# Portable object template file for sudo # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2018 # Florentina Mușat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-16 17:54+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "nu se poate deschide userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "nu se poate comuta la registrul „%s” pentru %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "nu se poate restaura registrul" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nu se poate aloca memoria" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nu se poate mkdir %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nu se poate stat %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s există dar nu este un director (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Semnal necunoscut" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "valoare nevalidă" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "valoare prea mare" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "valoare prea mică" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valoare de cale nevalidă „%s” în %s, linia %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valoare nevalidă pentru %s „%s” în %s, linia %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "sursă de grup nesuportată „%s” în %s, linia %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "grupuri maxime nevalide „%s” în %s, linia %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nu este un fișier regulat" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s este inscriptibilă global" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s este inscriptibil pe grup" #: src/copy_file.c:118 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "nu se poate scrie de la %s" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nu se poate scrie la %s" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "nu se poate stabili contextul utilizatorului" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "nu se poate stabili prioritatea procesului" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nu se poate schimba root-ul la %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "nu se poate schimba la uid-ul runas (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nu se poate schimba directorul la %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "începând de la %s" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "nu se poate stabili mânerul pentru semnalul %d" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "nu se poate elimina PRIV_PROC_EXEC de la PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "eroare la citirea de la socketpair" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tip de răspuns neașteptat pe backchannel: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "nu se poate stabili tty de control" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "nu se poate crea linia de asamblare" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "nu se poate primi mesajul de la superior" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "nu se poate da fork" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "nu se poate restaura eticheta tty" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nu se poate executa %s" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "modulul de politică a eșuat la inițializarea sesiunii" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "eroare în bucla de eveniment" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "nu se poate restaura mânerul pentru semnalul %d" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "nu se poate aloca pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "Eroare de plugin I/O" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "comandă respinsă de modulul I/O" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "eroare la suspendarea jurnalizării" #: src/exec_pty.c:477 msgid "error changing window size" msgstr "eroare la schimbarea dimensiunii ferestrei" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "nu se pot crea socluri" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "nu se poate trimite mesajul la procesul de monitorizare" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "eroare în %s, linia %d în timpul încărcării modulului „%s”" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s trebuie să fie inscriptibil doar de deținător" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "se ignoră modulul duplicat „%s” în %s, linia %d" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nu se poate încărca %s: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "versiune majoră a modulului incompatibilă %d (s-a așteptat %d) găsită în %s" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "se ignoră modulul de politică „%s” în %s, linia %d" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "doar un singur modul de politică poate fi specificat" #: src/load_plugins.c:355 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tip de modul necunoscut %d găsit în %s" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "modulul de politică %s nu include o metodă check_policy" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "eroare internă, supraplin %s" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nume de variabilă de mediu nevalid: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentul la -C trebuie să fie un număr mai mare decât sau egal cu 3" #: src/parse_args.c:532 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "trebuie să specificați amândouă opțiunile -i și -s" #: src/parse_args.c:536 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "nu puteți specifica amândouă opțiunile -i și -E" #: src/parse_args.c:546 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "opțiunea -E nu este validă în modul editare" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "nu puteți specifica variabile de mediu în modul editare" #: src/parse_args.c:557 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "opțiunea -U poate fi utilizată doar cu opțiunea -l" #: src/parse_args.c:561 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "opțiunile -A și -S nu pot fi utilizate împreună" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nu este suportat pe această platformă" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Doar una dintre opțiunile -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v sau -V poate fi specificată" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - editează fișiere ca alt utilizator\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - execută o comandă ca alt utilizator\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "utilizează un program de ajutor pentru solicitarea parolei" #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "utilizează un tip de autentificare BSD specificat" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "rulează comanda în fundal" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "sună din clopoțel atunci când se solicită" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "închide toți descriptorii de fișier >= num" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "rulează comanda cu clasa de autentificare BSD specificată" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "păstrează mediul utilizatorului atunci când se rulează comanda" #: src/parse_args.c:776 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "păstrează variabile de mediu specifice" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "editează fișiere în locul rulării unei comenzi" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "rulează comanda ca numele sau ID-ul de grup specificat" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "stabilește variabila HOME să țintească spre directorul personal al utilizatorului" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "afișează mesajul de ajutor și ieși" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "rulează comanda pe gazdă (dacă este suportat de modul)" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "rulează shell-ul de autentificare ca utilizatorul țintă; o comandă poate fi, de asemenea, specificată" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "elimină complet fișierul de datare" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "invalidează fișierul de datare" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "listează privilegiile utilizatorului sau verifică o comandă specifică; utilizează de două ori pentru formatul mai lung" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "mod neinteractiv, nu sunt utilizate solicitări" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "păstrează vectorul grupului în loc să configurați pe cel al țintei" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "utilizează solicitarea de parolă specificată" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "creează contextul de securitate SELinux cu rolul specificat" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "citește parola de la intrarea standard" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "rulează shell-ul ca utilizatorul țintă; o comandă poate fi, de asemenea, specificată" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "creează contextul de securitate SELinux cu tipul specificat" #: src/parse_args.c:814 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "termină comanda după limita de timp specificată" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "în modul listă, afișează privilegiile pentru utilizator" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "rulează comanda (sau fișierul de editare) ca nume de utilizator sau ID specificat" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "afișează informațiile de versiune și ieși" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "actualizează datarea utilizatorului fără să se ruleze o comandă" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "oprește procesarea argumentelor în linie de comandă" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "nu se poate deschide sistemul audit" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "nu se poate trimite mesajul audit" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "nu se poate fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "etichete modificate %s" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "nu se poate restaura contextul pentru %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "nu se poate deschide %s, nu se etichetează din nou tty" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s nu este un dispozitiv de caracter, nu se etichetează din nou tty" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nu se poate obține contextul tty curent, nu se etichetează din nou tty" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "clasă de securitate necunoscută „chr_file”, nu se etichetează din nou tty" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "nu se poate obține contextul tty nou, nu se etichetează din nou tty" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "nu se poate stabili contextul tty nou" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "trebuie să specificați un rol pentru tipul %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "nu se poate obține tipul implicit pentru rolul %s" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "nu s-a putu obține contextul nou" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nu s-a putut stabili rolul nou %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nu s-a putut stabili tipul nou %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nu este un context valid" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "nu s-a putut obține contextul vechi" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "nu se poate determina modul de impunere." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "nu se poate stabili contextul tty la %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "nu se poate stabili contextul exec la %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "nu se poate stabili contextul de creare a cheii la %s" #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "necesită cel puțin un argument" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "număr de descriptor de fișier nevalid: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "nu se poate rula %s ca shell de autentificare" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "nu se poate salva mânerul pentru semnalul %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "limita de control al resursei a fost atinsă" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "utilizatorul „%s” nu este un membru al proiectului „%s”" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "sarcina de invocare este finală" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "nu s-a putut alătura proiectului „%s”" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "nu există un grup de resurse care acceptă legături implicite pentru proiectul „%s”" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "nu există grupul de resurse specificat pentru proiectul „%s”" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "nu s-a putut lega la grupul de resurse implicit pentru proiectul „%s”" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject a eșuat pentru proiectul „%s”" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "avertisment, alocarea controlului de resurse a eșuat pentru proiectul „%s”" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Versiune sudo %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Configurează opțiunile: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "eroare fatală, nu se pot încărca modulele" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "modulul nu a întors o comandă de executat" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "mod sudo neașteptat 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "nu existați în baza de date %s" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "nu se poate determina tty" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d și să aibă bitul setuid stabilit" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "uid-ul eficient nu este %d, este %s pe un sistem de fișiere cu opțiunea „nosuid” stabilită sau un sistem de fișiere NFS fără privilegii de root?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "uid-ul eficient nu este %d, este sudo instalat root setuid?" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "nu se pot stabili ID-urile de grup suplimentare" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "nu se pot stabili gid-uri eficiente către gid-uri runas %u" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "nu se poate stabili gid-ul către gid-ul runas %u" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "condiție de terminare a inferiorului neașteptată: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "nu se poate inițializa modulul de politică" #: src/sudo.c:1158 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "modulului de politică %s îi lipsește metoda „check_policy”" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "comandă respinsă de politică" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "eroare de modul de politică" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "modulul de politică %s nu suportă listarea privilegiilor" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "modulul de politică %s nu suportă opțiunea -v" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "modulul de politică %s nu suportă opțiunile -k/-K" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "eroare la inițializarea modulului I/O %s" #: src/sudo.c:1577 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "eroare la inițializarea modulului audit %s" #: src/sudo.c:1755 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "eroare la inițializarea modulului de aprobare %s" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "comandă respinsă de aprobator" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "eroare la modulul de aprobare" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nu s-a găsit niciun director temporar inscriptibil" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nu se poate restaura directorul de lucru curent" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nu este un fișier regulat" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: editarea legăturilor simbolice nu este permisă" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: editarea fișierelor într-un director inscriptibil nu este permisă" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lăsat nemodificat" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s neschimbat" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: eroare internă: număr impar de căi" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: nu se pot crea fișierele temporare" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: omorât de un semnal" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: eroare necunoscută %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "nu se pot copia fișierele temporare înapoi la locația lor originală" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "nu se pot copia o parte din fișierele temporare înapoi la locația lor originală" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "nu se poate schimba uid-ul la root (%u)" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "eroare de modul: lipsește lista de fișiere pentru sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "nu se poate citi ceasul" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "limită de timp atinsă pentru citirea parolei" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "nu a fost furnizată nicio parolă" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "nu se poate citi parola" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "un terminal este necesar pentru a citit parola; ori utilizați opțiunea -S pentru a citi de la intrarea standard ori configurați un ajutor askpass" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nu s-a specificat niciun program askpass, încercați să stabiliți SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nu se poate stabili gid-ul la %u" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nu se poate stabili uid-ul la %u" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "nu se poate salva stdin" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "nu se poate dup2 stdin" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "nu se poate restaura stdin" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: scris scurt" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "nu se poate citi fișierul temporar"