# Mesajele în limba română pentru pachetul LaTrine. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul LaTrine. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-06 07:28+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "invers" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: charset.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "se ignoră intrare keymap invalidă în linia %d" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "dicționar invalid sau vid" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "se ignoră formatul invalid în linia %d din fișierul de cuvinte" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "prea multe mesaje de eroare, mă opresc acum" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "s-a găsit fișier de lock vechi (pid %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "deja în rulare (pid %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "cale invalidă: %s" #: options.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "instrucțiune invalidă în %s linia %d -- %s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "" #: options.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "limită de memorie invalidă în %s linia %d -- %s" #: options.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "mod invalid în %s linia %d -- %s" #: options.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă în %s linia %d -- %s" #: options.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "cuvânt cheie invalid sau incomplet în %s linia %d" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "instrucțiune invalidă -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "limită de memorie invalidă -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "mod invalid -- %s" #: options.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [dicționar|cale]\n" " -d, --debug activează modul debug,\n" " --direction={0|1|2|3} instrucțiune inițială pentru câmpurile de intrare,\n" " -f, --force suprascrie fișierele lock vechi,\n" " -h, --help afișează acest cuprins de linii comandă,\n" " -i, --ignore-case compară cazul insenzitiv,\n" " -1, --keymap1=cale keymap de intrare pentru limba 1,\n" " -2, --keymap2=path keymap de intrare pentru limba 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 etichetele limbajelor (max. %d caractere fiecare),\n" " -l, --limit=max numărul de fraze de reținut în memorie (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifică în ce fel se va interoga,\n" " -r, --random=max indexarea aleatoare maximă (implicit %d),\n" " -v, --version afișează numărul de versiune.\n" "Vă rugăm citiți paginile de manual pentru mai multe informații .\n" #: options.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%s, legat(linked) de %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Localizare în limba Română de Eugen Hoancă \n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "parametru invalid -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "dicționar lipsă" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Următor" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Vă rugăm așteptați până se reîncarcă dicționarul..." #: screen.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%d din %d fraze reîncărcate." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Limba 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Limba 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Vă rugăm așteptați până se încarcă dicționarul..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "corect" #: screen.c:465 #, fuzzy msgid "wrong" msgstr "greșit " #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "" #: screen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%d din %d fraze încărcate." #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide keymap-ul: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "se adaugă mapare de taste (key mapping) pentru inputul %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "zonă tampon(buffer) keymap plină (max %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)" #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "eroare internă: listă de cuvinte vidă" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Acestui binar îi lipsește support de MDB Tools, vă rugăm recompilați." #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide lista de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide vechiul fișier de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier de cuvinte: %s" #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# Fișier de cuvinte LaTrine,nu editați în timp ce LaTrine rulează!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Dicționar: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate închide fișierul de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot update wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate aduce la zi(update) fișierul de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot open dictionary: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "nu se poate citi dicționarul: %s" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "nu pot scoate legătura (unlink) din lockfile: %s" #~ msgid "cannot open lockfile: %s" #~ msgstr "nu pot deschide fișierul de lock: %s" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "nu pot găsi directorul de home" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "nu pot crea %s: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "nu pot seta marcajul(handler) pentru semnalul %d: %s" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "format invalid sau necunoscut" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "director de lucru curent prea lung" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "nu se poate găsi %s în %s, se presupune /%s" #~ msgid "cannot open config file: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare: %s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "se ignoră --force din fișierul de configurare" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "se ignoră --help în fișierul de configurare" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "se ignoră --version în fișierul de configurare" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, se ajustează --random" #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "cod de tastă necunoscut: %d" #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "corecte: %d (%d %%), greșite: %d (%d %%)"