# Romanian translation for libgphoto2_port. # Traducerea mesajelor din libgphoto2_port, în limba română. # Copyright © 2023, 2025 The gPhoto Team. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022, 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „libgphoto2_port”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea libgphoto2_port 2.5.28, feb-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.5.32, făcută de R-GC, iul-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-07 11:48+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:454 msgid "Generic Port" msgstr "Port generic" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Fără erori" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Eroare nespecificată" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Problemă de In/Ieș(I/O)" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri greșiți" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operație neacceptată" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Limita stabilită a fost depășită" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "S-a depășit limita de timp pentru citirea sau scrierea în port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Portul serial nu este acceptat" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Portul USB nu este acceptat" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Port necunoscut" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Fără memorie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Eroare la încărcarea unei biblioteci" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Eroare la inițializarea portului" # Notă: Ar fi mai corect tradus mesajul, ca: # „Eroare la citirea portului”? #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Eroare la citirea din port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Eroare la scrierea în port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Eroare la actualizarea configurării portului" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Eroare la configurarea vitezei portului serial" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Eroare la ștergerea unei condiții de oprire a portului USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul solicitat, în portul USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Nu s-a putut obține comunicarea cu dispozitivul USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Nu s-a putut bloca dispozitivul" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "eroare în «libhal»" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:48 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Operația „%s” nu este acceptată de acest dispozitiv" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:49 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Portul nu a fost încă inițializat" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "low" msgstr "redus" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:688 msgid "high" msgstr "ridicat" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1216 msgid "No error description available" msgstr "Nu este disponibilă nicio descriere a erorii" #: disk/disk.c:135 disk/disk.c:214 disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media „%s”" #: libusb1/libusb1.c:480 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:490 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Camera este deja în uz." # Notă: # mi-ar plăcea să traduc „împuțitul de driver” ca controlator, # controlator de/al dispozivtivului # adevărul este că sunt mai mult decît sătul, să găsesc acest # englezism, în textele românești; # dar, normal, asta e opinia mea... # Și a ta? # Tu ce zici, Daniel? #: libusb1/libusb1.c:499 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Nu s-a putut detașa controlorul din nucleu al dispozitivului «cameră»." #: libusb1/libusb1.c:505 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Nu s-a putut apela controlorul din nucleu, al dispozitivului." #: libusb1/libusb1.c:512 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Nu s-a putut apela interfața %d (%s). Asigurați-vă că niciun alt program (%s) sau modul al nucleului (cum ar fi %s) nu utilizează dispozitivul și că aveți acces de citire/scriere la dispozitiv." #: libusb1/libusb1.c:523 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Serviciu MacOS pentru PTPCamera" #: libusb1/libusb1.c:525 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "program necunoscut ce utilizează biblioteca „libgphoto2”" # lansa cu sensul de-a pornii(direct), și de-a afișa(indirect) #: libusb1/libusb1.c:597 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Nu s-a putut lansa interfața %d (%s)." # Întrebare: # este mai potrivit termenul „reiniția”, pentru a traduce «reset»? #: libusb1/libusb1.c:611 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Nu s-a putut repornii portul USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:620 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Nu s-a putut reatașa controlorul din nucleu, al dispozitivului «cameră»." #: libusb1/libusb1.c:1054 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Nu s-a putut definii configurația %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1083 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Nu s-a putut schimba configurarea alternativă de la %d la %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1217 libusb1/libusb1.c:1309 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul USB (fabricant 0x%x, produs 0x%x). Asigurați-vă că acest dispozitiv este conectat la calculator." #: libusb1/libusb1.c:1248 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "id-ul fabricantului sau al produsului furnizat (0x%x,0x%x), nu este valid." #: libusb1/libusb1.c:1598 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul USB (clasa 0x%x, subclasa 0x%x, protocol 0x%x). Asigurați-vă că acest dispozitiv este conectat la calculator." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "Conexiune PTP/IP" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "Conexiune IP" #: serial/unix.c:210 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Nu s-a putut bloca dispozitivul „%s”" # Notă: # sunt din ce în ce, mai tentat, de-a traduce «pid», ca: # „proces(ul) cu id-ul”; cel puțin în mesaje ca acesta, nu în cele ce apar la utilizarea opțiunii „--help” cu numele software-ului, din # cauza lipsei de spațiu... #: serial/unix.c:220 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Dispozitivul „%s” este blocat de pid-ul %d" #: serial/unix.c:223 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Dispozitivul „%s” nu a putut fi blocat (dev_lock() a returnat %d)" #: serial/unix.c:252 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Dispozitivul „%s” nu a putut fi deblocat." #: serial/unix.c:264 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Dispozitivul „%s” nu a putut fi deblocat deoarece este blocat de pid-ul %d." #: serial/unix.c:268 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Dispozitivul „%s” nu a putut fi deblocat (dev_unlock() a returnat %d)" #: serial/unix.c:311 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Port serial %i" #: serial/unix.c:324 msgid "Serial Port Device" msgstr "Dispozitiv cu port serial" #: serial/unix.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%s)." #: serial/unix.c:420 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Nu s-a putut închide „%s” (%s)." #: serial/unix.c:476 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Nu s-a putut scrie în portul (%s)" #: serial/unix.c:551 msgid "Parity error." msgstr "Eroare de paritate." #: serial/unix.c:555 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Secvență de răspuns de paritate 0xff 0x%02x, neașteptată." #: serial/unix.c:598 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "%i, pin necunoscut." #: serial/unix.c:620 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Nu s-a putut obține nivelul pinului %i (%s)." #: serial/unix.c:656 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Nu s-a putut configura nivelul pinului %i la %i (%s)." #: serial/unix.c:683 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Nu s-a putut goli „%s” (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Nu s-a putut configura viteza de transmitere a %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Nu s-a putut detașa controlorul din nucleu „%s”, al dispozitivului camerei." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Nu s-a putut închide portul USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:219 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "In/Ieș(I/O) directă, pentru stocarea în masă USB" #: usbdiskdirect/linux.c:270 usbscsi/linux.c:254 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:284 usbscsi/linux.c:282 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut închide „%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:308 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut căuta poziția: %x pe „%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:330 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:351 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut citi din „%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Dispozitivul „%s” este blocat de o altă aplicație." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut bloca „%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut debloca „%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:215 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "SCSI brut, pentru stocarea în masă USB" #: usbscsi/linux.c:326 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Nu s-a putut trimite comanda scsi la: „%s” (%m)."