# Mesajele în limba română pentru sed. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul sed. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-01 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "`!'-uri multiple" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "`,' neașteptat" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Nu se poate folosi +N sau ~N ca prima adresă" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' fără pereche" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "`}' neașteptat" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "extra caractere după comandă" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "este așteptat \\ după `a', `c' sau `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nu vrea nici o adresă" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nu vrea nici o adresă" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "comentariile nu acceptă nici o adresă" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "comandă absentă" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "comanda folosește numai o adresă" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "regex adresă neterminată" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "comandă `s' neterminată" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "comandă `y' neterminată" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "opțiune necunoscută pentru `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "multiple opțiuni `p' pentru comanda `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "multiple opțiuni `g' pentru comanda `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "număr multiplu de opțiuni pentru comanda `s'" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numărul de opțiuni pentru comanda `s' nu poate fi zero" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "șirurile pentru comanda y au lungimi diferite" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "caacterul delimitator nu este un caracter de un octet" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "am așteptat o versiune mai recentă de sed" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "folosire invalidă adresă linie 0" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "comandă necunoscută: `%c'" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fișierul %s linia %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expresia #%lu, caracterul %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "nu pot găsi eticheta pentru saltul la `%s'" #: sed/execute.c:649 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: nu pot citi %s: %s\n" #: sed/execute.c:672 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "nu am putut edita %s: acesta este un terminal" #: sed/execute.c:676 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "nu ap putu edita %s: acesta nu este un fișier normal" #: sed/execute.c:683 lib/utils.c:196 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "nu am putut deschide fișierul temporar %s: %s" #: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388 msgid "error in subprocess" msgstr "eroare în subproces" #: sed/execute.c:1209 msgid "option `e' not supported" msgstr "opțiunea `e' nu e suportată" #: sed/execute.c:1390 msgid "`e' command not supported" msgstr "comanda `e' nu e suportată" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "nici o expresie regulară anterioară" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "nu se pot specifica modificatori pentru regexp vidă" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "referință invalidă \\%d pentru expresia din dreapta a comenzii `s'" #: sed/sed.c:96 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " folosește sintaxa expresiilor regulare din Perl 5 în script.\n" #: sed/sed.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]... {script-dacă-nu-alt-script} [fișier-intrare]...\n" "\n" #: sed/sed.c:105 msgid "" "-n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" "-n, --quiet, --silent\n" " elimină afișarea automată a spațiului de pattern\n" #: sed/sed.c:107 msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " adaugă scriptul la comenzile ce trebuie executate\n" #: sed/sed.c:109 msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=script-file\n" " adaugă conținutul scriptului-fișier la comenzile ce\n" " trebuie executate\n" #: sed/sed.c:111 msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n" " editează fișierele pe loc (crează copii de siguranță\n" " dacă este furnizată extensia)\n" #: sed/sed.c:113 msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " specifică lungimea dorită pentru trecut la linia următoare\n" " pentru comanda `l'\n" #: sed/sed.c:115 msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " deactivează toate extensiile GNU.\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " folosește sintaxa extinsă a expresiilor regulare în script.\n" #: sed/sed.c:120 msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " consideră fișierele ca fiind separate, în loc de a le\n" " considera un flux lung continuu.\n" #: sed/sed.c:123 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " încarcă o cantitate minimă de date din fișierele de intrare\n" " și golește bufferele mai des\n" #: sed/sed.c:126 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help afișează aceste mesaje și termină\n" #: sed/sed.c:127 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version afișează informații despre versiune și termină\n" #: sed/sed.c:128 msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este dată nici una din opțiunile -e, --expression, -f, sau --file,\n" "atunci primul argument non-opțiune este luat ca scriptul sed de interpretat.\n" "Toate argumentele rămase sunt considerate nume de fișiere de intrare; dacă\n" "nu este specificat nici un fișier de intrare, este citită intrarea standard.\n" "\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Raportați bug-uri prin e-mail la: %s .\n" "Fiți siguri că includeți ``%s'' undeva în câmpul ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "versiunea super-sed %s\n" #: sed/sed.c:272 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "bazat pe GNU sed versiunea %s\n" "\n" #: sed/sed.c:274 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versiunea %s\n" #: sed/sed.c:276 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Acesta este software liber; vedeți codul sursă pentru condițiile de copiere.\n" "Nu există NICI o garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE \n" "PENTRU UN ANUME SCOP, conform legilor în vigoare.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nu pot șterge %s: %s" #: lib/utils.c:143 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "nu am putut deschide fișierul %s: %s" #: lib/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "Nu am putut scrie %d articol în %s: %s" msgstr[1] "Nu am putut scrie %d articole în %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "eroare citire pentru %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "nu pot redenumi %s: %s" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:153 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulară incorectă" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Invalid collation character" msgstr "Colațiune de caractere incorectă" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caractere incorect" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash în coadă" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință înapoi incorectă" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără pereche" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut incorect pentru \\{\\}" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval incorect" #: lib/regcomp.c:186 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:189 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulară precedentă incorectă" #: lib/regcomp.c:192 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #: lib/regcomp.c:195 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulară prea mare" #: lib/regcomp.c:198 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:672 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nici o expresie regulară anterioară"