# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul man-db # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:40+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/security.c:77 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nu se poate seta uid efectiv" #: lib/security.c:107 src/mandb.c:825 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "utilizatorul man setuidat \"%s\" nu există" #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1743 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nu se poate face chown pe %s" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multi key %s nu există" #: libdb/db_lookup.c:72 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nu se poate face lock pe index cache %s" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "index cache %s este corupt" #: libdb/db_lookup.c:85 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s" #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "only %d fields in content" msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "numai %d câmpuri în conținut" msgstr[1] "numai %d câmpuri în conținut" #: libdb/db_lookup.c:344 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "aducere(fetch) incorectă în multi chei %s" #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:744 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Baza de date %s e coruptă; reconstruiți cu mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aștepta %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "" #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60 #: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:282 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111 #: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68 msgid "emit debugging messages" msgstr "" #: src/accessdb.c:132 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #: src/catman.c:98 msgid "[SECTION...]" msgstr "" #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "PATH" msgstr "" #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "" #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:136 msgid "FILE" msgstr "" #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:136 #, fuzzy #| msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgid "use this user configuration file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de man %s" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comanda man a eșuat cu stare de ieșire %d" #: src/catman.c:235 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nu se poate citi baza de date %s." #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "conținut NULL pentru cheia: %s" #: src/catman.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Se înnoiesc(update) fișierele cat pentru secțiunea %s a ierarhiei man %s\n" #: src/catman.c:347 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/catman.c:424 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) %s" #: src/check_mandirs.c:96 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii concurente" #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) index cache %s" #: src/check_mandirs.c:238 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avertisment: %s: symlink eronat sau cerere ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:296 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul vid." #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:284 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avertisment: %s: analiza(parse) whatis pentru %s(%s) eșuată" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:882 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nu se poate căuta directorul %s" #: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avertisment: nu se poate crea catdir %s" #: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1755 src/mandb.c:229 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nu se poate face chmod pe %s" #: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1958 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba în directorul %s" #: src/check_mandirs.c:562 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" #: src/check_mandirs.c:587 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Se înnoiește(update) index cache-ul pentru calea `%s%s'. Așteptați..." #: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709 msgid "done.\n" msgstr "efectuat.\n" #: src/check_mandirs.c:969 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Se curăță(purge) intrările vechi ale bazei de date în %s...\n" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avertisment: am eșuat în depozitarea intrării pentru %s (%s)" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)" #: src/globbing_test.c:57 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306 msgid "EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:308 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:309 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "" #: src/globbing_test.c:64 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "" #: src/globbing_test.c:65 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "" #: src/lexgrog.l:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2329 src/man.c:2411 src/man.c:2508 #: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "parse as man page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "parse as cat page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:73 msgid "show whatis information" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:74 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:298 src/man.c:323 msgid "ENCODING" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:323 msgid "use selected output encoding" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:557 src/man.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid ": incompatible options" msgid "%s: incompatible options" msgstr ": opțiuni incompatibile" #: src/man.c:166 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s" #: src/man.c:265 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "" #: src/man.c:283 msgid "reset all options to their default values" msgstr "" #: src/man.c:284 msgid "WARNINGS" msgstr "" #: src/man.c:285 msgid "enable warnings from groff" msgstr "" #: src/man.c:287 msgid "Main modes of operation:" msgstr "" #: src/man.c:288 msgid "equivalent to whatis" msgstr "" #: src/man.c:289 msgid "equivalent to apropos" msgstr "" #: src/man.c:290 msgid "search for text in all pages" msgstr "" #: src/man.c:291 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "" #: src/man.c:294 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "" #: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "" #: src/man.c:297 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" #: src/man.c:298 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "" #: src/man.c:300 #, fuzzy #| msgid " Manual page " msgid "Finding manual pages:" msgstr " Pagină de manual " #: src/man.c:301 src/whatis.c:135 msgid "LOCALE" msgstr "" #: src/man.c:301 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "" #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "" #: src/man.c:304 src/whatis.c:131 msgid "LIST" msgstr "" #: src/man.c:304 msgid "use colon separated section list" msgstr "" #: src/man.c:310 msgid "show all pages matching regex" msgstr "" #: src/man.c:311 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "" #: src/man.c:312 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" #: src/man.c:314 msgid "find all matching manual pages" msgstr "" #: src/man.c:315 msgid "force a cache consistency check" msgstr "" #: src/man.c:317 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "" #: src/man.c:319 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "" #: src/man.c:320 msgid "PAGER" msgstr "" #: src/man.c:320 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "" #: src/man.c:321 src/man.c:330 msgid "STRING" msgstr "" #: src/man.c:321 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "" #: src/man.c:322 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "" #: src/man.c:325 msgid "turn off hyphenation" msgstr "" #: src/man.c:328 msgid "turn off justification" msgstr "" #: src/man.c:330 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" #: src/man.c:334 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "" #: src/man.c:335 msgid "DEVICE" msgstr "" #: src/man.c:336 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "" #: src/man.c:337 msgid "BROWSER" msgstr "" #: src/man.c:338 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "" #: src/man.c:339 msgid "RESOLUTION" msgstr "" #: src/man.c:341 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" #: src/man.c:343 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "" #: src/man.c:614 src/man.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "No manual entry for %s" msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s" #: src/man.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "What manual page do you want from section %s?\n" msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți din secțiunea %s?\n" #: src/man.c:620 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n" #: src/man.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "No manual entry for %s" msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s" #: src/man.c:798 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Citiți `%s' pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt disponibile.\n" #: src/man.c:1406 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut `%c'" #: src/man.c:1766 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: src/man.c:1783 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nu se poate seta timpul pe %s" #: src/man.c:1792 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nu se poate scoate linkul(unlink) la %s" #: src/man.c:1843 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create a temporary filename" msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar" #: src/man.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create a temporary filename" msgid "can't create temporary directory" msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar" #: src/man.c:1968 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de man %s" #: src/man.c:1998 src/man.c:2036 src/man.c:3792 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine current directory" msgid "can't restore previous working directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: src/man.c:2006 src/man.c:2042 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nu se poate șterge directorul %s" #: src/man.c:2166 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieșire (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2215 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "nu se poate schimba directorul(chdir) în %s" #: src/man.c:2453 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "nu se poate scrie în %s în modul catman" #: src/man.c:2534 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nu pot converti %s în nume cat" #: src/man.c:3259 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n" #: src/man.c:3409 src/man.c:4281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comanda mandb a eșuat cu stare de ieșire %d" #: src/man.c:3614 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "eroare internă: candidatul tip %d depășește domeniul" #: src/man.c:4218 msgid " Manual page " msgstr " Pagină de manual " #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't write to %s" msgid "can't write to standard output" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv_main.c:90 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE[:...]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:94 msgid "possible encodings of original text" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 msgid "CODE" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 msgid "encoding for output" msgstr "" #: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "" #: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:108 msgid "[MANPATH]" msgstr "" #: src/mandb.c:112 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "" #: src/mandb.c:113 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:114 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:115 msgid "produce user databases only" msgstr "" #: src/mandb.c:116 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "" #: src/mandb.c:117 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "" #: src/mandb.c:118 msgid "FILENAME" msgstr "" #: src/mandb.c:118 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "" #: src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nu se poate șterge %s" #: src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/mandb.c:282 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nu se poate citi din %s" #: src/mandb.c:450 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n" #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/mandb.c:847 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se folosește calea voastră de man" #: src/mandb.c:919 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" #| "%d manual pages were added.\n" msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "" "%d subdirectoare man conțin pagini de manual noi.\n" "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" msgstr[1] "" "%d subdirectoare man conțin pagini de manual noi.\n" "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:924 #, fuzzy, c-format #| msgid " Manual page " msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] " Pagină de manual " msgstr[1] " Pagină de manual " #: src/mandb.c:928 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d stray cats were added.\n" msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d old database entries were purged.\n" msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d intrări vechi în baza de date au fost eliminate.\n" msgstr[1] "%d intrări vechi în baza de date au fost eliminate.\n" #: src/mandb.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "No databases updated." msgid "No databases created." msgstr "Nici o bază de date înnoită (updated)." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "nu pot înțelege fișierul de configurație pentru cale man %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avertisment: %s nu este un director" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "lista de căi man este prea lungă" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avertisment: nu este setat $PATH" #: src/manp.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: empty $PATH" msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avertisment: %PATH vid" #: src/manp.c:714 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă la început(prepending) %s" #: src/manp.c:725 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă(append) %s" #: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se inserează %s" #: src/manp.c:751 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se ignoră %s" #: src/manp.c:813 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nu se poate analiza(parse) lista de directoare `%s'" #: src/manp.c:876 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de man %s" #: src/manp.c:915 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există" #: src/manp.c:1184 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: src/manp.c:1384 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "avertisment: nu există căi man globale setate în fișierul de configurare %s" #: src/straycats.c:251 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avertisment: %s este un symlink nesigur(dangling)" #: src/straycats.c:254 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nu se poate rezolva %s" #: src/straycats.c:319 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/straycats.c:359 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "avertisment: nu se poate înnoi(update) index cache-ul %s" #: src/ult_src.c:325 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s este auto-referință(self-referencing)" #: src/whatis.c:120 msgid "KEYWORD..." msgstr "" #: src/whatis.c:121 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "print verbose warning messages" msgstr "" #: src/whatis.c:126 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "" #: src/whatis.c:127 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "" #: src/whatis.c:128 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "" #: src/whatis.c:129 msgid "require all keywords to match" msgstr "" #: src/whatis.c:130 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "" #: src/whatis.c:131 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "" #: src/whatis.c:135 msgid "define the locale for this search" msgstr "" #: src/whatis.c:232 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ce?\n" #: src/whatis.c:393 src/whatis.c:411 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avertisment: %s conține o buclă pointer" #: src/whatis.c:405 src/whatis.c:413 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subiect necunoscut)" #: src/whatis.c:871 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nimic potrivit.\n" #: src/zsoelim.l:168 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "" #: src/zsoelim.l:205 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:265 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:275 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:316 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "" #: src/zsoelim_main.c:69 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "directivă de configurare greșit formată: `%s'" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "intrarea de pipeline nu este deschisă" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "ieșirea de pipeline nu este deschisă" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "legătură(pipe) eșuată" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork eșuat" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 eșuat" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "închidere eșuată" #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "nu s-a putut executa %s" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "închiderea secvenței(stream) de intrare pipeline a eșuat" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "închiderea intrării(input) de pipeline a eșuat" #~ msgid "%s: %s%s" #~ msgstr "%s: %s%s" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid eșuat" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "închiderea secvenței(stream) de ieșire pipeline a eșuat" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "închiderea ieșirii(output) de pipeline a eșuat" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "nu s-a putut instala instrumentul(handler) SIGCHLD" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "nu s-a putut insera cheia nefolosită %s" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man_database]\n" #~ msgstr "folosire: %s [-hV] [man_database]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "man_database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ "\n" #~ "man_database trece implicit în %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-C fișier] [-M caleman] [secțiune] ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informații de debugging.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de manual la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurație utilizator.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "nu s-a putut afla starea de ieșire a comenzii man" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "nu se poate reseta poziția cursorului în %s" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "comanda `%s' a eșuat cu stare de ieșire %d" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "nu se poate primi structura passwd pentru uid 0" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path sec name\n" #~ msgstr "folosire: %s [-deiIhV] cale sec nume\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug emitere mesaje de debugging.\n" #~ "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case caută paginile folosind caz insenzitiv (implicit).\n" #~ "-I, --match-case caută paginile folosind caz senzitiv.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-mcwfhV] fișier ...\n" #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man analizează ca pagină man.\n" #~ "-c, --cat analizează ca pagină cat.\n" #~ "-w, --whatis afișează informație whatis.\n" #~ "-f, --filters afișează seriile bănuite de filtre de preprocesare.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ "\n" #~ "Implicitele sunt --man și --whatis.\n" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: opțiuni incompatibile" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "nu se poate face popen" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispozitiv] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfișier] [-Slistă] [-msistem] [-pșir] [-Llocalizare] [-eextensie]\n" #~ " [secțiune] pagină ...\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfișier] [-Slistă] [-msistem] [-pșir] [-Llocalizare] [-eextensie]\n" #~ " [secțiune] pagină ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all găsește toate paginile de manual potrivite.\n" #~ "-d, --debug emite mesaje de debugging.\n" #~ "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie `extensie'.\n" #~ "-f, --whatis echivalent cu whatis.\n" #~ "-k, --apropos echivalent cu apropos.\n" #~ "-w, --where, --location afișează locația fizică a paginii(ilor) de man.\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat afișează locația fizică a paginii(ilor) de cat.\n" #~ "-l, --local-file interpretează parametrul(ii) `pagină' ca nume de fișier(e)local(e).\n" #~ "-u, --update forțează o verificare de consistență a cache-ului.\n" #~ "-i, --ignore-case caută paginile caz insenzitiv (implicit).\n" #~ "-I, --match-case caută paginile caz senzitiv.\n" #~ "-r, --prompt șir furnizează pagerul `less' cu întrebare(prompt)\n" #~ "-c, --catman folosit de catman pentru a reformata paginile de cat expirate.\n" #~ "-7, --ascii afișează traducerea ASCII a anumitor caracterelatin 1.\n" #~ "-E, --encoding codare se folosește dispozitivul nroff selectat și se afișează înpager." #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff folosește %s pentru a formata paginile.\n" #~ "-T, --troff-device dispozitiv folosește %s cu dispozitivul selectat.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html folosește lynx sau parametru pentru a afișa output HTML.\n" #~ "-Z, --ditroff folosește groff și forțează producerea ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview folosește groff și afișează prin gditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default resetează toate opțiunile la valorile lor implicite\n" #~ "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare al utilzatorului.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de manual la `cale'\n" #~ "-P, --pager pager folosește programul `pager' pentru a afișa output-ul.\n" #~ "-S, --sections listă folosește listă de secțiuni separată prin două puncte.\n" #~ "-m, --systems sistem caută pagini de man din alt(e) sistem(e) unix.\n" #~ "-L, --locale localizare definește localizarea pentru această particulară căutare prin man.\n" #~ "-p, --preprocessor șir șir indică ce preprocesor va rula.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Nu există intrare în manualul sursă pentru %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " în secțiunea %s\n" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "nu pot executa %s" #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "nu s-a putut primi starea de ieșire a comenzii mandb" #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltlinie %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (SFÂRȘIT):?pB %pB\\%.." #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "eroare în încercarea de a citi de la stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "eroare în scrierea fișierului temporar %s" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "nu se poate crea legătură(pipe)" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "nu se poate crea %s" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "nu se poate face fork" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "nu se poate face dup2" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "nu se poate executa %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "se așteaptă după pid %u" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Încă se salvează pagina, vă rugăm așteptați...\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Reformatare %s, vă rugăm așteptați...\n" #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "folosire: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fișier] [-f numefișier] [caleman]\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informații de debugging.\n" #~ "-q, --quiet lucrează silențios, exceptând avertismentele de 'bogus'.\n" #~ "-s, --no-straycats nu căuta sau nu adăuga cat-uri rătăcite în b.d.-uri.\n" #~ "-p, --no-purge nu elimina intrările expirate din b.d.-uri.\n" #~ "-u, --user-db produce doar baza de date utilizator.\n" #~ "-c, --create creează b.d.-uri din nou decât să faci update.\n" #~ "-t, --test verifică paginile de manual pentru corectitudine.\n" #~ "-f, --filename înnoiește(update) doar intrarea pentru acest nume fișier.\n" #~ "-C, --config-file folosește acest fișier de configurație utilizator.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "folosire: %s [[-gcdq] [-C fișier] [-m sistem]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath afișează căile de cat relatibe.\n" #~ "-g, --global afișează întreaga cale man globală.\n" #~ "-d, --debug produce informații de debugging.\n" #~ "-q, --quiet produce mai puține avertismente.\n" #~ "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare utilizator.\n" #~ "-m, --systems sistem exprimă ce `sistem' trebuie folosit.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "avertisment: nu se poate crea fișierul temporar %s" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s, versiunea %s, %s\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fișier] cuvânt_cheie ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informații de debugging.\n" #~ "-v, --verbose afișează mesaje detaliate de avertizare.\n" #~ "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex (implicit).\n" #~ "-e, --exact caută fiecare cuvânt cheie după potrivire exactă.\n" #~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conțin generalizări(wildcards).\n" #~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor alternative.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare utilizator.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fișier] cuvânt_cheie ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informații de debugging.\n" #~ "-v, --verbose afișează mesaje detaliate de avertizare.\n" #~ "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex.\n" #~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conțin generalizări(wildcards).\n" #~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor alternative.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fișier folosește acest fișier de configurare utilizator.\n" #~ "-V, --version afișează versiunea.\n" #~ "-h, --help afișează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "avertisment: nu se poate citi rezultatul bazei de date text whatis" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Nu știu ce program ar trebui să rulez fiind >%s<\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s:su spre user %s eșuat\n"