# Mesajele în limba română pentru pachetul LaTrine. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul LaTrine. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-06 07:28+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "" #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "" #: charset.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "se ignoră intrare keymap invalidă în linia %d" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "" #: data.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "dicționar invalid sau vid" #: data.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "" #: latrine.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "nu pot deschide fișierul de lock: %s" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Limba 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Limba 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 #, fuzzy msgid "Open dictionary" msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "" #: latrine.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Următor" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Mod" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: mainscr.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "nu se poate aduce la zi(update) fișierul de cuvinte: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "corect" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 #, fuzzy msgid "wrong" msgstr "greșit " #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "" #: options.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare: %s" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "" #: options.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "instrucțiune invalidă în %s linia %d -- %s" #: options.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "mod invalid în %s linia %d -- %s" #: options.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă în %s linia %d -- %s" #: options.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "cuvânt cheie invalid sau incomplet în %s linia %d" #: options.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "instrucțiune invalidă -- %s" #: options.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "mod invalid -- %s" #: options.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă -- %s" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [dicționar|cale]\n" " -d, --debug activează modul debug,\n" " --direction={0|1|2|3} instrucțiune inițială pentru câmpurile de intrare,\n" " -f, --force suprascrie fișierele lock vechi,\n" " -h, --help afișează acest cuprins de linii comandă,\n" " -i, --ignore-case compară cazul insenzitiv,\n" " -1, --keymap1=cale keymap de intrare pentru limba 1,\n" " -2, --keymap2=path keymap de intrare pentru limba 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 etichetele limbajelor (max. %d caractere fiecare),\n" " -l, --limit=max numărul de fraze de reținut în memorie (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifică în ce fel se va interoga,\n" " -r, --random=max indexarea aleatoare maximă (implicit %d),\n" " -v, --version afișează numărul de versiune.\n" "Vă rugăm citiți paginile de manual pentru mai multe informații .\n" #: options.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, legat(linked) de %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Localizare în limba Română de Eugen Hoancă \n" #: options.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "parametru invalid -- %s" #: options.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "dicționar lipsă" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "normal" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "invers" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "mixt" #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide keymap-ul: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "se adaugă mapare de taste (key mapping) pentru inputul %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "zonă tampon(buffer) keymap plină (max %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)" #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "eroare internă: listă de cuvinte vidă" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Acestui binar îi lipsește support de MDB Tools, vă rugăm recompilați." #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide lista de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide vechiul fișier de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier de cuvinte: %s" #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# Fișier de cuvinte LaTrine,nu editați în timp ce LaTrine rulează!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Dicționar: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "nu se poate închide fișierul de cuvinte: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "nu se poate citi dicționarul: %s" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "se ignoră formatul invalid în linia %d din fișierul de cuvinte" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "prea multe mesaje de eroare, mă opresc acum" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "nu pot scoate legătura (unlink) din lockfile: %s" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "s-a găsit fișier de lock vechi (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "deja în rulare (pid %d)" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "nu pot găsi directorul de home" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "nu pot crea %s: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "nu pot seta marcajul(handler) pentru semnalul %d: %s" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "format invalid sau necunoscut" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "director de lucru curent prea lung" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "cale invalidă: %s" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "nu se poate găsi %s în %s, se presupune /%s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "se ignoră --force din fișierul de configurare" #~ msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" #~ msgstr "limită de memorie invalidă în %s linia %d -- %s" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "se ignoră --help în fișierul de configurare" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "se ignoră --version în fișierul de configurare" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "limită de memorie invalidă -- %s" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, se ajustează --random" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reîncarcă" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Vă rugăm așteptați până se reîncarcă dicționarul..." #~ msgid "%d of %d phrases reloaded." #~ msgstr "%d din %d fraze reîncărcate." #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Vă rugăm așteptați până se încarcă dicționarul..." #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "cod de tastă necunoscut: %d" #~ msgid "%d of %d phrases loaded." #~ msgstr "%d din %d fraze încărcate." #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "corecte: %d (%d %%), greșite: %d (%d %%)"