# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db # Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „man-db”: # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea man-db 2.4.2-pre1. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.0-pre1, făcută de FM. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.11.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)" #: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nu se poate stabili uid-ul efectiv" #: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "utilizatorul «man» privilegiat(setuid) „%s”, nu există" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "eroare fatală: expreg „%s”: %s" #: libdb/db_delete.c:109 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "cheia multiplă %s nu există" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nu se poate bloca memoria tampon a indexului %s" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "memoria tampon a indexului %s este coruptă" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s" #: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "doar un câmp în conținut" msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut" msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut" #: libdb/db_lookup.c:355 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "preluare incorectă pentru cheia multiplă %s" #: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Baza de date %s este coruptă; reconstruiți-o cu «mandb --create»" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aștepta %s\n" # DȘ spue: # „msgstr "eroare fatală: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s" # -> nu se poate introduce... sună mai bine” # R-GC, scrie: # nici eu nu eram prea mulțumit de termenul # ales..., așa că „studiind” sinonimele/uzul său: # insera = introduce, adăuga, include ceva în # interiorul la altceva # am ales această formulă. #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "eroare fatală: nu se poate adăuga identificatorul de versiune în %s" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BAZĂ DE DATE MAN]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Baza de date »man« implicită este %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "emite mesaje de depanare" #: src/accessdb.c:140 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #: src/catman.c:103 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECȚIUNE...]" #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "stabilește calea de căutare pentru paginile de manual la CALE" #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzilor: # „«catman, man, mandb, manpath, whatis --help»” #: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr " utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului" #: src/catman.c:202 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comanda «man» a eșuat cu starea de ieșire %d" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s" #: src/catman.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Se actualizează fișierele cat pentru secțiunea %s din ierarhia man %s\n" #: src/catman.c:349 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/catman.c:416 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nu se poate citi baza de date %s" #: src/catman.c:432 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nu se poate actualiza %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii în conflict" #: src/check_mandirs.c:135 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s" #: src/check_mandirs.c:230 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avertisment: %s: legătură simbolică sau cerere ROFF „.so” eronată" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:270 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avertisment: %s: analiza whatis pentru %s(%s) a eșuat" #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:956 #: src/straycats.c:93 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:89 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nu se poate căuta directorul %s" #: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1751 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nu se poate schimba proprietarul lui %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:421 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avertisment: nu se poate crea directorul cat %s" #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nu se pot modifica permisiunile lui %s" #: src/check_mandirs.c:502 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba la directorul %s" #: src/check_mandirs.c:550 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nu se poate crea memoria tampon a indexului %s" #: src/check_mandirs.c:571 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Se actualizează memoria tampon a indexului pentru calea „%s/%s”. Așteptați..." #: src/check_mandirs.c:597 src/check_mandirs.c:653 msgid "done.\n" msgstr "efectuat.\n" #: src/check_mandirs.c:918 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Se înlătură intrările vechi ale bazei de date din %s...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avertisment: nu s-a putut stoca intrarea pentru %s(%s)" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CALE SECȚIUNE NUME" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "caută paginile fără să facă distincție între majuscule și minuscule (implicit)" #: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "caută paginile făcând distincție între majuscule și minuscule" #: src/globbing_test.c:68 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulată" #: src/globbing_test.c:69 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "numele paginii conține metacaractere" #: src/lexgrog.l:725 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depășește un octet, se trunchiază." msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." msgstr[2] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază." #: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2340 src/man.c:2426 src/man.c:2524 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:156 src/ult_src.c:421 src/zsoelim.l:531 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "FIȘIER..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Opțiunile implicite sunt --man și --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "analizează ca pagină de manual" # R-GC, scrie: # «cat», se pare că, vine de la „catalog”: # trebuie să mai investighez tema, dar cred că # descoperirea făcută, e certă. În acest caz, # trebuie făcute modificări și în »man-db-manpages«. #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "analizează ca pagină cat" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "arată informațiile whatis" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "afișează setul ghicit de filtre de preprocesare" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICAREA" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 msgid "use selected output encoding" msgstr "utilizează codificarea de ieșire selectată" #: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:572 src/man.c:581 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opțiuni incompatibile" #: src/man.c:170 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..." #: src/man.c:280 msgid "reset all options to their default values" msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite" #: src/man.c:281 msgid "WARNINGS" msgstr "AVERTISMENTE" #: src/man.c:283 msgid "enable warnings from groff" msgstr "activează avertismentele de la «groff»" #: src/man.c:285 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Modurile principale de operare:" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to whatis" msgstr "echivalent cu whatis" #: src/man.c:287 msgid "equivalent to apropos" msgstr "echivalent cu apropos" #: src/man.c:288 msgid "search for text in all pages" msgstr "caută după text în toate paginile" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "tipărește locația fizică a paginii(lor) de manual" #: src/man.c:293 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "tipărește locația fizică a fișierului/fișierelor cat" #: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpretează argument(ul/ele) paginii ca nume de fișier(e) local(e)" #: src/man.c:298 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate" #: src/man.c:300 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "afișează pagina sursei codificată în CODIFICAREA" #: src/man.c:302 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Găsirea paginilor de manual:" #: src/man.c:303 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALIZAREA" #: src/man.c:304 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definește limba pentru această căutare de manual particulară" #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme" #: src/man.c:309 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LISTĂ" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzii: # „»man« --help” #: src/man.c:310 msgid "use colon separated section list" msgstr " utilizează o listă de secțiuni separate prin două puncte" #: src/man.c:317 msgid "show all pages matching regex" msgstr "afișează toate paginile care se potrivesc cu expresia regulată" #: src/man.c:319 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul" #: src/man.c:321 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "face ca --regex și --wildcard să se potrivească doar cu numele paginilor, nu și cu descrierile" #: src/man.c:324 msgid "find all matching manual pages" msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc" #: src/man.c:325 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forțează o verificare a consistenței memoriei tampon" #: src/man.c:327 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nu probează subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”" #: src/man.c:330 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Controlul formatului de afișare:" #: src/man.c:331 msgid "PAGER" msgstr "PAGINATOR" #: src/man.c:332 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "utilizează programul PAGINATOR pentru a afișa ieșirea" #: src/man.c:333 src/man.c:345 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzii: # „«man --help»” #: src/man.c:334 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr " furnizează paginatorul „less” cu un prompter" #: src/man.c:336 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1" #: src/man.c:340 msgid "turn off hyphenation" msgstr "dezactivează despărțirea în silabe" #: src/man.c:343 msgid "turn off justification" msgstr "dezactivează alinierea textului la margini" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului afișat la rularea comenzii: # „«man --help»” #: src/man.c:346 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" " ȘIRUL indică ce preprocesoare să se ruleze:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:350 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile" #: src/man.c:351 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOZITIV" #: src/man.c:352 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat" #: src/man.c:353 msgid "BROWSER" msgstr "NAVIGATOR" #: src/man.c:355 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML" #: src/man.c:356 msgid "RESOLUTION" msgstr "REZOLUȚIE" #: src/man.c:358 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:361 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "utilizează groff și îl forțează să producă ditroff" #: src/man.c:631 src/man.c:770 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n" #: src/man.c:633 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți de la secțiunea %s?)\n" #: src/man.c:637 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n" #: src/man.c:638 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "De exemplu, încercați „man man”.\n" #: src/man.c:767 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n" #: src/man.c:776 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Consultați „%s” pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt disponibile.\n" #: src/man.c:1384 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut „%c”" #: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: src/man.c:1791 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nu se poate stabili ora pe %s" #: src/man.c:1800 src/man.c:1837 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nu se poate desface legătura(unlink) %s" #: src/man.c:1867 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nu se poate crea un cat temporar pentru %s" #: src/man.c:1979 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "nu se poate crea directorul temporar" #: src/man.c:1990 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s" #: src/man.c:2020 src/man.c:2051 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nu se poate șterge directorul %s" #: src/man.c:2182 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieşire (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2469 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "nu se poate scrie în %s în modul catman" #: src/man.c:2549 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nu se poate converti %s în nume cat" #: src/man.c:3314 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n" #: src/man.c:3459 src/man.c:4313 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comanda «mandb» a eșuat cu starea de ieșire %d" #: src/man.c:3657 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "eroare internă: tipul de candidat %d în afara intervalului" #: src/man.c:4256 msgid " Manual page " msgstr " Pagină de manual " #: src/man-recode.c:110 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t COD {--suffix SUFIX | --in-place} NUMEFIȘIER..." #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "COD" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "codificarea pentru ieșire" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIX" #: src/man-recode.c:115 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "sufix de adăugat la numele fișierului de ieșire" #: src/man-recode.c:117 msgid "overwrite input files in place" msgstr "suprascrie fișierele de intrare în loc" #: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produce mai puține avertismente" #: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "trebuie să specificați o codificare de ieșire" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "trebuie să utilizați ori --suffix ori --in-place" #: src/man-recode.c:163 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix și --in-place se exclud reciproc" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nu se poate șterge %s" #: src/manconv.c:238 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard" #: src/manconv.c:467 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f COD[:...]] -t COD [NUMEFIȘIER]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "COD[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "codificări posibile ale textului original" #: src/mandb.c:116 msgid "[MANPATH]" msgstr "[CALEMAN]" #: src/mandb.c:120 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „fals”(bogus)" #: src/mandb.c:122 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nu căutați sau adăugați cat-uri rătăcite la bazele de date" #: src/mandb.c:124 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "nu înlăturați intrările învechite de la bazele de date" #: src/mandb.c:125 msgid "produce user databases only" msgstr "produce baze de date numai pentru utilizator" #: src/mandb.c:127 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "creează baze de date de la zero, mai degrabă decât să actualizeze" #: src/mandb.c:128 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine" #: src/mandb.c:129 msgid "FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER" #: src/mandb.c:130 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier" #: src/mandb.c:290 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/mandb.c:295 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nu se poate citi din %s" #: src/mandb.c:625 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n" #: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n" #: src/mandb.c:923 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se utilizează calea voastră de man" #: src/mandb.c:991 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "un subdirector man conținea pagini de manual mai noi.\n" msgstr[1] "%d subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n" msgstr[2] "%d de subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n" #: src/mandb.c:996 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "o pagină de manual a fost adăugată.\n" msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:1000 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "un cat rătăcit a fost adăugat.\n" msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:1005 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "o intrare de bază de date veche a fost înlăturată.\n" msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost înlăturate.\n" msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n" #: src/mandb.c:1023 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nu s-au creat baze de date." #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate înțelege fișierul de configurație pentru calea de manual %s" #: src/manp.c:334 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #: src/manp.c:340 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avertisment: %s nu este un director" #: src/manp.c:671 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avertisment: variabila $PATH nu este stabilită" #: src/manp.c:678 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avertisment: variabila $PATH este goală" #: src/manp.c:706 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, înainte de %s" #: src/manp.c:717 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se adaugă %s" #: src/manp.c:729 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se inserează %s" #: src/manp.c:743 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se ignoră %s" #: src/manp.c:805 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nu se poate analiza lista de directoare „%s”" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de manual %s" #: src/manp.c:897 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există" #: src/manp.c:1341 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "afișează căile cat relative" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "afișează calea globală completă către manual" #: src/manpath.c:130 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "avertisment: nu există căi de manual globale stabilite în fișierul de configurare %s" #: src/straycats.c:240 src/ult_src.c:133 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avertisment: %s este o legătură simbolică ruptă(dangling)" #: src/straycats.c:243 src/ult_src.c:136 src/ult_src.c:359 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nu se poate rezolva %s" #: src/straycats.c:303 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/ult_src.c:433 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)" #: src/whatis.c:123 msgid "KEYWORD..." msgstr "CUVÂNTCHEIE..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Opțiunea --regex este activată implicit." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "imprimă mesaje de avertisment detaliate" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "solicită ca toate cuvintele cheie să se potrivească" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "nu potrivește afișarea textului la lățimea terminalului" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "caută numai aceste secțiuni (separate prin două puncte)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "definește localizarea pentru această căutare" #: src/whatis.c:242 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ce?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avertisment: %s conține o referință circulară" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subiect necunoscut)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nimic potrivit.\n" #: src/zsoelim.l:185 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: cererile .so sunt la niveluri prea profunde sau sunt recursive" #: src/zsoelim.l:200 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so" #: src/zsoelim.l:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră" #: src/zsoelim.l:332 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea «roff»" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)" #~ msgid "warning: can't update index cache %s" #~ msgstr "avertisment: nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"