# translation of gold-2.38.90.po to Romanian # Mesajele în limba română pentru pachetul gold. # Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „gold”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gold 2.38.90. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.38.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "%u realocare nevalidă" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "realocare " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "realocare neimplementată " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "realocare dinamică " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Realocare nevalidă/nerecunoscută reloc() %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "simbol local nedefinit sau eliminat %u din obiectul %s din GOT" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "simbolul %s nedefinit sau eliminat în GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "index de nume de tabel de simboluri nevalid: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri are tip greșit: %u" #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: tip de fișier ELF neacceptat %d" #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "nu se poate gestiona ramificarea către locația %u într-o secțiune îmbinată %s" #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5553 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "Ciotul(stub) este prea departe, încercați o valoare mai mică pentru „--stub-group-size”. Valoarea curentă este 0x%lx." #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: realocare neacceptată a lui %u în raport cu simbolul local" #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "necesită realocare dinamică neacceptată; recompilați cu „-fPIC”" #: aarch64.cc:6078 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %s pentru simbolul IFUNC" #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: realocare neacceptată %u în legătura independentă de poziție." #: aarch64.cc:6287 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: realocare TLSLE neacceptată %u în cod partajat." #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: realocare neacceptată %u în raport cu simbolul global %s" #: aarch64.cc:6722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: tip de realocare TLSLE neacceptată %u în obiectele partajate." #: aarch64.cc:6767 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: tip de realocare neacceptată în scanarea globală" #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 #: x86_64.cc:4511 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: secțiune de realocare REL neacceptată" #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "nu se poate realoca %s în fișierul obiect" #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "realocare neașteptată %u în fișierul obiect" #: aarch64.cc:7349 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "realocare neacceptată %s" #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "depășire de realocări în %s" #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării %s" #: aarch64.cc:7465 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "relaxare gd_to_ie neacceptată pe %u" #: aarch64.cc:7637 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: realocare %u neacceptată în modul TLSLE nestatic." #: aarch64.cc:7722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "secvență neașteptată de realocare insn în timp ce se relaxează tls gd_to_le pentru realocare %u." #: aarch64.cc:7954 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP." #: aarch64.cc:8024 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP. Nu se poate face relaxarea gd_to_le.\n" #: aarch64.cc:8048 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "optimizare tlsdesc gd_to_le neacceptată la realocarea %u" #: aarch64.cc:8120 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "Nu se acceptă optimizarea tlsdesc gd_to_ie la realocarea %u" #: aarch64.cc:8455 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "Eroare 835769 găsită și remediată la „%s”, secțiunea %d, poziția 0x%08x." #: archive.cc:127 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "scriptul sau expresia se referă la %s" #: archive.cc:232 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: nicio tabelă cu simboluri de arhivă (executați ranlib)" #: archive.cc:324 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nume de tabel de simboluri de arhivă incorecte" #: archive.cc:356 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: antet de arhivă incorect în %zu" #: archive.cc:376 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei este incorectă în %zu" #: archive.cc:387 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: nume de antet de arhivă incorect în %zu" #: archive.cc:423 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: index de nume extins incorect în %zu" #: archive.cc:433 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: intrare incorectă a numelui extins în antetul %zu" #: archive.cc:530 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: antet de arhivă scurt în %zu" #: archive.cc:720 #, c-format msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu" msgstr "%s: modulul nu a reușit să revendice membrul %s la %zu" #: archive.cc:724 #, c-format msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: membrul %s din %zu nu este un obiect ELF" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: biblioteci de arhivă: %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: numărul total de membrii ai arhivei: %u\n" #: archive.cc:1090 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: membrii arhivei încărcate: %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: grupuri de biblioteci: %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: numărul total de membri ai grupului de bibliotecă: %u\n" #: archive.cc:1324 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: numărul de membri ai grupului de biblioteci încărcat: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "realocare privată " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "realocare învechită " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM cantunwind (nu se poate desfășura pentru ARM)" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "Nu se poate utiliza atât opțiunea „--target1-abs”, cât și opțiunea „--target1-rel”." #: arm.cc:4148 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: instrucțiunea Thumb BLX vizează funcția thumb() „%s”." #: arm.cc:4294 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "ramificarea condiționată la PLT în THUMB-2 nu este încă acceptată." #: arm.cc:5432 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "depășire PREL31 în intrarea EXIDX_CANTUNWIND" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5678 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "dimensiune neuniformă a secțiunii .ARM.exidx în secțiunea %2$u din %1$s" #: arm.cc:6004 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "S-au găsit secțiuni de intrare non-EXIDX în secțiunea de ieșire EXIDX" #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "desfășurarea poate să nu funcționeze deoarece secțiunea de intrare EXIDX %u din %s nu este în secțiunea de ieșire EXIDX" #: arm.cc:6875 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nevalidă %u din %s" #: arm.cc:6884 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "Secțiunile EXIDX %s(%u) și %s(%u) leagă ambele către secțiunea de text%s(%u) din %s" #: arm.cc:6898 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nealocată %s(%u) în %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6908 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea neexecutabilă %s(%u) în %s" #: arm.cc:6992 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER nu este definit în secțiunea EXIDX %s din %s" #: arm.cc:7025 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "secțiunea de realocare %u are informații nevalide %u" #: arm.cc:7031 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "secțiunea %u are mai multe secțiuni de realocare %u și %u" #: arm.cc:7983 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "Deplasarea PLT este prea mare, încercați să compilați cu „--long-plt”" #: arm.cc:8522 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %s; recompilați cu -fPIC" #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 #: x86_64.cc:3581 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u pentru simbolul IFUNC" #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "simbolul secțiunii %u are shndx incorect %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: realocare neașteptată %u în fișierul obiect" #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "simbolul local %u are shndx incorect %u" #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: secțiune de realocare RELA neacceptată" #: arm.cc:9479 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "imposibil de furnizat remedierea interfuncționării realocării V4BX; profilul țintă nu acceptă instrucțiunile BX" #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "realocare neacceptată %u" #: arm.cc:10328 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: neașteptat %s în fișierul obiect" #: arm.cc:10698 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "nu poate gestiona %s într-o legătură realocabilă" #: arm.cc:10800 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "Obiectul sursă %s are versiunea EABI %d, dar ieșirea are versiunea EABI %d." #: arm.cc:11121 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: arhitectură CPU necunoscută" #: arm.cc:11158 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d" #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi" #: arm.cc:11333 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utilizează argumente de registru VFP, în schimb ieșirea nu" #: arm.cc:11479 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11537 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: configurație conflictuală a platformei" #: arm.cc:11546 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: utilizare conflictuală a R9" #: arm.cc:11559 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea R9" #: arm.cc:11574 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utilizează wchar_t de %u octeți, în timp ce ieșirea ar trebui să utilizeze wchar_t de %u octeți; utilizarea valorilor whcar_t între obiecte poate eșua" #: arm.cc:11600 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua" #: arm.cc:11616 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utilizează argumente de registru iWMMXt, în schimb ieșirea nu" #: arm.cc:11637 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "nepotrivire a formatului fp16 între %s și ieșire" #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d" #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: atribut de obiect EABI necunoscut %d" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12422 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "mai multe secțiuni SHT_ARM_EXIDX %s și %s într-o legătură nerealocabilă" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: trebuie să fie procesat de lanțul de instrumente „%s”" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** atribute" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "nu se poate deschide %s: %s:" # R-GC, scrie: # această traducere, este, în parte, o adaptare # a mesajului original, pentru ca mesajul, în # totalitatea sa, să aibă un înțeles coerent # pentru utilizator ;) #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "nu mai există spațiu de corecție în secțiunea „%s”; reeditați legăturile cu opțiunea „--incremental-full”" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "nu se comprimă datele secțiunii: eroare zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: nu se poate face copierea realocării pentru simbolul protejat „%s”, definit în %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de numărare a simbolurilor %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tabel de referințe încrucișate\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Fișier" #: descriptors.cc:132 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "fișierul %s a fost eliminat la editarea legăturilor" #: descriptors.cc:188 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "prea mulți descriptori de fișier și nu se poate închide niciunul" #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "în timp ce se închidea %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: nu se poate citi directorul: %s" #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; decalajele dintr-o intrare din lista de intervale sunt în secțiuni diferite" #: dwarf_reader.cc:588 #, c-format msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)" msgstr "%s: lista de intervale DWARF conține un tip de intrare neacceptat (%d)" #: dwarf_reader.cc:1764 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: informații de depanare corupte în %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "tip duplicat neașteptat secțiunea %u: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "legătură neașteptată în antetul secțiunii %u: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u este în afara intervalului: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u, %u nu este un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "Valoarea DT_SONAME în afara intervalului: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "Valoarea DT_NEEDED în afara intervalului: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "lipsește DT_NULL în segmentul dinamic" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "index nevalid al numelui tabelului de simboluri dinamice: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri dinamice are tip greșit: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "poziție greșită a numelui de secțiune pentru secțiunea %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definiție duplicată pentru versiunea %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versiune neașteptată a verdef %u" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "câmpul vd_cnt al verdef este prea mic: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "câmpul vd_aux al verdef este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "câmpul vda_name al verdaux este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "câmpul vd_next al verdef este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versiune neașteptată a verneed %u" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "câmpul vn_aux al verneed este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "câmpul vna_name al vernaux este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "câmpul vna_next al verneed este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "câmpul vn_next al verneed este în afara limitei: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "dimensiunea simbolurilor dinamice nu este multiplu al dimensiunii simbolului" #: dynobj.cc:1576 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "simbolul %s are versiunea nedefinită %s" #: ehframe.cc:382 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "depășire în datele de desfășurare PLT; desfășurarea prin PLT poate eșua" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:450 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: eroare fatală: " #: errors.cc:103 errors.cc:148 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: eroare: " #: errors.cc:115 errors.cc:164 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avertisment: " #: errors.cc:188 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: errors.cc:193 msgid "error" msgstr "eroare" #: errors.cc:199 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”\n" #: errors.cc:203 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”, versiunea „%s”\n" #: errors.cc:207 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: simbolul vtable poate fi nedefinit deoarece clasei îi lipsește funcția cheie" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: simbolul trebuia să fi fost definit printr-un modul" #: errors.cc:220 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:230 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "simbol nedefinit „%s” referit în expresie" #: expression.cc:274 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "referință nevalidă la simbolul punct în afara clauzei SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:354 msgid "unary " msgstr "unar " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:513 msgid "binary " msgstr "binar " #: expression.cc:517 msgid " by zero" msgstr " la zero" #: expression.cc:723 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maxim aplicat la valoarea relativă a secțiunii" #: expression.cc:774 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minim aplicat la valoarea relativă a secțiunii" #: expression.cc:915 msgid "aligning to section relative value" msgstr "se aliniază la valoarea relativă a secțiunii" #: expression.cc:1083 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constantă necunoscută %s" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap a eșuat: %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat() a eșuat: %s" #: fileread.cc:253 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "nu s-a putut redeschide fișierul %s" #: fileread.cc:390 #, c-format msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero" msgstr "%s: citirea a eșuat, poziția de pornire (%#llx) este mai mică decât zero" #: fileread.cc:412 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread() a eșuat: %s" #: fileread.cc:426 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %lld din %lld octeți la poziția %lld" #: fileread.cc:549 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: încercarea de a atribui %lld octeți la poziția %lld depășește dimensiunea fișierului; fișierul poate fi corupt" #: fileread.cc:689 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek() a eșuat: %s" #: fileread.cc:695 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv() a eșuat: %s" #: fileread.cc:698 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %zd din %zd octeți la poziția %lld" #: fileread.cc:865 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: totalul de octeți atribuiți pentru citire: %llu\n" #: fileread.cc:867 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: numărul maxim de octeți atribuiți pentru a fi citiți simultan: %llu\n" #: fileread.cc:960 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat() a eșuat: %s" #: fileread.cc:1057 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "nu se poate găsi %s%s" #: fileread.cc:1082 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "nu se poate găsi %s" #: fileread.cc:1121 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: „--gdb-index” acceptă în prezent numai limbajele C și C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s: DIE de nivel superior nu este DW_TAG_compile_unit sau DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; low_pc și high_pc sunt în secțiuni diferite" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF fără pubnames/pubtypes: %u\n" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: unități de tip (TUs) DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: unități de tip (TU) DWARFF fără pubnames/pubtypes: %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutexattr_init() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_settype() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast() a eșuat: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once() a eșuat: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: eroare internă în %s, la %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "nu există fișiere de intrare" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "se editează legăturile cu „--incremental-full”" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "se repornește editarea legăturilor cu „--incremental-full”" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu „--gc-sections” sau „--icf”" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "nu se poate utiliza „-static” cu obiectul dinamic %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu obiectul dinamic %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "nu se poate utiliza formatul de ieșire non-ELF cu obiectul dinamic %s" #: gold.cc:640 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "nu se poate amesteca stiva-divizată(split-stack) „%s” și stiva-nedivizată(non-split-stack) „%s” când se utilizează „-r”" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074 #: x86_64.cc:4707 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "lipsește realocarea TLS așteptată" #: i386.cc:2404 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului nedefinit %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat" #: i386.cc:2408 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului extern %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat" #: i386.cc:2412 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului preferat %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat" #: i386.cc:2904 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul global %s fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție" #: i386.cc:2908 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul local fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție" #: i386.cc:3174 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "atât realocări TLS model SUN cât și model GNU" #: i386.cc:3767 mips.cc:10080 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "neacceptată realocare %u în fișierul obiect" #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "nu s-a putut potrivi secvența de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx" #: icf.cc:1027 #, c-format msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior" msgstr "nu s-a putut analiza eh_frame secțiunea %s(%s); este posibil ca ICF să nu păstreze comportamentul de gestionare a excepțiilor" #: icf.cc:1058 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF converge după %u iterație(i)" #: icf.cc:1061 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF s-a oprit după %u iterație(i)" #: icf.cc:1075 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul %s pentru a se desfășura\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "editarea de legături poate dura mai mult: nu se poate realiza editarea de legături incrementală: %s" #: incremental.cc:415 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "nu există date incrementale de la versiunea anterioară" #: incremental.cc:421 msgid "different version of incremental build data" msgstr "versiune diferită a datelor de construcție incrementală" #: incremental.cc:433 msgid "command line changed" msgstr "linia de comandă a fost schimbată" #: incremental.cc:460 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: fișierul script a fost modificat" #: incremental.cc:863 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "numărul de mașină ELF %d nu este acceptat" #: incremental.cc:871 object.cc:3403 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: țintă incompatibilă" #: incremental.cc:893 msgid "output is not an ELF file." msgstr "ieșirea nu este un fișier ELF." #: incremental.cc:916 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, big-endian" #: incremental.cc:925 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, little-endian" #: incremental.cc:937 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, big-endian" #: incremental.cc:946 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, little-endian" #: incremental.cc:2089 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "grupul COMDAT nu are semnătură" #: incremental.cc:2095 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "grupul COMDAT %s inclus de două ori în editarea de legături incrementală" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "LEB128 decodificat neobișnuit de mare, informațiile de depanare pot fi corupte" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: totalul listelor libere: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: totalul de noduri de liste libere: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: apeluri la Free_list::remove: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: noduri vizitate: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: apeluri la Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:974 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Nu se poate crea secțiunea de ieșire „%s” deoarece nu este permisă de clauza SECTIONS a scriptului editorului de legături" #: layout.cc:2119 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "mai multe secțiuni „.interp” din fișierele de intrare pot cauza segmentul PT_INTERP confuz" #: layout.cc:2183 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică o stivă executabilă" #: layout.cc:2194 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: necesită o stivă executabilă" #: layout.cc:2223 #, c-format msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" msgstr "%s: în secțiunea .note.gnu.property, pr_datasz trebuie să fie 4 sau 8" #: layout.cc:2356 #, c-format msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: tip necunoscut de proprietate a programului %d în secțiunea .note.gnu.property" #: layout.cc:2926 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul pasat ca argument al opțiunii „--section-ordering-file” %s: %s" #: layout.cc:3373 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "una sau mai multe intrări necesită o stivă executabilă, dar a fost dată opțiunea „-z noexecstack”" #: layout.cc:3446 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut deschide /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3453 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: citirea a eșuat: %s" #: layout.cc:3455 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: se așteptau %zu octeți, s-au primit %zd octeți" #: layout.cc:3467 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut încărca rpcrt4.dll" #: layout.cc:3473 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut găsi UuidCreate" #: layout.cc:3475 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "„__build_id=uuid” a eșuat: apelul UuidCreate() a eșuat" #: layout.cc:3497 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este un număr hexazecimal valid" #: layout.cc:3503 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este recunoscut" #: layout.cc:4081 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "suprapunerea segmentului de încărcare [0x%llx -> 0x%llx] și [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:4242 output.cc:4549 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru secțiunea %s; reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: layout.cc:4251 output.cc:4557 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: dimensiunea secțiunii s-a schimbat; reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: layout.cc:4506 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de simboluri; reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: layout.cc:4577 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de antet de secțiune; reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: layout.cc:5323 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segmentul de numai citire are realocări dinamice" #: layout.cc:5326 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "segmentul de text din biblioteca partajată nu este partajabil" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de atribuire %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "nu se poate închide fișierul de atribuire: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membru al arhivei inclus din cauza fișierului (simbol)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Alocarea simbolurilor comune\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Simbol comun dimensiune fișier\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atribuirea memoriei\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Secțiuni de intrare eliminate\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s dimensiunea combinată a constantelor: %lu; intrare: %zu; ieșire: %zu\n" #: merge.cc:455 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "lungimea secțiunii șirurilor de caractere fuzionabile nu este un multiplu al dimensiunii caracterului" #: merge.cc:464 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: ultima intrare din secțiunea de șiruri care poate fi fuzionată „%s” nu se termină cu un caracter null" #: merge.cc:528 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: secțiunea %s conține șiruri aliniate incorect; alinierea acelor șiruri nu va fi păstrată" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: %s octeți de intrare: %zu\n" #: merge.cc:657 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: %s șiruri de intrare: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** fuzionare constante" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** fuzionare șiruri" #: mips.cc:2391 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2554 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2750 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2814 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2874 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4632 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX la o adresă nealiniată la cuvinte" #: mips.cc:4686 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "Salt neacceptat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-editarea de legături activată." #: mips.cc:5486 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni depășește 64KB; limita inferioară a dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)" #: mips.cc:6907 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: secțiunea .MIPS.abiflags are versiunea neacceptată %u" #: mips.cc:6970 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul său" #: mips.cc:7050 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "nu s-a găsit nicio realocare în secțiunea ciotului mips16 „%s”" #: mips.cc:7552 mips.cc:7715 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "poziția .got.plt a %ld din .plt dincolo de intervalul ADDIUPC" #: mips.cc:8263 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul din secțiunea de ieșire" #: mips.cc:9103 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: Arhitectură necunoscută %s" #: mips.cc:9204 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ISA inconsecvent între e_flags și .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9208 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ABI FP inconsecvent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9211 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ASE-uri inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9217 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: Extensii ISA inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9220 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: Fanion neașteptat în câmpul flags2 al .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9242 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apelanți economisiți)" #: mips.cc:9283 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: ABI FP %s este incompatibil cu %s" #: mips.cc:9418 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals" #: mips.cc:9431 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" #: mips.cc:9473 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" #: mips.cc:9536 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: utilizează câmpuri e_flags (0x%x) diferite față de modulele anterioare (0x%x)" #: mips.cc:9944 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Etichetă dinamică necunoscută 0x%x" #: mips.cc:10385 mips.cc:12322 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "depășire de realocare: %u față de simbolul local %u în %s" #: mips.cc:10391 mips.cc:12338 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării" #: mips.cc:10539 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "realocarea CALL16 la 0x%lx nu contra simbolului global" #: mips.cc:10791 mips.cc:11296 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: realocarea %u contra „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" #: mips.cc:11107 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "realocările nedinamice se referă la simbolul dinamic %s" #: mips.cc:11584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "realocările contra _gp_disp sunt permise numai cu realocări R_MIPS_HI16 și R_MIPS_LO16." #: mips.cc:11719 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela reciproc" #: mips.cc:12327 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s” definit în %s" #: mips.cc:12333 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s”" #: mips.cc:12342 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "realocarea relativă la PC nu este aliniată" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "lipsește secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "simbolul %u în afara intervalului pentru secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "index extins pentru simbolul %u în afara intervalului: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "secțiunea de nume a secțiunii are tip greșit: %u" #: object.cc:997 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "grup de secțiuni %u informații %u în afara intervalului" #: object.cc:1016 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "simbolul %u poziția numelui %u în afara intervalului" #: object.cc:1034 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "simbolul %u index de secțiune nevalid %u" #: object.cc:1086 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "secțiunea %u în grupul de secțiuni %u în afara intervalului" #: object.cc:1094 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "grupul de secțiune nevalid %u se referă la secțiunea anterioară %u" #: object.cc:1323 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (nota este prea scurtă)" #: object.cc:1336 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (numele nu este „GNU”)" #: object.cc:1344 #, c-format msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: tip de notă neacceptat %d în secțiunea .note.gnu.property" #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă" #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "secțiunea de realocare %u are informații necorespunzătoare %u" #: object.cc:1793 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: se elimină secțiunea nefolosită din „%s” din fișierul „%s”" #: object.cc:1819 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: secțiunea de pliere ICF „%s” din fișierul „%s” în „%s” din fișierul „%s”" #: object.cc:2134 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "dimensiunea simbolurilor nu este un multiplu al dimensiunii simbolului" #: object.cc:2142 symtab.cc:1217 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: modul necesar pentru a gestiona obiectul lto" #: object.cc:2375 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "simbol local %u numele secțiunii în afara intervalului: %u >= %u" #: object.cc:2469 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "indice de secțiune necunoscut %u pentru simbolul local %u" #: object.cc:2479 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "simbol local %u index de secțiune %u în afara intervalului" #: object.cc:3156 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "nu s-a putut decomprima secțiunea %s" #: object.cc:3282 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s nu este acceptat, dar este necesar pentru %s în %s" #: object.cc:3359 msgid "function " msgstr "funcție " #: object.cc:3393 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: numărul de mașină ELF neacceptat %d" #: object.cc:3467 plugin.cc:2279 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 32 de biți" #: object.cc:3483 plugin.cc:2288 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 32 de biți" #: object.cc:3502 plugin.cc:2300 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 64 de biți" #: object.cc:3518 plugin.cc:2309 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 64 de biți" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "implicit" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Utilizare: %s [opțiuni] fișier...\n" "Opțiuni:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: ținte acceptate:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: emulări acceptate:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Raportați erorile la %s.\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr întreg): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr cu virgulă mobilă): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: trebuie să ia un argument care nu este gol" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: trebuie să ia unul dintre următoarele argumente: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Ținte acceptate:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulări acceptate:\n" #: options.cc:525 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argument nevalid pentru --section-start; trebuie să fie SECȚIUNE=ADRESĂ" #: options.cc:538 msgid "--section-start address missing" msgstr "--section-start adresa lipsește" #: options.cc:547 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--section-start”, nu este un număr hexazecimal valid" #: options.cc:584 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "nu se poate analiza fișierul script %s" #: options.cc:592 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "nu se poate analiza fișierul script al versiunii %s" #: options.cc:600 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "nu se poate analiza fișierul script de listă dinamică %s" #: options.cc:712 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "formatul „%s” nu este acceptat; se tratează ca elf (formate acceptate: elf, binar)" #: options.cc:783 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "--push-state/--pop-state nu este în echilibru" #: options.cc:801 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: utilizați opțiunea „--help” pentru informații despre utilizare\n" #: options.cc:810 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:914 msgid "unexpected argument" msgstr "argument neașteptat" #: options.cc:927 options.cc:988 msgid "missing argument" msgstr "argument lipsă" #: options.cc:999 msgid "unknown -z option" msgstr "opțiune „-z” necunoscută" #: options.cc:1262 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "se ignoră opțiunea „--threads”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție" #: options.cc:1269 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "se ignoră opțiunea „--thread-count”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție" #: options.cc:1276 #, c-format msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" msgstr "nu se poate utiliza opțiunea „--plugin”: %s a fost compilat fără suport pentru module(plugins)" #: options.cc:1330 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s, dat ca argument al opțiunii „-retain-symbols-file”: %s" #: options.cc:1360 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "opțiunile „-shared” și „-static” sunt incompatibile" #: options.cc:1362 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "opțiunile „-shared” și „-pie” sunt incompatibile" #: options.cc:1364 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "opțiunile „-pie” și „-static” sunt incompatibile" #: options.cc:1367 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "opțiunile „-shared” și „-r” sunt incompatibile" #: options.cc:1369 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "opțiunile „-pie” și „-r” sunt incompatibile" #: options.cc:1374 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "opțiunea „-F”/„--filter” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”" #: options.cc:1376 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "opțiunea „-f”/„--auxiliary” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”" #: options.cc:1381 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "opțiunea „-retain-symbols-file”, nu funcționează încă cu opțiunea „-r”" #: options.cc:1387 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "formatul de ieșire binar nu este compatibil cu opțiunea „-shared” sau „-pie” sau „-r”" #: options.cc:1393 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "valoarea %g, a argumentului opțiunii „--hash-bucket-empty-fraction”, este în afara intervalului [0,0, 1,0)" #: options.cc:1398 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Opțiunile „--incremental-changed”, „--incremental-unchanged”, „--incremental-unknown”, necesită utilizarea opțiunii „--incremental”" #: options.cc:1408 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-r”" #: options.cc:1410 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--emit-relocs”" #: options.cc:1413 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--plugin”" #: options.cc:1415 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu „-z relro”" #: options.cc:1417 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-pie”" #: options.cc:1420 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "suse ignoră „--gc-sections” pentru o legătură incrementală" #: options.cc:1425 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "se ignoră „--icf” pentru o legătură incrementală" #: options.cc:1430 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "se ignoră „--compress-debug-sections” pentru o legătură incrementală" #: options.cc:1510 msgid "May not nest groups" msgstr "Nu se pot imbrica grupuri" #: options.cc:1512 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "nu se pot imbrica grupuri în biblioteci" #: options.cc:1524 msgid "Group end without group start" msgstr "Sfârșit de grup fără început de grup" #: options.cc:1534 msgid "may not nest libraries" msgstr "nu se pot imbrica biblioteci" #: options.cc:1536 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "nu se pot imbrica biblioteci în grupuri" #: options.cc:1548 msgid "lib end without lib start" msgstr "sfârșit de bibliotecă fără început de bibliotecă" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1613 msgid "unknown option" msgstr "opțiune necunoscută" #: options.cc:1640 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: sfârșitul grupului lipsește\n" #: options.cc:1646 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: sfârșitul bibliotecii lipsește\n" #: options.h:669 msgid "Report usage information" msgstr "Comunică informațiile de utilizare" #: options.h:671 msgid "Report version information" msgstr "Comunică informațiile despre versiune" #: options.h:673 msgid "Report version and target information" msgstr "Comunică informațiile despre versiune și țintă" #: options.h:684 options.h:777 msgid "Not supported" msgstr "Nu este acceptată" #: options.h:685 options.h:778 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Nu copiază etichetele DT_NEEDED din bibliotecile partajate" #: options.h:689 options.h:1493 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Permite multiple definiții de simboluri" #: options.h:690 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "Nu permite multiple definiții" #: options.h:693 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate" #: options.h:694 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Nu permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate" #: options.h:697 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "Aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice" #: options.h:698 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(doar aarch64) Nu aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice" #: options.h:702 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "Utilizează DT_NEEDED numai pentru bibliotecile partajate care sunt utilizate" #: options.h:703 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "Utilizează DT_NEEDED pentru toate bibliotecile partajate" #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395 msgid "Ignored" msgstr "Ignorată" #: options.h:706 msgid "[ignored]" msgstr "[ignorată]" #: options.h:716 msgid "Set input format" msgstr "Stabilește formatul de intrare" #: options.h:719 msgid "Output BE8 format image" msgstr "Date de ieșire în format de imagine BE8" #: options.h:722 msgid "Generate build ID note" msgstr "Generează o notă cu ID-ul construcției" #: options.h:723 options.h:807 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STIL]" #: options.h:727 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Dimensiunea fragmentului pentru „--build-id=tree”" #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466 #: options.h:1491 options.h:1524 msgid "SIZE" msgstr "DIMENSIUNE" #: options.h:731 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Dimensiunea minimă a fișierului de ieșire pentru ca „--build-id=tree” să funcționeze diferit de „-- build-id=sha1”" #: options.h:735 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "„-l” caută biblioteci partajate" #: options.h:737 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "„-l” nu caută biblioteci partajate" #: options.h:740 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "alias pentru „-Bdynamic”" #: options.h:742 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "alias pentru „-Bstatic”" #: options.h:745 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Utilizează regulile de căutare a numelui grupului pentru biblioteca partajată" #: options.h:748 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Generează o bibliotecă partajată (alias pentru „-G”/„-shared”)" #: options.h:751 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)" msgstr "Nu asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared” (implicit)" #: options.h:756 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared" msgstr "Asociază local simbolurile de funcție implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”" #: options.h:762 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared" msgstr "Asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”" #: options.h:768 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "Verifică adresele de segment pentru suprapuneri" #: options.h:769 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Nu verifică adresele de segment pentru suprapuneri" #: options.h:772 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprimă secțiunile .debug_* din fișierul de ieșire" #: options.h:781 msgid "Output cross reference table" msgstr "Afișează tabelul de referințe încrucișate" #: options.h:782 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Nu afișează tabelul de referințe încrucișate" #: options.h:785 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Utilizează DT_INIT_ARRAY pentru toți constructorii" #: options.h:786 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "Gestionează constructorii conform instrucțiunilor compilatorului" #: options.h:791 msgid "Define common symbols" msgstr "Definește simbolurile comune" #: options.h:792 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "Nu definește simboluri comune în ieșirea realocabilă" #: options.h:794 options.h:796 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias pentru „-d”" #: options.h:799 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activează depanarea" #: options.h:800 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all(toate),files(fișiere),script,task(sarcini)][,...]" #: options.h:803 msgid "Define a symbol" msgstr "Definește un simbol" #: options.h:803 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SIMBOL=EXPRESIE" #: options.h:806 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal" #: options.h:809 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Nu recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal" #: options.h:813 msgid "Write a dependency file listing all files read" msgstr "Scrie un fișier de dependență care listează toate fișierele citite" #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: options.h:817 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++" #: options.h:818 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Nu caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++" #: options.h:821 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Adaugă simboluri de date la simbolurile dinamice" #: options.h:824 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Adaugă operatorul C++ de creare/eliminare de obiecte (new/delete) la simbolurile dinamice" #: options.h:827 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Adaugă informațiile de tip C++ (typeinfo) la simbolurile dinamice" #: options.h:830 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Citește o listă de simboluri dinamice" #: options.h:835 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(Numai PowerPC) Etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol" #: options.h:836 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "(Numai PowerPC) Nu etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol" #: options.h:839 msgid "Set program start address" msgstr "Stabilește adresa de pornire a programului" #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350 #: options.h:1352 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: options.h:842 msgid "Create exception frame header" msgstr "Creează antet de cadru de excepție" #: options.h:843 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "Nu creează antet de cadru de excepție" #: options.h:847 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "Activează utilizarea de DT_RUNPATH" #: options.h:848 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "Dezactivează utilizarea de DT_RUNPATH" #: options.h:851 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(Numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni de enumerare incompatibile" #: options.h:855 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Exclude bibliotecile de la exportul automat" #: options.h:859 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportă toate simbolurile dinamice" #: options.h:860 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "Nu exportă toate simbolurile dinamice" #: options.h:863 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exportă SIMBOLUL în tabelul de simboluri dinamice" #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357 #: options.h:1426 options.h:1440 msgid "SYMBOL" msgstr "SIMBOL" #: options.h:866 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Vinculează obiecte big-endian." #: options.h:868 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Vinculează obiecte little-endian." #: options.h:873 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtru auxiliar pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate" #: options.h:874 options.h:878 msgid "SHLIB" msgstr "BIBL_PARTAJ" #: options.h:877 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtru pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate" #: options.h:881 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Tratează avertismentele ca erori" #: options.h:882 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Nu tratează avertismentele ca erori" #: options.h:885 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Apelează SIMBOLUL la momentul descărcării" #: options.h:888 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176" #: options.h:889 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176" #: options.h:892 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8" #: options.h:893 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8" #: options.h:896 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 843419" #: options.h:897 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 843419" #: options.h:900 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 835769" #: options.h:901 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 835769" #: options.h:904 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(numai ARM) Rescrie BX rn ca MOV pc, rn pentru ARMv4" #: options.h:908 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(numai ARM) Rescrie ramura BX rn în stratul de interoperabilitate ARMv4" #: options.h:913 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu opțiunile editorului de legături GCC" #: options.h:914 msgid "[gold,bfd]" msgstr "[gold,bfd]" #: options.h:922 msgid "Remove unused sections" msgstr "Elimină secțiunile neutilizate" #: options.h:923 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "Nu elimină secțiunile neutilizate" #: options.h:926 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Generează secțiunea .gdb_index" #: options.h:927 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Nu generează secțiunea .gdb_index" #: options.h:930 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Activează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:931 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Dezactivează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:934 msgid "Generate shared library" msgstr "Generează o bibliotecă partajată" #: options.h:939 msgid "Set shared library name" msgstr "Stabilește numele bibliotecii partajate" #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239 msgid "FILENAME" msgstr "NUME FIȘIER" #: options.h:942 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fracțiunea minimă de blocuri goale în asocierea (hash) dinamică" #: options.h:943 msgid "FRACTION" msgstr "FRACȚIUNE" #: options.h:946 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Stil de asociere dinamică" #: options.h:946 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" #: options.h:952 msgid "Alias for -r" msgstr "Alias pentru „-r”" #: options.h:955 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Regruparea de cod identic (ICF). Opțiunea „--icf=safe” regrupează constructorii(ctors), destructorii(dtors) și funcțiile în care indicatorii, cu siguranță, nu sunt utilizați" #: options.h:962 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)" msgstr "Numărul de iterații ale ICF (implicit 3)" #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320 #: options.h:1322 msgid "COUNT" msgstr "NUMĂR" #: options.h:965 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală dacă este posibil; în caz contrar, efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală" #: options.h:970 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Efectuează o editare de legături completă (implicit)" #: options.h:973 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală" #: options.h:977 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală; iese dacă nu este posibil" #: options.h:980 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Stabilește fișierul de bază pentru editarea de legături incrementale (implicit este fișierul de ieșire)" #: options.h:985 msgid "Assume files changed" msgstr "Presupune că fișierele au fost modificate" #: options.h:988 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Presupune că fișierele nu au fost modificate" #: options.h:991 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Utilizează marcajele de timp pentru a verifica fișierele (implicit)" #: options.h:994 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "Presupune că fișierele de pornire nu sunt modificate (fișierele care preced această opțiune)" #: options.h:998 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "Cantitatea de spațiu suplimentar de alocat pentru corecții (implicit 10)" #: options.h:1000 msgid "PERCENT" msgstr "PROCENT" #: options.h:1003 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Apelează SIMBOLUL în timpul încărcării" #: options.h:1006 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Stabilește calea la editorul de legături dinamice" #: options.h:1006 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAM" #: options.h:1011 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Citește doar valorile simbolului din FIȘIER" #: options.h:1016 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "Păstrează fișierele asociate între treceri" #: options.h:1017 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Eliberează fișierele asociate după fiecare trecere" #: options.h:1020 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Nu regrupează acest simbol în timpul ICF" #: options.h:1025 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Caută biblioteca NUME_BIBL" #: options.h:1025 msgid "LIBNAME" msgstr "NUME_BIBL" #: options.h:1028 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Generează informații de desfășurare pentru PLT" #: options.h:1029 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Nu generează informații de desfășurare pentru PLT" #: options.h:1032 msgid "Add directory to search path" msgstr "Adaugă directorul la calea de căutare" #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290 msgid "DIR" msgstr "DIRECTOR" #: options.h:1035 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "(numai ARM) Generează intrări PLT lungi" #: options.h:1036 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(numai ARM) Nu generează intrări PLT lungi" #: options.h:1041 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Activează emularea editorului de legături GNU; învechit" #: options.h:1041 msgid "EMULATION" msgstr "EMULARE" #: options.h:1045 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Copiază fișiere întregi în memorie" #: options.h:1046 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Copiază părțile relevante ale fișierelor în memorie" #: options.h:1049 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(Numai ARM) Fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)" #: options.h:1050 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(Numai ARM) Nu fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)" #: options.h:1053 msgid "Map the output file for writing" msgstr "Copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere" #: options.h:1054 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "Nu copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere" #: options.h:1057 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Scrie fișierul de asociere la ieșirea standard" #: options.h:1059 msgid "Write map file" msgstr "Scrie fișierul de asociere" #: options.h:1060 msgid "MAPFILENAME" msgstr "NUME_FIȘIER_ASOCIERE" #: options.h:1065 msgid "Do not page align data" msgstr "Nu aliniază datele în pagină" #: options.h:1067 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Nu aliniază datele în pagină, nu creează text numai pentru citire" #: options.h:1068 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Aliniază datele în pagină, creează text numai pentru citire" #: options.h:1071 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Utilizează mai puțină memorie și mai multe In/Ieș pe disc (inclus numai pentru compatibilitatea cu GNU ld)" #: options.h:1075 options.h:1468 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Comunică simboluri nedefinite (chiar și cu „--shared”)" #: options.h:1079 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Creează un fișier de ieșire chiar dacă apar erori" #: options.h:1082 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Caută doar directoarele specificate în linia de comandă" #: options.h:1088 msgid "Set output file name" msgstr "Stabilește numele fișierului de ieșire" #: options.h:1091 msgid "Set output format" msgstr "Stabilește formatul de ieșire" #: options.h:1091 msgid "[binary]" msgstr "[binar]" #: options.h:1094 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimizează dimensiunea fișierului de ieșire" #: options.h:1094 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: options.h:1097 msgid "Orphan section handling" msgstr "Gestionează secțiunile orfane" #: options.h:1097 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[place(plasare),discard(eliminare),warn(avertisment),error(eroare)]" #: options.h:1103 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Ignorat pentru compatibilitatea cu ARM" #: options.h:1106 options.h:1109 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Creează un executabil independent de poziție" #: options.h:1107 options.h:1110 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "Nu creează un executabil independent de poziție" #: options.h:1114 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "Forțați secvențele PIC pentru nivelurile de interfunționare ARM/Thumb" #: options.h:1118 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(numai ARM) Ignorat pentru compatibilitate cu versiunea anterioară" #: options.h:1121 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(numai PowerPC) Aliniază cioturile de apel PLT pentru a se potrivi liniilor zonei de prestocare(cache)" #: options.h:1122 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1125 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează apelurile la funcțiile ELFv2 localentry:0" #: options.h:1126 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează apelurile ELFv2" #: options.h:1129 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11" #: options.h:1130 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11" #: options.h:1133 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT cu barieră load-load" #: options.h:1134 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT fără barieră" #: options.h:1138 msgid "Load a plugin library" msgstr "Încarcă o bibliotecă de module" #: options.h:1138 options.h:1143 msgid "PLUGIN" msgstr "MODUL" #: options.h:1140 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Pasează o opțiune către modul" #: options.h:1140 options.h:1146 msgid "OPTION" msgstr "OPȚIUNE" #: options.h:1143 msgid "Load a plugin library (not supported)" msgstr "Încarcă o bibliotecă de pluginuri (acțiune neacceptată)" #: options.h:1145 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" msgstr "Pasează o opțiune către modul (acțiune neacceptată)" #: options.h:1150 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Utilizează posix_fallocate pentru a rezerva spațiu în fișierul de ieșire" #: options.h:1151 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Utilizează fallocate sau ftruncate pentru a rezerva spațiu" #: options.h:1154 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile utilizează instrucțiuni(insns) power10" #: options.h:1155 msgid "[=auto,no,yes]" msgstr "[=auto,no,yes]" #: options.h:1157 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns" msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile nu utilizează instrucțiuni(insns) power10" #: options.h:1160 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Pre-citește simbolurile de arhivă în modul cu mai multe fire de execuție" #: options.h:1163 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Listează secțiunile neutilizate eliminate, la ieșirea de eroare standard" #: options.h:1164 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Nu listează secțiunile neutilizate eliminate" #: options.h:1167 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Listează secțiunile identice pliate(folded), la ieșirea de eroare standard" #: options.h:1168 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Nu listează secțiunile identice pliate(folded)" #: options.h:1171 msgid "Print default output format" msgstr "Afișează formatul de ieșire implicit" #: options.h:1174 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Afișează simbolurile definite și utilizate pentru fiecare intrare" #: options.h:1178 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "Salvează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare" #: options.h:1180 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "Restaurează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare" #: options.h:1185 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Generează realocări în datele de ieșire" #: options.h:1188 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu SVR4" #: options.h:1193 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Generează o ieșire realocabilă" #: options.h:1196 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relaxează ramurile pe anumite ținte" #: options.h:1197 msgid "Do not relax branches" msgstr "Nu relaxează ramurile" #: options.h:1200 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "păstrează doar simbolurile enumerate în acest fișier" #: options.h:1203 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment" #: options.h:1204 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Nu pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment" #: options.h:1207 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Stabilește decalajul dintre segmentele executabile și cele de numai citire" #: options.h:1208 msgid "OFFSET" msgstr "DECALAJ" #: options.h:1214 options.h:1217 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare în timpul execuției" #: options.h:1220 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare a bibliotecii partajate în timpul editării de legături" #: options.h:1226 msgid "Strip all symbols" msgstr "Elimină toate simbolurile" #: options.h:1228 msgid "Strip debugging information" msgstr "Elimină informațiile de depanare" #: options.h:1230 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Emite doar informații despre numărul de linie de depanare" #: options.h:1232 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Elimină simbolurile de depanare care nu sunt utilizate de gdb (cel puțin versiunile <= 7.4)" #: options.h:1235 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Elimină secțiunile de cod intermediar LTO" #: options.h:1238 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Aranjează secțiunile în ordinea specificată" #: options.h:1242 msgid "Set address of section" msgstr "Stabilește adresa secțiunii" #: options.h:1242 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECȚIUNE=ADRESĂ" #: options.h:1245 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "(numai PowerPC) Utilizează PLT în stil nou" #: options.h:1248 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Sortează simbolurile comune după aliniere" #: options.h:1249 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={crescător,descrescător}]" #: options.h:1252 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Sortează secțiunile după nume. „--no-text-reorder” va înlocui „--sort-section=name” pentru .text" #: options.h:1254 msgid "[none,name]" msgstr "[none,name]" #: options.h:1258 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "Sloturi de etichete dinamice de rezervat (implicit 5)" #: options.h:1262 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(numai ARM, PowerPC) Distanța maximă de la instrucțiunile dintr-un grup de secțiuni până la cioturile(stubs) acestora. Valorile negative înseamnă că cioturile sunt întotdeauna după grup. 1 înseamnă utilizarea mărimii implicite" #: options.h:1268 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "(numai PowerPC) Permite unui grup de cioturi(stubs) să deservească mai multe secțiuni de ieșire" #: options.h:1270 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "(numai PowerPC) Fiecare secțiune de ieșire are propriile sale cioturi(stubs)" #: options.h:1273 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Dimensiunea stivei atunci când funcția „-fsplit-stack” apelează «non-split»" #: options.h:1279 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Nu stabilește legături cu bibliotecile partajate" #: options.h:1282 msgid "Start a library" msgstr "Începe o bibliotecă" #: options.h:1284 msgid "End a library " msgstr "Termină o bibliotecă " #: options.h:1287 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Afișează statistici privind utilizarea resurselor" #: options.h:1290 msgid "Set target system root directory" msgstr "Stabilește directorul rădăcină al sistemului țintă" #: options.h:1295 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Afișează numele fiecărui fișier de intrare" #: options.h:1298 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_ABS32" #: options.h:1301 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_REL32" #: options.h:1304 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "(numai ARM) Stabilește tipul de realocare R_ARM_TARGET2" #: options.h:1305 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, got-rel" #: options.h:1309 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "Activează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC" #: options.h:1310 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Dezactivează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC" #: options.h:1313 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție" #: options.h:1314 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Nu rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție" #: options.h:1316 msgid "Number of threads to use" msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate" #: options.h:1318 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea inițială" #: options.h:1320 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea intermediară" #: options.h:1322 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea finală" #: options.h:1325 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "(numai PowerPC/64) Optimizează codul GD/LD/IE la IE/LE" #: options.h:1326 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "(numai PowerPC/64) Nu încearcă să optimizeze accesările TLS" #: options.h:1328 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "(numai PowerPC/64) Utilizează un apel special __tls_get_addr" #: options.h:1329 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "(numai PowerPC/64) Nu utilizează un apel special __tls_get_addr" #: options.h:1332 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează secvențele de cod TOC" #: options.h:1333 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează secvențele de cod TOC" #: options.h:1336 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(numai PowerPC64) Sortează secțiunile TOC și GOT" #: options.h:1337 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(numai PowerPC64) Nu sortează secțiunile TOC și GOT" #: options.h:1340 msgid "Read linker script" msgstr "Citește scriptul editorului de legături" #: options.h:1343 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Stabilește adresa segmentului bss" #: options.h:1345 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Stabilește adresa segmentului de date" #: options.h:1347 options.h:1349 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Stabilește adresa segmentului de text" #: options.h:1352 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Stabilește adresa segmentului de date numai pentru citire" #: options.h:1357 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Creează o referință nedefinită la SIMBOL" #: options.h:1360 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Cum să gestioneze simbolurile nerezolvate" #: options.h:1369 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Alias pentru „--debug=fișiere”" #: options.h:1372 msgid "Read version script" msgstr "Citește scriptul de versiune" #: options.h:1377 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avertizează despre simbolurile comune duplicat" #: options.h:1378 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "Nu avertizează despre simbolurile comune duplicat" #: options.h:1384 msgid "Warn when discarding version information" msgstr "Avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune" #: options.h:1385 msgid "Do not warn when discarding version information" msgstr "Nu avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune" #: options.h:1388 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avertizează dacă stiva este executabilă" #: options.h:1389 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "Nu avertizează dacă stiva este executabilă" #: options.h:1392 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Nu avertizează asupra fișierelor de intrare care nu se potrivesc" #: options.h:1398 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă" #: options.h:1399 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Nu avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă" #: options.h:1402 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil" #: options.h:1403 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "Nu avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil" #: options.h:1406 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca avertismente" #: options.h:1410 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca erori" #: options.h:1414 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni wchar_t incompatibile" #: options.h:1418 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "Convertește simbolurile nerezolvate în referințe slabe" #: options.h:1422 msgid "Include all archive contents" msgstr "Include tot conținutul arhivei" #: options.h:1423 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Include numai conținutul necesar din arhivă" #: options.h:1426 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Utilizează funcțiile de înveliș pentru SIMBOL" #: options.h:1431 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Șterge toate simbolurile locale" #: options.h:1433 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Șterge toate simbolurile locale temporare" #: options.h:1435 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Păstrează toate simbolurile locale" #: options.h:1440 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Urmează referințele la simbol" #: options.h:1443 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Permite versiunea neutilizată în script" #: options.h:1444 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Nu permite versiunea neutilizată în script" #: options.h:1447 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Calea de căutare implicită pentru compatibilitate cu Solaris" #: options.h:1448 msgid "PATH" msgstr "CALEA" #: options.h:1453 msgid "Start a library search group" msgstr "Pornește un grup de căutare de biblioteci" #: options.h:1455 msgid "End a library search group" msgstr "Termină un grup de căutare de biblioteci" #: options.h:1460 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(doar x86-64) Generează un PLT BND pentru Intel MPX" #: options.h:1461 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Generează un PLT obișnuit" #: options.h:1463 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Sortează realocările dinamice" #: options.h:1464 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Nu sortează realocările dinamice" #: options.h:1466 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Stabilește dimensiunea comună a paginii la DIMENSIUNE" #: options.h:1471 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marchează ieșirea ca necesitând stivă executabilă" #: options.h:1473 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "Face simbolurile în DSO disponibile pentru obiectele încărcate ulterior" #: options.h:1476 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marchează DSO pentru a fi inițializat mai întâi în timpul execuției" #: options.h:1479 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marchează obiectul pentru a interpune toate DSO-urile, cu excepția executabilului" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace" msgstr "Marchează DSO pentru a fi încărcat cel mult o dată și numai în spațiul de nume principal" #: options.h:1483 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace" msgstr "Nu marchează DSO ca ceva care trebuie încărcat numai în spațiul de nume principal" #: options.h:1485 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea întârziată în timpul execuției" #: options.h:1488 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marchează obiectul care necesită o procesare imediată" #: options.h:1491 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Stabilește dimensiunea maximă a paginii la DIMENSIUNE" #: options.h:1499 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Nu creează realocări de copiere" #: options.h:1501 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marchează obiectul pentru a nu utiliza căile de căutare implicite" #: options.h:1504 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marchează DSO ca neeliminabil în timpul execuției" #: options.h:1507 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dlopen()" #: options.h:1510 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dldump()" #: options.h:1513 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marchează ieșirea precum că nu necesită stivă executabilă" #: options.h:1515 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea imediată a funcției" #: options.h:1518 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marchează DSO pentru a indica că acesta necesită procesare imediată $ORIGIN în timpul execuției" #: options.h:1521 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Acolo unde este posibil, marchează variabilele doar pentru citire după realocare" #: options.h:1522 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Nu marchează variabilele doar pentru citire după realocare" #: options.h:1524 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "Stabilește p_memsz din segmentul PT_GNU_STACK la DIMENSIUNE" #: options.h:1526 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols" msgstr "Vizibilitatea simbolurilor ELF pentru simbolurile sintetizate __start_* și __stop_*" #: options.h:1531 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Nu permite realocări în segmentele de numai citire" #: options.h:1532 options.h:1534 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Permite realocări în segmentele de numai citire" #: options.h:1537 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "Mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat." #: options.h:1538 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "Nu mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat." #: options.h:1541 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." msgstr "Păstrează .text.hot, .text.startup, .text.exit și .text.unlikely ca secțiuni separate în binarul final." #: options.h:1543 msgid "Merge all .text.* prefix sections." msgstr "Fuzionează toate secțiunile cu prefixul .text.*." #: output.cc:1346 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "grupul de secțiuni reținut, dar elementul de grup a fost eliminat" #: output.cc:1733 output.cc:1765 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "în afara spațiului de corecție (GOT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: output.cc:2414 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "aliniere nevalidă %lu pentru secțiunea „%s”" #: output.cc:4577 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "scriptul plasează secțiunea BSS în mijlocul unui segment LOAD; spațiu va fi alocat în fișier" #: output.cc:4599 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "punctul se deplasează înapoi în scriptul editorului de legături de la 0x%llx la 0x%llx" #: output.cc:4602 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "adresa secțiunii „%s” se deplasează înapoi de la 0x%llx la 0x%llx" #: output.cc:4971 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: baza incrementală și numele fișierului de ieșire sunt aceleași" #: output.cc:4978 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: statistică: %s" #: output.cc:4983 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: fișierul de bază incremental este gol" #: output.cc:4995 output.cc:5093 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open(): %s" #: output.cc:5012 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: read() a eșuat: %s" #: output.cc:5017 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: fișier prea scurt: se citește doar %lld din %lld octeți" #: output.cc:5117 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap(): %s" #: output.cc:5136 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap(): %s" #: output.cc:5228 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap(): nu a reușit alocarea de %lu octeți pentru fișierul de ieșire: %s" #: output.cc:5246 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap(): %s" #: output.cc:5266 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: write(): valoare de returnare 0, neașteptată" #: output.cc:5268 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write(): %s" #: output.cc:5283 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close(): %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** antete de secțiune" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** antete de segment" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** antete de fișier" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** umplere" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** tabel de șiruri" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** realocări dinamice" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** realocări" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** grup" #: output.h:2581 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2776 msgid "** dynamic" msgstr "** dinamic" #: output.h:2920 msgid "** symtab xindex" msgstr "** indicele-x al tabelului de simboluri" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "fișierul de intrare nu se potrivește cu opțiunea „-EB/EL”" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment este lipsit de sens fără „--rosegment”" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "format de ieșire nerecunoscut %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "emulare nerecunoscută %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "nicio țintă acceptată pentru opțiunea „-EB/-EL”" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: nu s-a putut încărca biblioteca modulului: %s" #: plugin.cc:211 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: nu s-a putut găsi punctul de intrare la încărcare" #: plugin.cc:540 #, c-format msgid "%s: recording to %s" msgstr "%s: se înregistrează la %s" #: plugin.cc:585 #, c-format msgid "%s: can't open (%s)" msgstr "%s: nu se poate deschide (%s)" #: plugin.cc:591 #, c-format msgid "%s: can't create (%s)" msgstr "%s: nu se poate crea (%s)" #: plugin.cc:600 #, c-format msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" msgstr "%s: eroare de scriere în timpul copierii fișierului (%s)" #: plugin.cc:1182 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "fișierele de intrare adăugate de module în modul „--incremental” nu sunt încă acceptate" #: powerpc.cc:1302 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "lipsește apelul __tls_get_addr așteptat" #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: versiunea ABI %d nu este compatibilă cu versiunea ABI %d de ieșire" #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd nevalid în abiv%d" #: powerpc.cc:2404 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tip de realocare neașteptată %u în secțiunea .opd" #: powerpc.cc:2415 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd" #: powerpc.cc:2555 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: simbolul local %d are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI" #: powerpc.cc:3290 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s depășește dimensiunea grupului" #: powerpc.cc:3641 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s:%s: ramură în secțiunea neexecutabilă, nu există un ciot(stub) de ramură lung pentru dumneavoastră" #: powerpc.cc:3758 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "%s: dimensiunea grupului ciot(stub) este prea mare; reîncercând cu %#x" #: powerpc.cc:5729 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”" #: powerpc.cc:6397 #, c-format msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'" msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”:[local %u]'" #: powerpc.cc:7236 msgid "** save/restore" msgstr "** salvează/restaurează" #: powerpc.cc:8008 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: realocare neacceptată %u pentru simbolul IFUNC" #: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "simbolul tocsave %u are shndx %u greșit" #: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: optimizarea toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %#08x" #: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: cod „-mbss-plt” neacceptat" #: powerpc.cc:9806 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "depășirea dimensiunii stivei de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx" #: powerpc.cc:9877 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "„--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suport ld.so pentru a detecta încălcările ABI" #: powerpc.cc:9906 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "„--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relativ power10" #: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207 #, c-format msgid "%s uses hard float, %s uses soft float" msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale, %s folosește suport software pentru numere reale" #: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220 #, c-format msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float" msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie dublă, %s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie simplă" #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246 #, c-format msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double" msgstr "%s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 64 de biți, %s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 128 de biți" #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258 #, c-format msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double" msgstr "%s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IBM, %s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IEEE" #: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318 #, c-format msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI" msgstr "%s folosește vectorul AltiVec ABI, %s folosește vectorul SPE ABI" #: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354 #, c-format msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory" msgstr "%s folosește r3/r4 pentru returnări de structuri mici, %s folosește memoria" #: powerpc.cc:10929 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "apel în care nop lipsește, nu se poate restabili toc; recompilați cu „-fPIC”" #: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479 msgid "relocation overflow" msgstr "debordare de realocare" #: powerpc.cc:12383 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "încercați să reeditați legăturile cu o „--stub-group-size” mai mică" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: fișierul este gol" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: nu este un obiect sau o arhivă" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Abrevierile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_abbrev; nu s-a reușit să se reducă abrevierile de depanare" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unitate de compilare extrem de mare în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "DIE nevalid în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "secțiunea de realocare %u utilizează tabelul de simboluri neașteptat %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "dimensiune de entitate (entsize) neașteptată pentru secțiunea de realocare %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "secțiunea de relocalizare %u cu dimensiunea %lu este neuniformă" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "nu s-a putut converti apelul din „%s” în „%s”" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "dimensiunea secțiunii de realocare %zu nu este un multiplu al mărimii de realocare %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "simbol STB_LOCAL nevalid în simbolurile externe" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "asociere de simbol neacceptată %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "simbolul STT_COMMON „%s” din %s nu este într-o secțiune comună" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "comun de „%s” suprascriind comun mai mic" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "comun de „%s” suprascris de comun mai mare" #: resolve.cc:453 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "comun multiplu de „%s”" #: resolve.cc:492 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "simbolul „%s” folosit atât ca __thread, cât și ca non-__thread" #: resolve.cc:535 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "definiție multiplă a lui „%s”" #: resolve.cc:574 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește comun" #: resolve.cc:609 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește definiția comună dinamică" #: resolve.cc:785 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "„%s” comun înlocuit de definiția anterioară" #: resolve.cc:920 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIAZĂ realocarea" #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 msgid "command line" msgstr "linie de comandă" #: resolve.cc:927 msgid "linker script" msgstr "script editor de legături" #: resolve.cc:931 msgid "linker defined" msgstr "editor de legături definit" #: s390.cc:1007 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "ținta R_390_PC32DBL aliniată greșit la %llx" #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "în afara spațiului de corecție (PLT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”" #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "tip de realocare neacceptat %u" #: s390.cc:3806 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "op neacceptată pentru GD la IE" #: s390.cc:3855 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "op neacceptată pentru GD la LE" #: s390.cc:3901 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "op neacceptată pentru LD la LE" #: s390.cc:3989 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "op neacceptată pentru IE la LE" #: s390.cc:4271 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "se solicită completarea codului S/390 de lungime impară" #. Should not happen. #: s390.cc:4318 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "instrucțiunile cu PC32DBL nu sunt în întregime în secțiune" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "adresa 0x%llx nu se află în regiunea %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "adresa 0x%llx mută punctul înapoi în regiunea %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "secțiunea %s depășește sfârșitul regiunii %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Încercare de-a aloca o regiune de memorie pentru o secțiune care nu este de ieșire" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "punctul nu se poate mișca înapoi" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** expresie" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "valoarea de umplere nu este absolută" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "alinierea secțiunii %s nu este absolută" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "subalinierea secțiunii %s nu este absolută" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "umplerea secțiunii %s nu este absolută" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "constrângerile SPECIALE nu sunt implementate" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "definiție nepotrivită pentru secțiunile constrânse" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "regiunea „%.*s” este deja definită" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END trebuie să urmeze DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s”" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s” din „%s”" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "secțiunea orfană „%s” este plasată în secțiunea „%s”" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "secțiunea orfană „%s” din „%s” este plasată în secțiunea „%s”" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "nicio constrângere de secțiune care se potrivește" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "crearea unui segment care să conțină antetele fișierului și programului în afara oricărei regiuni de MEMORIE" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "secțiunile TLS nu sunt adiacente" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "secțiunea alocată %s nu este în niciun segment" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "niciun segment %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "secțiune în două segmente PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "secțiunea alocată nu este în niciun segment PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "poate specifica doar adresa de încărcare pentru segmentul PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "adresa de încărcare PHDRS înlocuiește adresa de încărcare a secțiunii %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "utilizarea doar a unuia dintre FILEHDR și PHDRS nu este acceptată în prezent" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "secțiunile încărcate pe prima pagină fără spațiu pentru antetele fișierelor și programelor nu sunt acceptate" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "utilizarea FILEHDR și PHDRS pe mai mult de un segment PT_LOAD nu este acceptată în prezent" #: script.cc:1170 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "utilizare nevalidă a PROVIDE pentru simbolul punct" #: script.cc:1546 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s: SECȚIUNI văzute după alte fișiere de intrare; încercați „-T/--script”" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2252 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "„%s” apare atât ca simbol global, cât și ca simbol local pentru versiunea „%s” în script" #: script.cc:2279 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât în versiunea „%s” cât și în „%s” în script" #: script.cc:2284 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât ca globală, cât și locală în versiunea „%s” în script" #: script.cc:2369 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "folosind „%s” ca versiune pentru „%s”, care este, de asemenea, numită în versiunea „%s” în script" #: script.cc:2467 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "alocarea scriptului de versiune a lui %s la simbolul %s a eșuat: simbolul nu a fost definit" #: script.cc:2663 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2729 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "numele bibliotecii trebuie să fie prefixat cu „-l”" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2856 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se ignoră comanda OPȚIUNE; OPȚIUNEA este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”" #: script.cc:2921 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se ignoră SEARCH_DIR; SEARCH_DIR este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”" #: script.cc:2949 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s:%d:%d: utilizare nevalidă a VERSIUNII în fișierul de intrare" #: script.cc:3065 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "versiune nerecunoscută a limbajului de script „%s”" #: script.cc:3184 script.cc:3198 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN nu se află în clauza SECȚIUNI" #: script.cc:3317 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tip PHDR necunoscut (încercați număr întreg)" #: script.cc:3336 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: regiunea MEMORIE „%.*s” la care se face referire în afara clauzei SECȚIUNI" #: script.cc:3347 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d: regiunea de MEMORIE „%.*s” nu a fost declarată" #: script.cc:3392 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "atribut MEMORIE necunoscut" #: script.cc:3423 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” referită în expresia ORIGINE" #: script.cc:3442 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” la care se face referire în expresia LUNGIME" #: sparc.cc:3074 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate folosind STT_REGISTER" #: sparc.cc:3090 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: înregistrarea %%g%d declarată ca „%s”; declarată anterior ca „%s” în %s" #: sparc.cc:4467 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s: atribut elf little endian activat pe obiectul BE" #: sparc.cc:4470 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s: atribut elf little endian dezactivat pe obiectul LE" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s intrări: %zu; blocuri(buckets): %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s intrări: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s Structuri șiruri de date: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Nu se poate exporta simbolul local „%s”" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: referință la %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definiția lui %s" #: symtab.cc:1060 #, c-format msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" msgstr "%s: definiția versiunii implicite în conflict pentru %s@@%s" #: symtab.cc:1064 #, c-format msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" msgstr "%s: %s: definiția anterioară a lui %s@@%s aici" #: symtab.cc:1206 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "poziție greșită a numelui de simbol global %u la %zu" #: symtab.cc:1473 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "„--just-symbols” nu are sens cu un obiect partajat" #: symtab.cc:1484 msgid "too few symbol versions" msgstr "prea puține versiuni de simbol" #: symtab.cc:1539 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "poziție greșită a numelui de simbol %u la %zu" #: symtab.cc:1602 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym pentru simbolul %zu în afara intervalului: %u" #: symtab.cc:1610 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym pentru simbolul %zu nu are nume: %u" #: symtab.cc:2633 #, c-format msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" msgstr "se înlătură informațiile despre versiune pentru %s@%s, definite în biblioteca partajată neutilizată %s (vinculată cu „--as-needed”)" #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: secțiunea simbolului neacceptată 0x%x" #: symtab.cc:3473 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu; blocuri(buckets): %zu\n" #: symtab.cc:3476 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu\n" #: symtab.cc:3633 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "în timpul editării legăturilor %s: simbolul „%s” definit în mai multe locuri (posibilă încălcare ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s de la %s\n" #: target-reloc.h:156 msgid "internal" msgstr "intern" #: target-reloc.h:159 msgid "hidden" msgstr "ascuns" #: target-reloc.h:162 msgid "protected" msgstr "protejat" #: target-reloc.h:167 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "simbolul %s, „%s” nu este definit local" #: target-reloc.h:243 #, c-format msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" msgstr "realocarea se referă la simbolul local „%s” [%u], care este definit într-o secțiune eliminată" #: target-reloc.h:251 #, c-format msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" msgstr "realocarea se referă la simbolul global „%s”, care este definit într-o secțiune eliminată" #: target-reloc.h:266 #, c-format msgid " section group signature: \"%s\"" msgstr " semnătura grupului de secțiuni: „%s”" #: target-reloc.h:269 #, c-format msgid " prevailing definition is from %s" msgstr " definiția predominantă este de la %s" #: target-reloc.h:456 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "realocarea are poziția greșită %zu" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "editorul de legături nu include suportul pentru împărțirea stivei cerut de %s" #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptată pentru editarea de legături incrementală" #: tilegx.cc:2793 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptat pentru TILEGX" #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %u; recompilați cu „-fPIC”" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "Realocare TLS în afara intervalului" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "realocare TLS față de instrucțiunile nevalide" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Acest program este software gratuit; îl puteți redistribui în conformitate cu\n" "termenii Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.)\n" "o versiune ulterioară.\n" "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s a eșuat: %s" #: x86_64.cc:1612 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (pr_datasz pentru proprietatea %d nu este 4)" #: x86_64.cc:1620 #, c-format msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" msgstr "%s: tip de proprietate de program necunoscut 0x%x în secțiunea .note.gnu.property" #: x86_64.cc:2042 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea PLT %d" #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea APLT %d" #: x86_64.cc:3524 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "necesită realocarea R_X86_64_32 dinamică, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”" #: x86_64.cc:3544 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "necesită realocarea %s dinamică față de „%s”, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”" #: x86_64.cc:5040 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "depășire de realocare: referință la simbolul local %u în %s" #: x86_64.cc:5047 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "depășire de realocare: referință la „%s” definită în %s" #: x86_64.cc:5055 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "depășire de realocare: referință la „%s”"