# Mesajele în limba română pentru gss. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gss. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 0.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:43 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Nu a putut fi citit un parametru de intrare obligatoriu" #: lib/error.c:45 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Nu a putut fi scris un parametru de ieșire obligatoriu" #: lib/error.c:47 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Un parametru a fost incorect" #: lib/error.c:52 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "A fost cerut un mecanism care nu este suportat" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "A fost furnizat un nume invalid" #: lib/error.c:56 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Un nume furnizat a fost de un tip care nu este suportat" #: lib/error.c:58 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Au for furnizate legături de canale incorecte" #: lib/error.c:60 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "A fost furnizat un cod de stare invalid" #: lib/error.c:62 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Un token a avut un MIC invalid" #: lib/error.c:64 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Nici o legitimație (credential) nu a fost furnizată, sau legitimațiile nu au fost disponibile sau inaccesibile" #: lib/error.c:67 msgid "No context has been established" msgstr "Nici un context nu a fost stabilit" #: lib/error.c:69 msgid "A token was invalid" msgstr "Un token a fost invalid" #: lib/error.c:71 msgid "A credential was invalid" msgstr "O legitimație (credential) a fost invalidă" #: lib/error.c:73 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Legitimațiile (credentials) referite au expirat" #: lib/error.c:75 msgid "The context has expired" msgstr "Contextul a expirat" #: lib/error.c:77 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "O eraoare nespecificată în mecanismul subiacent" #: lib/error.c:79 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Calitatea-de-protecție cerută nu a putut fi furnizată" #: lib/error.c:81 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Operația este interzisă de politica de securitate locală" #: lib/error.c:83 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Operația sau opțiunea nu este disponibilă" #: lib/error.c:85 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Elementul de legitimare (credential) cerut există deja" #: lib/error.c:87 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Numele furnizat nu a fost un nume de mecanism" #: lib/error.c:92 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "Funcțiile gss_init_sec_context() sau gss_accept_sec_context() trebuie chemate din nou pentru a-și îndeplini funcția" #: lib/error.c:95 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Token-ul a fost un duplicat al unui token anterior" #: lib/error.c:97 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Perioada de validitate a token-ului a expirat" #: lib/error.c:99 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Un token ulterior a fost deja procesat" #: lib/error.c:101 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Un token pe mesaj așteptat nu a fost primit" #: lib/error.c:298 msgid "No error" msgstr "Nici o eroare" #: lib/krb5/error.c:41 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Nici un @ în numele SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:43 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME conține non-cifre" #: lib/krb5/error.c:45 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID nu este rezolvat ca username (nume utilizator)" #: lib/krb5/error.c:47 msgid "Validation error" msgstr "Eroare de validare" #: lib/krb5/error.c:49 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Nu am putut aloca data gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:51 msgid "Message context invalid" msgstr "Context mesaj invalid" #: lib/krb5/error.c:53 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Buffer-ul este de dimensiune incorectă" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Tipul de folosire a legitimației este necunoscut" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Calitate de protecție specificată necunoscută" #: lib/krb5/error.c:60 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Principalul în cache-ul de legitimații nu se potrivește cu numele dorit" #: lib/krb5/error.c:62 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Nici un principal în keytab nu se potrivește cu numele dorit" #: lib/krb5/error.c:64 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Cache-ul de legitimații (credentials) nu are nici un TGT" #: lib/krb5/error.c:66 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Authenticator-u nu are nici o subcheie" #: lib/krb5/error.c:68 msgid "Context is already fully established" msgstr "Contextul este deja stabilit în totalitate" #: lib/krb5/error.c:70 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Tip de semnătură necunoscut în token" #: lib/krb5/error.c:72 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Lungimea câmpuui invalidă în token" #: lib/krb5/error.c:74 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Încercare de folosire a unui context de securitate incomplet" #: lib/krb5/error.c:91 msgid "No krb5 error" msgstr "Nici o eroare krb5" #: lib/krb5/error.c:120 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Eroare krb5 necunoscută" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: parametru lipsă\n" #: src/gss.c:66 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n" #: src/gss.c:73 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Cod de stare GSS-API major %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:76 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Eroare Apel | Eroare Rutină | Informații Suplimentare |\n" " | " #: src/gss.c:90 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:100 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Eroare rutină mascată %ld (0x%lx) shiftată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:117 src/gss.c:152 src/gss.c:190 #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: afișarea codului de stare a eșuat\n" #: src/gss.c:138 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Eroare apel mascată %ld (0x%lx) shiftată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:172 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Informația suplimentară mascată %ld (0x%lx) shiftată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:208 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Nici o eroare\n"