/gdbmshell.c:1448 #, c-format msgid "error reading entry %d" msgstr "eroare la citirea intrării %d" #: tools/gdbmshell.c:1457 tools/gdbmshell.c:1495 msgid "the key was:" msgstr "cheia a fost:" #: tools/gdbmshell.c:1570 msgid "error dumping database" msgstr "eroare de descărcare a bazei de date" #: tools/gdbmshell.c:1628 msgid "error restoring metadata" msgstr "eroare la restabilirea metadatelor" #: tools/gdbmshell.c:1661 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Fișierul bazei de date: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1663 msgid "Database is open" msgstr "Baza de date este deschisă" #: tools/gdbmshell.c:1665 msgid "Database is not open" msgstr "Baza de date nu este deschisă" #: tools/gdbmshell.c:1720 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "opțiune de depanare necunoscută: %s" #: tools/gdbmshell.c:1723 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "tip nevalid de argument %d" #: tools/gdbmshell.c:1728 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Opțiuni de depanare:" #: tools/gdbmshell.c:1734 msgid "none" msgstr "niciuna" #: tools/gdbmshell.c:1738 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilat fără suport de depanare" #: tools/gdbmshell.c:1789 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "comanda a eșuat cu starea %d" #: tools/gdbmshell.c:1792 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "comanda s-a încheiat la semnalul %d" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:1862 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "istoricul intrărilor nu este disponibil pentru fluxul de intrare %s" #: tools/gdbmshell.c:1954 msgid "count (number of entries)" msgstr "număr (număr de intrări)" #: tools/gdbmshell.c:1964 tools/gdbmshell.c:1992 tools/gdbmshell.c:2045 #: tools/gdbmshell.c:2154 msgid "KEY" msgstr "CHEIE" #: tools/gdbmshell.c:1967 msgid "delete a record" msgstr "șterge o înregistrare" #: tools/gdbmshell.c:1977 tools/gdbmshell.c:2005 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "FIŞIER" #: tools/gdbmshell.c:1982 msgid "export" msgstr "export" #: tools/gdbmshell.c:1995 msgid "fetch record" msgstr "se preia înregistrarea" #: tools/gdbmshell.c:2010 msgid "import" msgstr "import" #: tools/gdbmshell.c:2022 msgid "list" msgstr "listă" #: tools/gdbmshell.c:2032 msgid "[KEY]" msgstr "[CHEIE]" #: tools/gdbmshell.c:2035 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "continuă iterația: obține următoarea cheie și datele" #: tools/gdbmshell.c:2046 msgid "DATA" msgstr "DATE" #: tools/gdbmshell.c:2049 msgid "store" msgstr "stocare" #: tools/gdbmshell.c:2058 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "începe iterația: obține prima cheie și primele date" #: tools/gdbmshell.c:2067 msgid "reorganize" msgstr "reorganiza" #: tools/gdbmshell.c:2086 msgid "recover the database" msgstr "recuperează baza de date" #: tools/gdbmshell.c:2095 msgid "print avail list" msgstr "afișează lista cu amplasările disponibile" #: tools/gdbmshell.c:2105 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMĂR]" #: tools/gdbmshell.c:2108 msgid "print a bucket" msgstr "afișează un compartiment" #: tools/gdbmshell.c:2117 msgid "print current bucket" msgstr "afișează compartimentul curent" #: tools/gdbmshell.c:2126 msgid "print sibling bucket" msgstr "afișează compartimentul frate" #: tools/gdbmshell.c:2135 msgid "print hash directory" msgstr "afișează directorul sumelor de control" #: tools/gdbmshell.c:2144 msgid "print database file header" msgstr "afișează antetul fișierului bazei de date" #: tools/gdbmshell.c:2157 msgid "hash value of key" msgstr "valoarea sumei de control a cheii" #: tools/gdbmshell.c:2165 msgid "print the bucket cache" msgstr "afișează memoria tampon a compartimentului" #: tools/gdbmshell.c:2174 msgid "print current program status" msgstr "afișează starea curentă a programului" #: tools/gdbmshell.c:2182 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Sincronizează baza de date cu copia de pe disc" #: tools/gdbmshell.c:2191 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Actualizeză baza de date la formatul extins" #: tools/gdbmshell.c:2200 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Retrogradează baza de date la formatul standard" #: tools/gdbmshell.c:2214 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "analizează două instantanee ale bazei de date" #: tools/gdbmshell.c:2222 msgid "print version of gdbm" msgstr "afișează versiunea de gdbm" #: tools/gdbmshell.c:2230 msgid "print this help list" msgstr "afișează această listă de ajutor" #: tools/gdbmshell.c:2239 msgid "quit the program" msgstr "ieșire din program" #: tools/gdbmshell.c:2251 msgid "set or list variables" msgstr "definește sau listează variabile" #: tools/gdbmshell.c:2262 msgid "unset variables" msgstr "elimină valorile variabilelor" #: tools/gdbmshell.c:2274 msgid "define datum structure" msgstr "definește structura datelor" #: tools/gdbmshell.c:2285 msgid "source command script" msgstr "sursa scriptului de comandă" #: tools/gdbmshell.c:2293 msgid "close the database" msgstr "închide baza de date" #: tools/gdbmshell.c:2305 msgid "open new database" msgstr "deschide o bază de date nouă" #: tools/gdbmshell.c:2314 msgid "[FROM]" msgstr "[DIN]" # R-GC, scrie: # NU ȘTERGEȚI # spațiul de după mesaj (în realitate un # tabulator); are rol de alimiere #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "[COUNT]" msgstr "[NUMĂR]\t" #: tools/gdbmshell.c:2318 msgid "show input history" msgstr "afișează istoricul intrărilor" #: tools/gdbmshell.c:2327 msgid "query/set debug level" msgstr "consultă/stabilește nivelul de depanare" #: tools/gdbmshell.c:2335 msgid "invoke the shell" msgstr "invocă shell-ul" #: tools/gdbmshell.c:2347 msgid "describe GDBM error code" msgstr "descrie codul de eroare al GDBM" #: tools/gdbmshell.c:2492 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Comandă nevalidă. Încercați „?” pentru ajutor." #: tools/gdbmshell.c:2493 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: tools/gdbmshell.c:2808 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nu se poate constrânge %s la %s" #: tools/gdbmshell.c:2957 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: nu sunt suficiente argumente" #: tools/gdbmshell.c:2964 msgid "unexpected eof" msgstr "sfârșit de fișier neașteptat" #: tools/gdbmshell.c:2980 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: prea multe argumente" #: tools/gdbmshell.c:3041 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nu se poate rula paginatorul „%s”: %s" #: tools/gdbmshell.c:3146 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bun venit la instrumentul gdbm. Tastați „?” pentru ajutor.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "nu se poate găsi directorul acasă" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examinează și/sau modifică o bază de date GDBM" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "FIȘIER_BD [COMANDA [ARGUMENT ...]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "DIMENSIUNE" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "stabilește dimensiunea blocului" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "stabilește dimensiunea memoriei tampon" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "citește comenzile din FIȘIER" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "dezactivează blocarea fișierelor" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "nu utilizează mmap" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "creează baza de date" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "nu citește fișierul .gdbmtoolrc" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "deschide baza de date în modul numai pentru citire" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "se sincronizează pe disc după fiecare scriere" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "nu afișează mesajul inițial" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "DF" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "deschide baza de date la descriptorul de fișier dat" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "formatul extins (numsync)" #: tools/gdbmtool.c:108 msgid "enable trace mode" msgstr "activează modul de urmărire" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "afișează timpul de execuție după fiecare comandă" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "activează scanarea analizatorului lexical" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "activează scanarea gramaticală" #: tools/gdbmtool.c:149 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "descriptor de fișier nevalid: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, c-format msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "opțiune necunoscută %s; încercați «%s -h» pentru mai multe informații" #: tools/gdbmtool.c:229 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "opțiune necunoscută %c; încercați «%s -h» pentru mai multe informații" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "opțiunea „--file” și comanda nu pot fi folosite împreună" #: tools/gram.y:172 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "etichetă duplicată: %s" #: tools/gram.y:253 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "se aștepta „cheie” sau „conținut”, dar s-a găsit „%s”" #: tools/gram.y:325 tools/gram.y:354 tools/gram.y:386 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "nu există o astfel de variabilă: %s" #: tools/gram.y:329 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nu este o variabilă booleană" #: tools/gram.y:333 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: configurarea nu este permisă" #: tools/gram.y:337 msgid "can't set variable" msgstr "nu se poate definii variabila" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:366 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "eroare neașteptată la definirea %s: %d" #: tools/gram.y:358 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tip de variabilă greșit" #: tools/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoarea %s nu este permisă" #: tools/gram.y:390 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nu se poate elimina valoarea variabilei" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s" #: tools/input-file.c:65 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nu este un fișier obișnuit" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire: %s" #: tools/lex.l:144 msgid "recursive sourcing" msgstr "citire recursivă a intrării" #: tools/lex.l:146 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "sursa este deja introdusă aici %s" #: tools/lex.l:257 tools/lex.l:267 msgid "invalid #line statement" msgstr "declarație #line nevalidă" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un scurt mesaj de utilizare" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "eroare în ARGP_HELP_FMT: utilizare necorespunzătoare a [no-]%s\n" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "eroare în ARGP_HELP_FMT: valoare greșită pentru %s" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (aproape de %s)" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "eroare în ARGP_HELP_FMT: valoarea %s este în afara intervalului\n" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "%s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare\n" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "%s: parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut\n" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "ARGP_HELP_FMT: lipsește un delimitator lângă %s\n" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "OPȚIUNE" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de asemenea, obligatorii sau opționale pentru oricare dintre opțiunile scurte corespunzătoare." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportați erorile la %s.\n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Pagina oficială a %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Răspundeți cu „y” sau „n”" #: tools/var.c:792 #, c-format msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "cod de eroare nerecunoscut: %s"