# Mesajele în limba română pentru pachetul grip. # Copyright (C) 2020 Mike Oliphant and Johnny A. Solbu (msgids) # This file is distributed under the same license as the grip package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „grip”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea grip 4.1.0. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-05 00:13+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Specifică fișierul de configurare de utilizat (în directorul dvs. acasă)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "FIȘIER_CONFIG" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Specifică dispozitivul cdrom de utilizat" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOZITIV" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Specifică dispozitivul scsi generic de utilizat" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Pornește în modul „redus” (doar CD)" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "Modul „Local” -- nu caută informații despre disc în internet" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Nu efectuează redirecționarea In/Ieș" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Rulează în modul de informare detaliată (depanare)" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Eroare: nu se poate inițializa [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Lucrările sunt în curs de desfășurare.\n" "Chiar doriți să le opriți?" #: src/grip.c:380 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: src/grip.c:505 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Eroare: încercarea de afișare a paginii de principale a eșuat." #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "Creat de Grip" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Fișierul dvs. de configurare este învechit -- se restaurează la valorile implicite.\n" "Va trebui să reconfigurați Grip.\n" "Vechiul fișier de configurare a fost salvat cu sufixul „-old”." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "serverul este %s, cu portul %d\n" #: src/grip.c:891 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Eroare: Nu se poate salva fișierul de configurare." #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Configurare" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "Dispozitiv CDRom" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Nu întrerupe redarea la ieșire/pornire" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Derulează înapoi când este oprit" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Pornește cu prima piesă dacă nu este redată" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Redare automată la inserarea discului" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Reamestecă piesele înainte de fiecare redare" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Soluționează problemele de ejectare eronată" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Interoghează unitatea de disc pentru disc nou" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Interval de interogare (secunde)" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Extractor:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Executabil extragere" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Linia de comandă pentru extragere" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Dezactivează paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Dezactivează paranoia extra" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Dezactivare zgârieturi" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "detectare" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "reparare" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Calculează ajustarea câștigului" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Formatul fișierului de extragere" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Formatul fișierului de extragere (Multi-artist)" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Dispozitiv SCSI generic" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Extractor" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Valoarea priorității de execuție „nice” a extragerii" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Numărul maxim de fișiere .wav necodificate" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Extragere automată la inserarea discului" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Aviz sonor după extragere" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Ejectare automată a discului după extragere" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Întârziere ejectare automată" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Întârzierea înaintea extragerii" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Întârzie codificarea până când discul este extras" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Oprește unitatea CD-ROM între piese" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Comanda filtrului de fișier wav" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Comanda filtrului de disc" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Extragere" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Codificator:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Executabil codificare" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Linia de comandă pentru codificare" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder file extension" msgstr "Extensia fișierului codificat" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file format" msgstr "Formatul fișierului codificat" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Formatul fișierului codificat (Multi-artist)" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Codificator" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Șterge fișierul .wav după codificare" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Inserează informații în baza de date SQL" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Creează fișiere .m3u" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Utilizează căi relative în fișierele .m3u" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "Formatul fișierului M3U" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Rata de biți de codificare (kbits/sec)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Numărul de procesoare de utilizat" #: src/gripcfg.c:476 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Valoarea priorității de execuție „nice” a codificatorului" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoder filter command" msgstr "Comanda filtrului de codificare" #: src/gripcfg.c:485 msgid "Execute command after encode" msgstr "Execută comanda după codificare" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Codificare" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Adaugă etichete ID3 la fișierele codificate" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Adaugă etichete ID3v2 la fișierele codificate" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Etichetează numai fișierele care se termină în „.mp3”" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "Câmp de comentariu ID3" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Codificarea setului de caractere pentru eticheta ID3v1" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Codificarea setului de caractere pentru eticheta ID3v2" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "Server BD" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "Calea CGI" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Serverul principal" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Serverul secundar" #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "Adresa pentru trimitere la baza de date" #: src/gripcfg.c:606 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Codificarea setului de caractere al BD" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Utilizează extensiile freedb" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Efectuează automat căutări pe disc" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "DiscBD" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Utilizează server proxy" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Obține serverul din variabila de mediu „http_proxy”" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Serverul proxy" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Nume utilizator proxy" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Parola proxy" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "Adresa de e-mail" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "Program de actualizare CD" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Nu convertește numele fișierelor în minuscule" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Permite litere non-latine în numele fișierelor" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Înlocuiește caracterele incompatibile cu numere hexazecimale" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Nu înlocuiește spațiile cu liniuțe de subliniere" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Scrie fișiere m3u folosind bări inverse „\\” care nu sunt compatibile cu Posix" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Caractere ce nu trebuie eliminate\n" "din numele fișierelor" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "Afișează pictograma în tava sistemului" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/gripcfg.c:827 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Eroare: nu se poate salva configurația extractorului." #: src/gripcfg.c:901 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Eroare: nu se poate salva configurația codificatorului." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Starea unității este %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Unitatea nu acceptă verificarea stării unității (se presupune CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Fără disc\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Eroare: Nu s-a putut citi conținutul discului\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Unitatea nu acceptă verificarea stării unității\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Deblocarea a eșuat: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Nu se poate căuta în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Disc necunoscut" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Piesa %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Gata\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Eroare la salvarea datelor de pe disc\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Durată" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Piese" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Selectează intrarea CDDB anterioară." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Selectează intrarea CDDB următoare." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Piesa" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Nu există date pe disc. Revenind.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Deja la ultimul index. Revenind.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Gata.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Deja la primul index. Revenind.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Eroare la salvarea datelor de pe disc." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Schimbă modul de redare" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Activează/Dezactivează redarea în buclă" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Starea extragerii" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Redare piesă / Întrerupe redarea" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Derulează înapoi" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Derulează înainte" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Accesează piesa anterioară" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Accesează piesa următoare" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Afișează/Ascunde opțiunile modului de redare" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Următorul disc" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Oprește redarea" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Scoate discul" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Scanează conținutul discului" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Afișează/Ascunde controlul volumului" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Afișează/Ascunde editorul de disc" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Inițiază/Anulează căutarea DiscDB" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Afișează/Ascunde lista de piese" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Ieșire din Grip" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Nu se poate derula înainte în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Nu se poate derula înapoi în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Nu se poate schimba discul în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Nu se poate scoate discul în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Disc prezent -- se scoate\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Nu se poate reda în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Nu se poate schimba piesa în timpul extragerii." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Se verifică dacă există un disc nou\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat a găsit un disc, se verifică piesele\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "S-a detectat un disc valid!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Fără piese cu lungimea diferită de zero\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat a raportat că nu există disc\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Sectorul actual: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Fără disc" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Acest disc a fost găsit pe serverul secundar,\n" "dar nu pe serverul principal.\n" "\n" "Doriți să trimiteți aceste informații despre disc?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Eroare: Nu se poate crea fișierul temporar." #: src/cdplay.c:2023 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Eroare: Nu se pot scrie datele discului." #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Se trimite intrarea către %s\n" #: src/cdplay.c:2037 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Eroare: Nu se poate executa comanda de e-mail." #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "Informații" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Mesaj de sistem" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Adresa URI este %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Interogarea este [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Eroare %d la obținerea stării în %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Se creează directorul %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Eroare: %s există, dar este un fișier\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Eroare: Nu se poate deschide %s pentru scriere\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Titlul discului" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Artistul" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "Genul ID3:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Anul" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Numele piesei" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Artistul piesei" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "E" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Separare:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titlu/Artist" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Artist/Titlu" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Separator cuv." #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Multi-artist" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Salvează informațiile discului" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Trimite informațiile discului" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Nu este prezent niciun disc." #: src/discedit.c:555 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Nu se poate trimite. Nu este prezent niciun disc." #: src/discedit.c:570 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Trebuie să introduceți un titlu pentru disc." #: src/discedit.c:577 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Trebuie să introduceți un artist pentru disc." #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sunteți pe cale să trimiteți aceste informații despre\n" "disc la un server CDDB comercial, care va deține\n" "apoi datele pe care le trimiteți. Aceste servere fac\n" "profit din efortul dumneavoastră. Vă este sugerată\n" "folosirea de servere CDDB gratuite, pentru acest\n" "lucru, în schimb.\n" "\n" "Continuați?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sunteți pe cale să trimiteți aceste\n" "informații despre disc prin e-mail.\n" "\n" "Continuați?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Selectarea genului" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Trimiterea necesită un alt gen decât „necunoscut”\n" "Selectați un gen DiscDB de mai jos" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "Genul DiscDB" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "câmp ID3 necunoscut\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Eroare: nu se poate traduce numele fișierului. Utilizatorul %s nu există.\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Executarea a eșuat\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Eroare: tip de intrare greșit\n" #: src/parsecfg.c:82 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Eroare: la citirea fișierului de configurare\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Eroare: fișier de configurare nevalid\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Extragere + Codificare" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Extrage și codifică piesele selectate" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Doar extragere" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Extrage, dar nu codifică piesele selectate" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Anulează extragerea și codificarea" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Omoară toate procesele active de extragere și codificare" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Anulează doar extragerea" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Omoară toate procesele active de extragere" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "Scanare DDJ" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Introduce informațiile discului în baza de date DigitalDJ" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Extrage parțial piesa" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Redare" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Sectorul curent: 0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Extragere: Inactivă" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Codificare: Pista 99 (99.9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Codificare: Inactivă" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Indicatori globali:" #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Sectorul de pornire" #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Sectorul final" #: src/rip.c:600 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Eroare: nu se poate deschide fișierul m3u." #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "În KillRip\n" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Acum, dimensiunea totală de codificare este: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Extragere: Pista %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Extragere: %6.2f%%" #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Extragere parțială a %d număr de %d wavs\n" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Următoarea piesă este %d, din totalul de %d piese\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Verificați dacă ar trebui să se extragă o altă piesă\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Codificare: Pista %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Codificare: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "FărăArtist" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "FărăTitlu" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Nu a fost detectat niciun disc în unitatea de CDRom. Dacă aveți un disc în unitate, verificați configurarea dispozitivului CDRom sub Configurare-->CD." #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Executabil de extragere nevalid.\n" "Verificați configurația de extragere și asigurați-vă că specifică calea completă către executabilul extractor." #: src/rip.c:1395 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Executabil de codificare nevalid.\n" "Verificați configurația de extragere și asigurați-vă că specifică calea completă către executabilul codificator." #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Nu au fost selectate piese.\n" "Se extrage CD-ul întreg?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Se extrage întregul CD\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "În RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Prima piesă marcată este %d\n" #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Se începe extragerea!\n" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Fără acces de scriere pentru scrierea fișierului wav" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Extragere: Pista %d (0.0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Nu mai există spațiu în directorul de ieșire" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Se apelează CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "S-a adăugat pista %d la lista %s\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Nu este liber niciun CPU\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Se codifică pista %d\n" #: src/rip.c:1837 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Fără acces de scriere pentru scrierea fișierului codificat." #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Codificare: Pista %d (0.0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "În CalculateAll\n" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Nu se extrage nimic acum, se pun la zero valorile de codificare.\n" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Dimensiunea totală a extragerii este de: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Dimensiunea totală a codificării este de: %d\n" #: src/tray.c:59 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/tray.c:60 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d din %02d:%02d" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Se extrage Pista %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Se codifică Pista %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Inactiv" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: src/tray.c:186 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: src/tray.c:199 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: src/tray.c:207 msgid "Rip and Encode" msgstr "Extrage și codifică" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "Ieșire"