# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2018 # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „sudoers”: # Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea sudoers 1.9.2rc1. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „patru”, experimental). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.10b1, făcută de R-GC. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.10b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-22 20:07+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1198 msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "parola lui %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] parolă pentru %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informații de SECURITATE pentru %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Încercați din nou." #: gram.y:233 gram.y:300 gram.y:309 gram.y:318 gram.y:328 gram.y:338 #: gram.y:362 gram.y:389 gram.y:398 gram.y:406 gram.y:415 gram.y:424 #: gram.y:498 gram.y:508 gram.y:520 gram.y:564 gram.y:573 gram.y:582 #: gram.y:591 gram.y:718 gram.y:726 gram.y:737 gram.y:749 gram.y:768 #: gram.y:923 gram.y:928 gram.y:936 gram.y:950 gram.y:956 gram.y:1078 #: gram.y:1087 gram.y:1095 gram.y:1104 gram.y:1113 gram.y:1142 gram.y:1151 #: gram.y:1159 gram.y:1252 gram.y:1382 gram.y:1748 gram.y:1798 #: lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:382 #: lib/eventlog/eventlog.c:804 lib/eventlog/eventlog.c:881 #: lib/eventlog/eventlog.c:1176 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:204 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382 #: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:84 #: logsrvd/iolog_writer.c:89 logsrvd/iolog_writer.c:123 #: logsrvd/iolog_writer.c:172 logsrvd/iolog_writer.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:261 #: logsrvd/iolog_writer.c:286 logsrvd/iolog_writer.c:301 #: logsrvd/iolog_writer.c:314 logsrvd/iolog_writer.c:327 #: logsrvd/iolog_writer.c:340 logsrvd/iolog_writer.c:355 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 #: logsrvd/logsrvd.c:305 logsrvd/logsrvd.c:1011 logsrvd/logsrvd.c:1073 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:203 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 logsrvd/logsrvd_journal.c:425 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:175 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:238 logsrvd/logsrvd_local.c:376 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:426 #: logsrvd/logsrvd_local.c:431 logsrvd/logsrvd_local.c:432 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/logsrvd_relay.c:439 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:738 logsrvd/logsrvd_relay.c:843 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:146 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:134 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:873 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:881 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1376 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1380 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1482 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:469 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:477 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1223 plugins/sudoers/defaults.c:468 #: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1243 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:264 #: plugins/sudoers/iolog.c:664 plugins/sudoers/iolog.c:690 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:433 #: plugins/sudoers/ldap.c:443 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:760 plugins/sudoers/ldap.c:924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1340 plugins/sudoers/ldap.c:1766 #: plugins/sudoers/ldap.c:1803 plugins/sudoers/ldap.c:1884 #: plugins/sudoers/ldap.c:2019 plugins/sudoers/ldap.c:2120 #: plugins/sudoers/ldap.c:2136 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:688 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:294 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:301 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:390 plugins/sudoers/log_client.c:703 #: plugins/sudoers/log_client.c:724 plugins/sudoers/log_client.c:1444 #: plugins/sudoers/log_client.c:1662 plugins/sudoers/log_client.c:1989 #: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:104 #: plugins/sudoers/logging.c:185 plugins/sudoers/logging.c:469 #: plugins/sudoers/logging.c:489 plugins/sudoers/logging.c:628 #: plugins/sudoers/match_command.c:324 plugins/sudoers/match_command.c:567 #: plugins/sudoers/match_command.c:616 plugins/sudoers/match_command.c:688 #: plugins/sudoers/match_command.c:736 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218 #: plugins/sudoers/parse.c:250 plugins/sudoers/parse.c:267 #: plugins/sudoers/parse.c:290 plugins/sudoers/parse.c:301 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 #: plugins/sudoers/policy.c:570 plugins/sudoers/policy.c:952 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:335 #: plugins/sudoers/sudoers.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:429 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438 plugins/sudoers/sudoers.c:479 #: plugins/sudoers/sudoers.c:842 plugins/sudoers/sudoers.c:980 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 plugins/sudoers/testsudoers.c:120 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:580 plugins/sudoers/timestamp.c:424 #: plugins/sudoers/timestamp.c:468 plugins/sudoers/timestamp.c:980 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1118 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:344 plugins/sudoers/visudo.c:350 #: plugins/sudoers/visudo.c:456 plugins/sudoers/visudo.c:632 #: plugins/sudoers/visudo.c:962 plugins/sudoers/visudo.c:1035 toke.l:1015 #: toke.l:1147 toke.l:1218 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nu se poate aloca memoria" #: gram.y:615 msgid "a digest requires a path name" msgstr "tabelul sumelor de control necesită un nume de cale" #: gram.y:637 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "valorile pentru „CWD” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”" #: gram.y:643 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "calea „CWD” este prea lungă" #: gram.y:653 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "valorile pentru „CHROOT” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”" #: gram.y:659 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "calea „CHROOT” este prea lungă" #: gram.y:788 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "eroare de sintaxă, cuvântul rezervat %s utilizat ca nume de alias" #: gram.y:811 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valoare „notbefore” nevalidă" #: gram.y:820 msgid "invalid notafter value" msgstr "valoare „notafter” nevalidă" #: gram.y:830 plugins/sudoers/policy.c:353 msgid "timeout value too large" msgstr "limită de timp prea mare" #: gram.y:832 plugins/sudoers/policy.c:355 msgid "invalid timeout value" msgstr "valoare de limită de timp nevalidă" #: gram.y:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: gram.y:1200 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1250 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Aliasul „%s” este deja definit" #: gram.y:1748 gram.y:1798 lib/eventlog/eventlog.c:309 #: lib/eventlog/eventlog.c:804 lib/eventlog/eventlog.c:877 #: lib/eventlog/eventlog.c:880 lib/eventlog/eventlog.c:1176 #: lib/iolog/iolog_filter.c:142 lib/iolog/iolog_filter.c:204 #: lib/iolog/iolog_filter.c:232 lib/iolog/iolog_json.c:150 #: lib/iolog/iolog_json.c:381 lib/iolog/iolog_json.c:412 #: lib/iolog/iolog_json.c:555 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:84 logsrvd/iolog_writer.c:89 #: logsrvd/iolog_writer.c:123 logsrvd/iolog_writer.c:162 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:189 #: logsrvd/iolog_writer.c:211 logsrvd/iolog_writer.c:224 #: logsrvd/iolog_writer.c:251 logsrvd/iolog_writer.c:260 #: logsrvd/iolog_writer.c:276 logsrvd/iolog_writer.c:285 #: logsrvd/iolog_writer.c:300 logsrvd/iolog_writer.c:313 #: logsrvd/iolog_writer.c:326 logsrvd/iolog_writer.c:339 #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 logsrvd/logsrvd.c:305 #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:593 #: logsrvd/logsrvd.c:1084 logsrvd/logsrvd.c:1400 logsrvd/logsrvd.c:1406 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:114 logsrvd/logsrvd_journal.c:203 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:233 logsrvd/logsrvd_journal.c:237 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:245 logsrvd/logsrvd_journal.c:268 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:272 logsrvd/logsrvd_journal.c:425 #: logsrvd/logsrvd_local.c:174 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:431 #: logsrvd/logsrvd_local.c:450 logsrvd/logsrvd_queue.c:153 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:184 logsrvd/logsrvd_queue.c:261 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 logsrvd/sendlog.c:1526 logsrvd/sendlog.c:1533 #: logsrvd/sendlog.c:1756 logsrvd/tls_init.c:293 logsrvd/tls_init.c:314 #: logsrvd/tls_init.c:324 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:134 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:873 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:880 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1380 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1482 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:476 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:623 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1149 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1223 plugins/sudoers/defaults.c:468 #: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1243 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:264 #: plugins/sudoers/iolog.c:664 plugins/sudoers/iolog.c:690 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:433 #: plugins/sudoers/ldap.c:443 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:760 plugins/sudoers/ldap.c:924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1340 plugins/sudoers/ldap.c:1766 #: plugins/sudoers/ldap.c:1803 plugins/sudoers/ldap.c:1884 #: plugins/sudoers/ldap.c:2019 plugins/sudoers/ldap.c:2120 #: plugins/sudoers/ldap.c:2136 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:687 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:221 plugins/sudoers/log_client.c:242 #: plugins/sudoers/log_client.c:255 plugins/sudoers/log_client.c:390 #: plugins/sudoers/log_client.c:703 plugins/sudoers/log_client.c:724 #: plugins/sudoers/log_client.c:1444 plugins/sudoers/log_client.c:1662 #: plugins/sudoers/log_client.c:1989 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/logging.c:104 plugins/sudoers/logging.c:184 #: plugins/sudoers/logging.c:185 plugins/sudoers/logging.c:468 #: plugins/sudoers/logging.c:488 plugins/sudoers/logging.c:628 #: plugins/sudoers/match_command.c:323 plugins/sudoers/match_command.c:566 #: plugins/sudoers/match_command.c:615 plugins/sudoers/match_command.c:688 #: plugins/sudoers/match_command.c:735 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217 #: plugins/sudoers/parse.c:249 plugins/sudoers/parse.c:266 #: plugins/sudoers/parse.c:289 plugins/sudoers/parse.c:300 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161 #: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197 #: plugins/sudoers/policy.c:338 plugins/sudoers/policy.c:353 #: plugins/sudoers/policy.c:355 plugins/sudoers/policy.c:391 #: plugins/sudoers/policy.c:400 plugins/sudoers/policy.c:448 #: plugins/sudoers/policy.c:458 plugins/sudoers/policy.c:467 #: plugins/sudoers/policy.c:476 plugins/sudoers/policy.c:570 #: plugins/sudoers/policy.c:952 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:913 #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 plugins/sudoers/pwutil.c:1014 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:335 #: plugins/sudoers/sudoers.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:429 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438 plugins/sudoers/sudoers.c:479 #: plugins/sudoers/sudoers.c:842 plugins/sudoers/sudoers.c:980 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 plugins/sudoers/testsudoers.c:120 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:580 plugins/sudoers/timestamp.c:424 #: plugins/sudoers/timestamp.c:468 plugins/sudoers/timestamp.c:980 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1118 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:344 plugins/sudoers/visudo.c:350 #: plugins/sudoers/visudo.c:456 plugins/sudoers/visudo.c:632 #: plugins/sudoers/visudo.c:962 plugins/sudoers/visudo.c:1035 toke.l:1015 #: toke.l:1147 toke.l:1210 toke.l:1218 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:314 lib/iolog/iolog_json.c:562 #: lib/iolog/iolog_json.c:568 lib/iolog/iolog_json.c:574 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:580 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/ldap.c:531 plugins/sudoers/ldap.c:764 #: plugins/sudoers/ldap.c:1137 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:740 #: plugins/sudoers/policy.c:751 plugins/sudoers/prompt.c:168 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:62 plugins/sudoers/serialize_list.c:71 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:62 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:979 toke.l:1181 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "eroare internă, depășire de %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:373 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "nu se poate duplica stdin: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:415 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "nu se poate executa %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:456 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "nu se poate executa fork()" #: lib/eventlog/eventlog.c:464 lib/eventlog/eventlog.c:518 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "nu se poate executa fork(): %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:508 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "nu se poate deschide linia de legătură: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1007 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1036 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (comandă continuată) %s" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1296 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1558 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "expresie regulată nevalidă „%s”: %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:140 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "se aștepta JSON_STRING, s-a obținut %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:145 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY este prea mare" #: lib/iolog/iolog_json.c:404 msgid "missing double quote in name" msgstr "lipsesc ghilimelele duble din nume" #: lib/iolog/iolog_json.c:501 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT lipsește" #: lib/iolog/iolog_json.c:505 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "s-a așteptat JSON_OBJECT, s-a obținut %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:661 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "stiva json a fost epuizată (maxim %u cadre)" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "obiectele trebuie să fie formate din perechi nume:valoare" #: lib/iolog/iolog_json.c:740 lib/iolog/iolog_json.c:771 #: lib/iolog/iolog_json.c:815 lib/iolog/iolog_json.c:837 #: lib/iolog/iolog_json.c:859 lib/iolog/iolog_json.c:881 #: lib/iolog/iolog_json.c:903 msgid "missing separator between values" msgstr "lipsește separatorul dintre valori" #: lib/iolog/iolog_json.c:755 lib/iolog/iolog_json.c:929 msgid "unmatched close brace" msgstr "acoladă de închidere desperecheată" #: lib/iolog/iolog_json.c:766 msgid "unexpected array" msgstr "matrice neașteptată" #: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:932 msgid "unmatched close bracket" msgstr "paranteză dreaptă închisă desperecheată" #: lib/iolog/iolog_json.c:797 msgid "unexpected string" msgstr "șir neașteptat" #: lib/iolog/iolog_json.c:808 msgid "missing colon after name" msgstr "lipsesc două puncte „:” după nume" #: lib/iolog/iolog_json.c:829 lib/iolog/iolog_json.c:851 msgid "unexpected boolean" msgstr "valoare boleană neașteptată" #: lib/iolog/iolog_json.c:873 msgid "unexpected null" msgstr "valoare null neașteptată" #: lib/iolog/iolog_json.c:894 msgid "unexpected number" msgstr "număr neașteptat" #: lib/iolog/iolog_json.c:941 msgid "parse error" msgstr "eroare de analizare" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fișier de jurnal nevalid" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: câmpul marcaj de timp lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: marcajul de timp %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: câmpul utilizator lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: câmpul de utilizator efectiv (rulează ca utilizatorul X) lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: câmpul de grup efectiv (rulează ca grupul X) lipsește" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s există dar nu este un director (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:807 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nu s-a putut executa «mkdir», pentru a crea directorul %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:731 #: plugins/sudoers/visudo.c:765 plugins/sudoers/visudo.c:771 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "nu s-a putut modifica modul de acces de la %s la 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "eroare la citirea fișierului de sincronizare: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "linie de fișier de sincronizare nevalidă: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:130 plugins/sudoers/logging.c:804 #: plugins/sudoers/policy.c:550 msgid "unable to generate UUID" msgstr "nu s-a putut genera UUID-ul" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: eroare de protocol: tip incorect pentru %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: eroare de protocol: lipsește %s din AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: nu se poate formata ID-ul sesiunii" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s nu este configurat" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "nu se poate expanda calea către iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "nu se poate crea calea către iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "iofd nevalid: %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "eroare la închiderea iofd %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:662 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "eroare la golirea iofd %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:777 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "jurnal de In/Ieș nevalid %s: %s menționat, dar nu definit" #: logsrvd/iolog_writer.c:789 logsrvd/logsrvd_journal.c:377 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:811 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:110 logsrvd/tls_init.c:245 #: plugins/sudoers/check.c:273 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1442 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:681 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:885 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:697 plugins/sudoers/sudoers.c:1092 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/timestamp.c:433 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:823 logsrvd/logsrv_util.c:100 #: logsrvd/logsrv_util.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "nu se poate deschide %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:836 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "nu se poate copia %s/%s în %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:865 logsrvd/logsrvd_journal.c:185 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 logsrvd/logsrv_util.c:168 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:151 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "lipsește fișierul jurnal de In/Ieș %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:158 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: nu se poate căuta mai departe %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:266 logsrvd/logsrvd_queue.c:130 msgid "unable to connect to relay" msgstr "nu se poate conecta la releu" #: logsrvd/logsrvd.c:325 logsrvd/logsrvd_relay.c:835 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "mesajul serverului este prea mare: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:417 logsrvd/logsrvd.c:534 logsrvd/logsrvd.c:613 #: logsrvd/logsrvd.c:837 logsrvd/logsrvd.c:851 logsrvd/logsrvd.c:1010 #: logsrvd/logsrvd.c:1134 logsrvd/logsrvd.c:1307 logsrvd/logsrvd.c:1325 #: logsrvd/logsrvd.c:1423 logsrvd/logsrvd.c:1546 logsrvd/logsrvd.c:1730 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:489 logsrvd/logsrvd_local.c:197 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_relay.c:167 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:244 logsrvd/logsrvd_relay.c:248 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:384 logsrvd/logsrvd_relay.c:576 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:737 logsrvd/logsrvd_relay.c:1121 #: logsrvd/sendlog.c:1316 logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: logsrvd/tls_client.c:209 plugins/sudoers/audit.c:276 #: plugins/sudoers/iolog.c:1027 plugins/sudoers/iolog.c:1160 #: plugins/sudoers/iolog.c:1258 plugins/sudoers/log_client.c:116 #: plugins/sudoers/log_client.c:332 plugins/sudoers/log_client.c:348 #: plugins/sudoers/log_client.c:395 plugins/sudoers/log_client.c:599 #: plugins/sudoers/log_client.c:606 plugins/sudoers/log_client.c:1131 #: plugins/sudoers/log_client.c:1413 plugins/sudoers/log_client.c:1454 #: plugins/sudoers/log_client.c:1462 plugins/sudoers/log_client.c:1618 #: plugins/sudoers/log_client.c:1734 plugins/sudoers/log_client.c:2053 #: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:142 #: plugins/sudoers/logging.c:199 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă" #: logsrvd/logsrvd.c:441 logsrvd/logsrvd.c:478 logsrvd/logsrvd.c:510 #: logsrvd/logsrvd.c:558 logsrvd/logsrvd.c:630 logsrvd/logsrvd.c:660 #: logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:720 logsrvd/logsrvd_relay.c:505 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:538 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "stare neașteptată %d pentru %s" #: logsrvd/logsrvd.c:442 logsrvd/logsrvd.c:479 logsrvd/logsrvd.c:511 #: logsrvd/logsrvd.c:559 logsrvd/logsrvd.c:631 logsrvd/logsrvd.c:661 #: logsrvd/logsrvd.c:691 logsrvd/logsrvd.c:721 logsrvd/logsrvd_relay.c:507 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:540 msgid "state machine error" msgstr "eroare de stare a mașinii" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:449 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:593 logsrvd/logsrvd.c:594 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:635 logsrvd/logsrvd.c:665 logsrvd/logsrvd.c:695 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: IoBuffer neașteptat" #: logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 logsrvd/logsrvd.c:696 msgid "protocol error" msgstr "eroare de protocol" #: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:357 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:671 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valoare type_case %d neașteptată în %s din %s" #: logsrvd/logsrvd.c:793 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "tip de ClientMessage nerecunoscut" #: logsrvd/logsrvd.c:883 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "a expirat timpul de scriere la clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:888 logsrvd/logsrvd_relay.c:907 logsrvd/sendlog.c:1420 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "lipsește memoria tampon de scriere pentru clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:981 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "a expirat timpul de citire de la clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1022 logsrvd/logsrvd_relay.c:771 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "sfârșit de fișier de la %s fără închiderea corectă a TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1065 logsrvd/logsrvd_relay.c:200 logsrvd/sendlog.c:317 #: plugins/sudoers/log_client.c:709 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "mesajul clientului este prea mare: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1066 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 msgid "client message too large" msgstr "mesajul clientului este prea mare" #: logsrvd/logsrvd.c:1084 logsrvd/logsrvd.c:1085 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "ClientMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:1386 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "nu se poate obține adresa IP de la distanță" #: logsrvd/logsrvd.c:1415 logsrvd/tls_client.c:196 #: plugins/sudoers/log_client.c:270 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Nu se pot atașa datele utilizatorului la obiectul ssl: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1596 logsrvd/logsrvd.c:1948 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "nu se poate configura soclul de ascultare" #: logsrvd/logsrvd.c:1713 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "semnal neașteptat %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1850 msgid "sudo log server" msgstr "server de jurnal al sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1852 logsrvd/sendlog.c:116 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: logsrvd/logsrvd.c:1854 msgid "path to configuration file" msgstr "calea către fișierul de configurare" #: logsrvd/logsrvd.c:1856 logsrvd/sendlog.c:118 msgid "display help message and exit" msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese" #: logsrvd/logsrvd.c:1858 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "nu se bifurcă, rulează în prim-plan" #: logsrvd/logsrvd.c:1860 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "șansele procentuale de conexiuni vor scădea" #: logsrvd/logsrvd.c:1862 logsrvd/sendlog.c:148 msgid "display version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #: logsrvd/logsrvd.c:1912 logsrvd/sendlog.c:1725 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Este necesară versiunea Protobuf-C 1.3 sau mai mare" #: logsrvd/logsrvd.c:1928 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valoare nevalidă a probabilității de pierdere: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1931 logsrvd/sendlog.c:1779 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versiunea %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:417 plugins/sudoers/check.c:335 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:120 #: plugins/sudoers/policy.c:1188 plugins/sudoers/sudoers.c:486 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1347 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "utilizator necunoscut %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:434 plugins/sudoers/iolog.c:145 #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1381 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "grup necunoscut %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:452 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "nu se poate analiza modul iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:469 logsrvd/logsrvd_conf.c:1238 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valoare nevalidă pentru %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:522 msgid "TLS not supported" msgstr "fără suport TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:544 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:617 logsrvd/logsrvd_conf.c:1027 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: nu este o cale complet calificată" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:945 logsrvd/logsrvd_conf.c:961 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1671 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "facilitate de syslog necunoscută %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:977 logsrvd/logsrvd_conf.c:993 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1009 logsrvd/logsrvd_conf.c:1675 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1679 logsrvd/logsrvd_conf.c:1683 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "prioritate de syslog necunoscută %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1192 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d „[” desperecheată: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d gunoi după „]”: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d secțiune de configurare nevalidă: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1218 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d linie de configurare nevalidă: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1224 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nume de secțiune așteptat: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1246 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] cheie ilegală: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1276 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:857 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1757 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al serverului" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1777 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al releului" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:136 logsrvd/logsrvd_journal.c:416 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:421 msgid "unable to create journal file" msgstr "nu se poate crea fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:140 logsrvd/logsrvd_queue.c:104 #: plugins/sudoers/visudo.c:1007 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nu se poate bloca %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:143 msgid "unable to lock journal file" msgstr "nu se poate bloca fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:151 msgid "unable to open journal file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:172 logsrvd/logsrvd_journal.c:452 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:457 msgid "unable to write journal file" msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:180 logsrvd/logsrvd_journal.c:187 msgid "unable to rename journal file" msgstr "nu se poate redenumi fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:234 logsrvd/logsrvd_journal.c:235 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:270 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea fișierului de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:239 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:273 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 msgid "error reading journal file" msgstr "eroare la citirea fișierului de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:285 logsrvd/logsrvd_journal.c:376 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "fișier de jurnal nevalid, nu se poate reporni" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:435 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "nu se poate ajunge la poziția [%lld, %ld] din fișierul de jurnal %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:153 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "eroare la analizarea AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:164 msgid "error creating I/O log" msgstr "eroare la crearea jurnalului de In/Ieș" #: logsrvd/logsrvd_local.c:187 msgid "error logging accept event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de acceptare" #: logsrvd/logsrvd_local.c:226 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "eroare la analizarea RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:250 msgid "error logging reject event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de respingere" #: logsrvd/logsrvd_local.c:386 logsrvd/logsrvd_local.c:394 msgid "error logging exit event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de ieșire" #: logsrvd/logsrvd_local.c:451 logsrvd/logsrvd_local.c:452 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "jurnalul este deja complet, nu poate fi repornit" #: logsrvd/logsrvd_local.c:482 msgid "unable to restart log" msgstr "nu se poate reporni jurnalizarea" #: logsrvd/logsrvd_local.c:498 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "eroare la analizarea AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:508 msgid "error logging alert event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de alertă" #: logsrvd/logsrvd_local.c:544 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:642 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "nu se poate formata memoria tampon de timp, lungime %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:558 logsrvd/logsrvd_local.c:566 #: logsrvd/logsrvd_local.c:614 logsrvd/logsrvd_local.c:649 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:577 msgid "randomly dropping connection" msgstr "întreruperea aleatorie a conexiunii" #: logsrvd/logsrvd_local.c:589 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "eroare la scrierea IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:624 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "eroare la scrierea ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:659 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "eroare la scrierea CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:430 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "negocierea TLS cu gazda releu a eșuat" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:458 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "nu se poate conecta la gazda releu" # R-GC, scrie: # după revizuirea fișierului, DȘ spune: # «→ aici pare că lipsește un spațiu după cele două puncte.» # *** # corectare efectuată #: logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: ServerHello nevalid, server_id lipsește" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:515 logsrvd/sendlog.c:1121 #: plugins/sudoers/log_client.c:1497 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello nevalid" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:674 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "tip de ServerMessage nerecunoscut" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:703 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releu %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:705 msgid "timeout reading from relay" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releul" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:757 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "numele gazdei releului nu se potrivește cu certificatul" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:763 logsrvd/logsrvd_relay.c:776 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:782 msgid "error reading from relay" msgstr "eroare la citirea de la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:803 msgid "unable to read from relay" msgstr "nu se poate citi de la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:818 logsrvd/logsrvd_relay.c:936 msgid "relay server closed connection" msgstr "conexiune închisă a serverului de releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:836 msgid "server message too large" msgstr "mesajul serverului este prea mare" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:900 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "a expirat limita de timp la scrierea la releu %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:902 msgid "timeout writing to relay" msgstr "a expirat limita de timp de scriere la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:955 logsrvd/logsrvd_relay.c:961 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:971 msgid "error writing to relay" msgstr "eroare la scrierea la releu" #: logsrvd/sendlog.c:114 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "trimite jurnalul de In/Ieș al «sudo» la serverul de la distanță" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "trimite doar un eveniment de acceptare (fără In/Ieș)" #: logsrvd/sendlog.c:123 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fișierul pachet de certificate pentru a verifica certificatul serverului" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fișier de certificat pentru negocierea TLS" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "host to send logs to" msgstr "gazda la care se trimit jurnalele" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ID-ul de la distanță al jurnalului I/O care urmează să fie reluat" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "private key file" msgstr "fișier de cheie privată" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "do not verify server certificate" msgstr "nu se verifică certificatul serverului" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "portul de utilizat atunci când vă conectați la gazdă" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "repornește transferul precedent de jurnal In/Ieș" #: logsrvd/sendlog.c:142 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "respinge comanda cu motivul specificat" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "oprește transferul după ce s-a atins acest timp" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "testează serverul de auditare prin trimiterea jurnalului de In/Ieș selectat de n ori în paralel" #: logsrvd/sendlog.c:171 plugins/sudoers/log_client.c:441 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "nu se poate căuta %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:209 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "nu se poate obține adresa IP a serverului" #: logsrvd/sendlog.c:295 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "nu se poate citi %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1045 plugins/sudoers/iolog.c:945 #: plugins/sudoers/iolog.c:1020 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "eveniment de In/Ieș neașteptat %d" #: logsrvd/sendlog.c:1098 logsrvd/sendlog.c:1115 logsrvd/sendlog.c:1149 #: plugins/sudoers/log_client.c:1146 plugins/sudoers/log_client.c:1423 #: plugins/sudoers/log_client.c:1491 plugins/sudoers/log_client.c:1530 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: stare neașteptată %d" #: logsrvd/sendlog.c:1185 plugins/sudoers/log_client.c:1576 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "mesaj de eroare primit de la server: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1198 plugins/sudoers/log_client.c:1589 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "mesaj de renunțare primit de la server: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1257 plugins/sudoers/log_client.c:1639 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valoare type_case neașteptată %d" #: logsrvd/sendlog.c:1286 msgid "timeout reading from server" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la server" #: logsrvd/sendlog.c:1368 msgid "premature EOF" msgstr "sfârșit de fișier prematur" #: logsrvd/sendlog.c:1381 plugins/sudoers/log_client.c:1800 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "mesajul serverului este prea mare: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1437 msgid "timeout writing to server" msgstr "a expirat limita de timp de scriere la server" #: logsrvd/sendlog.c:1802 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "trebuie să fie specificat atît ID-ul iolog cît și punctul de repornire" #: logsrvd/sendlog.c:1806 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un punct de repornire poate să nu fie stabilit când nicio In/Ieș nu este stabilită" #: logsrvd/sendlog.c:1882 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "a ieșit prematur cu starea %d" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "timpul scurs trimis la server [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1885 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "punctul de consemnare primit de la server [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:106 plugins/sudoers/log_client.c:304 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "a expirat limita de timp a negocierii TLS" #: logsrvd/tls_client.c:126 logsrvd/tls_client.c:142 #: plugins/sudoers/log_client.c:326 plugins/sudoers/log_client.c:342 msgid "unable to set event" msgstr "nu s-a putut configura evenimentul" #: logsrvd/tls_client.c:152 logsrvd/tls_client.c:156 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "conexiunea TLS a eșuat: %s" #: logsrvd/tls_client.c:190 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "nu s-a putut aloca obiectul ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:203 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Nu s-a putut atașa soclul la obiectul ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:231 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "nu s-a putut inițializa contextul ssl: %s" #: logsrvd/tls_init.c:127 logsrvd/tls_init.c:135 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.2 la valoarea %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:155 logsrvd/tls_init.c:163 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.3 la valoarea %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:195 logsrvd/tls_init.c:216 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "nu se pot stabili parametrii diffie-hellman: %s" #: logsrvd/tls_init.c:272 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "nu se poate crea contextul TLS: %s" #: logsrvd/tls_init.c:278 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "nu se poate stabili versiunea de protocol minimă la TLS 1.2: %s" # R-GC, scrie: # este posibil ca traducerea corectă a acestui # mesaj, să fie: # «time of day» → «orele din zi» → «orarul zilei», deci: # „nu se poate obține orarul zilei” # *** # Opinii/Idei? # === # după revizuirea fișierului, DȘ spune: # «→ eu cred că este corect traducerea curentă cu „ora actuală”; „orele # din zi” nu prea are sens iar „orarul zilei” ar fi „the daily schedule”» # === # Ok, rămîne așa cum este #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:419 #: plugins/sudoers/log_client.c:979 plugins/sudoers/log_client.c:1028 #: plugins/sudoers/log_client.c:1077 plugins/sudoers/log_client.c:1203 #: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:649 #: plugins/sudoers/logging.c:811 plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "nu se poate obține ora actuală" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "nu se poate schimba parola pentru %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:74 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "nu se poate obține clasa de autentificare pentru utilizatorul %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "nu se poate începe autentificarea bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:87 msgid "invalid authentication type" msgstr "tip de autentificare nevalid" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "nu se poate inițializa autentificarea BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "contul a expirat" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "aprobarea a eșuat" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "nu se poate citi configurarea fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "nu se poate conecta la serverul de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "s-a pierdut conexiunea la serverul de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "eroare a serverului de autentificare:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: nu se poate converti identitatea gazdei în șir („%s”): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:162 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: nu se poate analiza „%s”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:171 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: nu s-a putut determina memoria tampon de certificare: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:220 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: nu se pot aloca opțiunile: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:235 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: nu se pot obține certificările: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: nu se poate inițializa memoria tampon de certificare: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: nu se poate stoca certificarea în memoria tampon: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: nu se poate obține identitatea kerberos a gazdei: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:329 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Nu se poate verifica TGT! Posibil atac!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "nu se poate inițializa PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Eroare de autentificare PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "eșec la validarea contului, este contul blocat?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Contul sau parola au expirat, restabiliți parola și încercați din nou" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "nu se poate schimba parola expirată: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Parolă expirată, contactați administratorul de sistem" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Contul este expirat sau configurării PAM îi lipsește o secțiune „account” pentru «sudo», contactați administratorul de sistem" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Eroare de gestionare a contului PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:255 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "nu existați în baza de date %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "nu s-a putut inițializa biblioteca API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "nu se poate contacta serverul SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ID-ul utilizatorului blocat pentru autentificarea SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "lungime de nume de utilizator nevalidă pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "gestionar de autentificare (Authentication Handle) nevalid pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Comunicarea SecurID a eșuat" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:218 msgid "unknown SecurID error" msgstr "eroare de SecurID necunoscută" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "lungime de cod de parolă nevalidă pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "nu se poate inițializa sesiunea SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "invalid authentication methods" msgstr "metode de autentificare nevalide" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:136 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Metode de autentificare nevalide compilate în «sudo»! Nu se pot amesteca autentificările autonome și neautonome." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:309 msgid "no authentication methods" msgstr "nu există metode de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:259 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Nu există metode de autentificare compilate în «sudo»! Dacă doriți să opriți autentificarea, utilizați opțiunea de configurare „--disable-authentication”." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:311 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Nu se pot inițializa metodele de autentificare." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:482 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metode de autentificare:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Nu s-a putut determina condiția de auditare" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "nu se poate consemna înregistrarea de auditare" #: plugins/sudoers/check.c:263 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "eroare la citirea fișierului de instrucțiuni %s" #: plugins/sudoers/check.c:269 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "se ignoră fișierul de instrucțiuni %s: nu este un fișier obișnuit" #: plugins/sudoers/check.c:282 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avem încredere că ați primit instrucțiunile de utilizare obișnuite de\n" "la administratorul de sistem local. De obicei se reduce la aceste trei\n" "lucruri:\n" "\n" " 1. Respectă intimitatea celorlalți.\n" " 2. Gândește înainte de a tasta.\n" " 3. Cu o mare putere vine o mare responsabilitate.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:330 plugins/sudoers/check.c:340 #: plugins/sudoers/sudoers.c:885 plugins/sudoers/sudoers.c:906 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "uid necunoscut %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:92 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Eroare: %s:%d:%d ciclu în %s „%s”" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:93 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Avertisment: %s:%d:%d ciclu în %s „%s”" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:97 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Eroare: %s:%d:%d %s „%s” menționat, dar nu definit" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:98 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Avertisment: %s:%d:%d %s \"%s\" menționat, dar nu definit" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:209 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrementarea de ordine: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordinea de pornire: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:238 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "completarea de ordine: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versiune de gramatică %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format de intrare nesuportat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de ieșire nesuportat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:385 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: fișierele de intrare și ieșire trebuie să fie diferite" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:261 plugins/sudoers/visudo.c:620 #: plugins/sudoers/visudo.c:953 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "nu se poate inițializa valorile implicite ale lui „sudoers”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:433 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: cuvânt cheie necunoscut %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:630 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "tip de valori implicite nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "tip de suprimare nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:694 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtru nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:754 plugins/sudoers/visudo.c:958 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "nu s-a putut analiza fișierul %s, eroare necunoscută" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:762 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "eroare de analizare în %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1489 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nu se poate scrie la %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1512 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertește între formatele de fișier „sudoers”\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1514 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" " -b, --base=dn baza DN pentru interogări LDAP «sudo»\n" " -c, --config=fișier_conf calea către fișierul de configurare\n" " -d, --defaults=tip_def convertește valorile implicite doar pentru tipurile specificate\n" " -e, --expand-aliases extinde numele de alias la conversie\n" " -f, --output-format=format stabilește formatul de ieșire: JSON, LDIF sau „sudoers”\n" " -i, --input-format=format stabilește formatul de intrare: LDIF sau „sudoers”\n" " -I, --increment=num cantitate cu care se mărește fiecare sudoOrder\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -m, --match=filtru convertește doar intrările care se potrivesc cu filtrul\n" " -M, --match-local filtrul de potrivire utilizează baze de date cu parole și grupuri\n" " -o, --output=fișier_ieșire scrie „sudoers” convertit, la fișier_ieșire\n" " -O, --order-start=num punctul de pornire pentru primul sudoOrder\n" " -p, --prune-matches elimină utilizatori, grupuri și gazde care nu se potrivesc\n" " -P, --padding=num completarea de bază pentru incrementarea sudoOrder\n" " -s, --suppress=secțiuni suprimă ieșirea anumitor secțiuni\n" " -V, --version afișează informația versiunii și iese" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:452 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:669 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:515 msgid "unable to get GMT time" msgstr "nu se poate obține ora GMT" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:659 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:674 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:523 msgid "unable to format timestamp" msgstr "nu se poate formata marcajul de timp" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:515 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:725 plugins/sudoers/defaults.c:190 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: intrare de valori implicite necunoscută „%s”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:649 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "prea multe intrări „sudoers”, maxim %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "variabila de mediu $SUDOERS_BASE nu este stabilită și opțiunea „-b” nu a fost specificată." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: se convertește lista de gazde în ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "nu se poate găsi alias %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: redenumire a alias %s în %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: se elimină alias duplicat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: intrare a valorilor Defaults „%s” în conflict cu cea specificată de gazdă în %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: a făcut ca Defaults „%s” să fie specific gazdei %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: nu se poate face ca Defaults „%s” să fie specific gazdei" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: se elimină valorile Defaults „%s” suprascrise de intrările ulterioare" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1080 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: se îmbină specificațiile utilizatorului în% s:% d:% d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1174 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: se elimină specificația utilizatorului suprascrisă de intrările ulterioare" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Facilitatea syslog dacă «syslog» este utilizat pentru înregistrarea evenimentelor: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul se autentifică cu succes: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul nu se autentifică cu succes: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Plasează prompterul OTP pe propria linie" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoră „.” în $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Trimite întotdeauna mail când «sudo» este rulat" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Trimite mail dacă autentificarea eșuează" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers” pentru această gazdă" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu are voie să ruleze o comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul încearcă să ruleze o comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilizează un marcaj de timp separat pentru fiecare combinație utilizator/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Ține o prelegere utilizatorului când rulează pentru prima dată «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fișierul care conține instrucțiunile de utilizare ale «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Cere utilizatorilor să se autentifice ca implicit" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root poate rula «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Înregistrează numele gazdei în fișierul de jurnal (ne-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Înregistrează anul în fișierul de jurnal (ne-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Dacă «sudo» este invocat fără argumente, pornește un shell" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Stabilește $HOME pentru utilizatorul vizat când se pornește un shell cu opțiunea „-s”" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Totdeauna stabilește $HOME la directorul personal al utilizatorului vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permite colectarea de informații pentru a oferi mesaje de eroare utile" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Necesită nume de gazdă calificate complet în fișierul „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insultă utilizatorul când acesta introduce o parolă incorectă" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Permite utilizatorului să ruleze «sudo» doar dacă are un tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "«Visudo» va respecta variabila de mediu $EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru root, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul runas_default, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul vizat, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Aplică valorile implicite în clasa de autentificare a utilizatorului vizat dacă aceasta există" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Stabilește variabilele de mediu $LOGNAME și $USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Stabilește pentru utilizatorul vizat doar uid-ul efectiv, nu uid-ul real" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Nu inițializează vectorul de grup la cel al utilizatorului vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Lungimea la care să se încadreze liniile fișierului de jurnal (0 pentru fără încadrare): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Marcajul de timp al autentificării, expiră în: %.1f minute" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Timpul pentru solicitarea parolei, expiră în: %.1f minute" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Numărul de încercări pentru a introduce o parolă: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Valoarea necesară umask, sau 0777 pentru utilizatorul: 0% o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Calea la fișierul de jurnal: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Calea la programul de mail: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Opțiuni pentru programul de mail: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresa la care să se trimită mailul: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresa de la care să se trimită mailul: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Linia de subiect pentru mesajele de mail: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Mesajul de avertizare de parolă incorectă: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Calea către directorul de stare a instrucțiunilor de utilizare a «sudo»(utilizatorul, le-a primit sau nu):% s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Calea către directorul ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Proprietarul directorului ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Utilizatorii din acest grup sunt scutiți de la cerințele privind parola și PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Solicitarea implicită de parolă: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Dacă este definită, solicitarea de parolă a «sudo», o va înlocui pe cea de sistem în toate cazurile." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilizatorul implicit cu care să se ruleze comenzile: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valoarea cu care să se suprascrie $PATH a utilizatorului: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Calea către editorul ce va fi utilizat de către «visudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „list”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „verify”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Preîncarcă biblioteca sudo_noexec care înlocuiește funcțiile exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Dacă directorul LDAP este activ, se ignoră fișierul „sudoers” local" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Descriptorii de fișier >= %d se vor închide înainte de executarea unei comenzi" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Dacă este definită, utilizatorii pot să suprascrie valoarea lui „closeform” cu opțiunea „-C”" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permite utilizatorilor să stabilească variabile de mediu arbitrare" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restabilește mediul la un set de variabile implicite" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variabile de mediu care trebuie validate pentru a asigura securitatea:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variabile de mediu de eliminat:" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variabile de mediu de păstrat:" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Regula SELinux de utilizat în contextul de securitate nou: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipul de executare a SELinux („default” sau „mlt”), ce va fi utilizat în contextul de securitate nou: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Calea către fișierul de mediu, propriu al «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Calea către fișierul restricționat de mediu, propriu al «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Localizarea ce va fi utilizată în timpul analizării lui „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permite lui «sudo» să solicite o parolă chiar dacă aceasta va fi vizibilă" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afișează un control vizual la solicitarea parolei, când aceasta este introdusă de către utilizator" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utilizează expanderea rapidă a numelor de fișiere, care este mai puțin fiabilă, dar nu necesită acces la sistemul de fișiere" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Umask(masca de Unix) specificată în „sudoers”, o va înlocui pe cea a utilizatorului, chiar dacă este mai permisivă" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea utilizatorului pentru comanda care se rulează" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea comenzii care se rulează" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimă înregistrările din jurnal de In/Ieș utilizând «zlib»" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Execută întotdeauna comenzile într-un pseudo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Modul pentru suport de grup non-Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directorul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fișierul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Adaugă o intrare la fișierul „utmp/utmpx” când se alocă un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Stabilește utilizatorul în utmp la utilizatorul „run as”, nu la utilizatorul care invocă" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Setul de privilegii permise: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Setul de privilegii limită: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Rulează comenzile pe un pty în fundal" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat pentru shell-urile de autentificare: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat atunci când «sudo» este rulat cu opțiunea „-A”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Încearcă să stabilească certificări PAM pentru utilizatorul vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Creează o nouă sesiune PAM pentru a rula comanda în ea" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Realizează gestionarea validării contului PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numărul maxim de secvență al jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activează suportul de „netgroup” (grup de rețea) „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Verifică directoarele părinte pentru capacitatea de scriere când se editează fișiere cu «sudoedit»" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Urmărește legăturile simbolice când se editează fișierele cu «sudoedit»" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interoghează modulul grupului pentru grupuri de sistem necunoscute" # R-GC, scrie: # și, curiozitatea, omoară pisica ! 😈️ # și ce, mama ..., înseamnă «tuple» ? # *** # citat din pagina: # https://en.wikipedia.org/wiki/Tuple # „The term originated as an abstraction of # the sequence: single, couple/double, triple, # quadruple, quintuple, sextuple, septuple, # octuple, ..., n‑tuple, ..., where the prefixes # are taken from the Latin names of the # numerals. The unique 0-tuple is called the # null tuple or empty tuple. A 1‑tuple is called # a single (or singleton), a 2‑tuple is called an # ordered pair or couple, and a 3‑tuple is # called a triple (or triplet).” # === # Morala, pentru „trăznaia” unuia, se scrie o # pagină întreagă(destul de vastă) în Wikipedia. # Și „bagă în boală”, multă lume „luminată”! 😇️ #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Potrivește „netgroups” (grupurile de rețea) pe baza întregului triplet: utilizator, gazdă și domeniu" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul auditare" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul de In/Ieș" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în fișierul de jurnal" # R-GC, scrie: # cred că o traducere mai bună a acestui # mesaj, ar fi: # „Identifică grupurile din „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume” # *** # Opinii/Idei? #: plugins/sudoers/def_data.c:454 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Rezolvă grupurile în „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Intrările în jurnal mai mari decât această valoare vor fi împărțite în mai multe mesaje syslog: %u" # R-GC, scrie: # am înlocuit vechea traducere, # a acestui mesaj: # # „Utilizator care va deține fișierele istoricului I/O: %s” # cu cea prezentă, pentru că: # # 1. own = proprietar, stăpîn # # 2. proprietarul, deține ceva, avînd drepturi # depline asupra acestui lucru, bun; # pe cînd un chiriaș, un arendaș cu toate că # are drepturi asupra acestui lucru, bun; # drepturile acestea sunt îngrădite de # contractul avut cu proprietarul de drept, # cu arendatorul. # # 3. cu toate că fișierele de înregistrare a # diverselor informații despre lucrurile care # se întîmplă, desfășoară la un moment dat # în sistem, au un în general, un marcaj de # timp; nu înseamnă că acestea sunt un # istoric al acestor informații... # (marcajul de timp, este decît # „o plus valoare” a acestor informații) #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilizatorul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Grupul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Modul de acces la fișier, utilizat pentru fișierele jurnalului de In/Ieș: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Execută comenzile după descriptorul fișierului în loc de, după calea de acces: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignoră intrările Defaults necunoscute din „sudoers” în loc de-a genera un avertisment" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Timpul în secunde după care comanda va fi terminată: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Permite utilizatorul să specifice o limită de timp, de la linia de comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Transferă imediat datele jurnalului de In/Ieș pe disc, în loc să le stocheze în memoria tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Include ID-ul procesului când se înregistrează via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Tipul de înregistrare a marcajului de timp a autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Mesaj de autentificare eșuată: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de utilizator" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de grup" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Înregistrează când o comandă este permisă de „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Înregistrează când o comandă este respinsă de „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Server(e) de înregistrare a jurnalului «sudo», la care se conectează cu portul opțional" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Limita de timp a serverului de înregistrare a jurnalului «sudo», în secunde: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activează opțiunea de soclu SO_KEEPALIVE pe soclul conectat la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Calea către fișierul pachet CA al serverului de auditare: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Calea către fișierul certificat „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Calea către fișierul cheie privată „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Verifică dacă certificatul serverului de înregistrare a jurnalului, este valid" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Permite utilizarea de ID de grup și/sau utilizator „run as” necunoscut" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Permite doar rularea de comenzi ca un utilizator cu un shell valid" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Stabilește utilizatorul de la distanță de pam, la utilizatorul care rulează «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Stabilește gazda de la distanță de pam, la numele de gazdă local" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directorul de lucru la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directorul rădăcină la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Formatul jurnalelor de produs: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Activează suportul RBAC în SELinux" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Calea către fișierul care este creat prima dată când «sudo» este rulat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Interceptează comenzile următoare, și le aplică restricțiile „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:590 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Înregistrează în jurnal subcomenzile executate de comanda originală" #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Înregistrează în jurnal starea de ieșire a comenzilor" #: plugins/sudoers/def_data.c:598 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Comenzile ulterioare dintr-o sesiune interceptată trebuie să fie autentificate" #: plugins/sudoers/def_data.c:602 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Permite unei comenzi interceptate să execute programe marcate setuid sau setgid" #: plugins/sudoers/def_data.c:606 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă la care spațiul de adrese al procesului poate crește (în octeți): %s" # R-GC, scrie: # traducerea acestui mesaj, este făcută în # baza ideilor ce le-am putut extrage din # pagina: # https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump # *** # citez, de aici: # „In computing, a core dump,[a] memory dump, crash dump, storage dump, system dump, or ABEND dump[1] consists of the recorded state of the working memory of a computer program at a specific time, generally when the program has crashed or otherwise terminated abnormally.” #: plugins/sudoers/def_data.c:610 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "Fișierul de transferare a conținutului memoriei(core dump), pentru depanare, de cea mai mare dimensiune care poate fi creat (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:614 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Cantitatea maximă de timp CPU pe care o poate utiliza procesul (în secunde): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:618 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă a segmentului de date pentru proces (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:622 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "Fișierul de cea mai mare dimensiune pe care procesul îl poate crea (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:626 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Numărul maxim de blocări pe care procesul le poate stabili: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:630 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă pe care procesul o poate bloca în memorie (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:634 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Numărul maxim de fișiere pe care procesul le poate avea deschise: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:638 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Numărul maxim de procese pe care utilizatorul le poate rula simultan: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:642 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește dimensiunea setului rezident al procesului (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:646 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește stiva procesului (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:650 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Încercați să vă autentificați chiar și în modul non-interactiv" #: plugins/sudoers/def_data.c:654 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Stochează parolele în formatul de text simplu în intrarea jurnalului de In/Ieș" #: plugins/sudoers/def_data.c:658 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Listă de expresii regulate de utilizat atunci când se potrivește o solicitare de parolă" #: plugins/sudoers/defaults.c:193 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: intrare defaults necunoscută „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:242 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d nicio valoare specificată pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:245 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: nicio valoare specificată pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:258 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: operator nevalid „%c=\" pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:261 #, c-format msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s: operator nevalid „%c=\" pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: opțiunea „%s” nu primește o valoare" #: plugins/sudoers/defaults.c:300 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: opțiunea „%s” nu primește o valoare" #: plugins/sudoers/defaults.c:328 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:341 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:344 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1161 #, c-format msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" msgstr "%s:%d:%d: numele căii pentru „%s” este prea lung" #: plugins/sudoers/defaults.c:1164 #, c-format msgid "%s: path name for \"%s\" too long" msgstr "%s: numele căii pentru „%s” este prea lung" #: plugins/sudoers/defaults.c:1175 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1179 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1190 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1194 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp corupt, nepotrivire a lungimii" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "nu se poate reconstrui mediul" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili următoarele variabile de mediu: %s" #: plugins/sudoers/file.c:108 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d" #: plugins/sudoers/file.c:111 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "eroare de analizare în %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "tip de sumă de control nesuportată %d pentru %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: eroare de citire" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s trebuie să poată fi scris numai de către proprietar" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nu se poate încărca %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "nu se poate găsi simbolul „group_plugin” în %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: versiunea majoră a modului de grup %d, este incompatibilă, se aștepta %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "nu se poate analiza adresa IP „%s”" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "nu se poate analiza masca de rețea „%s”" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Perechile adresă de IP locală și mască de rețea:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:681 msgid "unable to update sequence file" msgstr "nu se poate actualiza fișierul de secvență" #: plugins/sudoers/iolog.c:715 plugins/sudoers/iolog.c:903 #: plugins/sudoers/iolog.c:1065 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #: plugins/sudoers/iolog.c:1299 plugins/sudoers/iolog.c:1306 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:723 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "nu se poate crea %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:951 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: eroare internă, fișierul jurnal de In/Ieș pentru evenimentul %d nu este deschis" #: plugins/sudoers/iolog.c:1050 plugins/sudoers/iolog.c:1178 #: plugins/sudoers/iolog.c:1283 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:510 #: plugins/sudoers/visudo.c:516 msgid "unable to read the clock" msgstr "nu se poate citi ceasul" #: plugins/sudoers/iolog.c:1275 plugins/sudoers/log_client.c:1221 #: plugins/sudoers/log_client.c:1231 plugins/sudoers/log_client.c:1235 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: eroare internă, semnal nevalid %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls nu este acceptat când se utilizează ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "nu se poate inițializa certificatul SSL și baza de date a cheii: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "trebuie să stabiliți TLS_CERT în %s pentru a utiliza SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1717 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "nu se poate inițializa LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1754 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls specificat, dar bibliotecile LDAP nu acceptă ldap_start_tls_s() sau ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 plugins/sudoers/parse_ldif.c:747 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "atribut sudoOrder nevalid: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: portul este prea mare" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tip de URI LDAP neacceptat: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "nu se pot fuziona adrese URI, ldap și ldaps" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption duplicată: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "nu se poate converti sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "nu se poate deschide sistemul de auditare" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "nu se poate trimite mesajul de auditare" #: plugins/sudoers/log_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:400 #: plugins/sudoers/log_client.c:1468 plugins/sudoers/log_client.c:2069 msgid "error in event loop" msgstr "eroare în bucla de eveniment" #: plugins/sudoers/log_client.c:200 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Crearea unui nou obiect SSL_CTX a eșuat: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:223 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "nu se poate încărca pachetul de autoritate de certificare %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:243 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "nu se poate încărca certificatul %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:256 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "nu se poate încărca cheia privată %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:265 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:353 plugins/sudoers/log_client.c:358 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "Conexiunea TLS la %s:%s a eșuat: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:531 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "Inițializarea TLS nu a reușit" #: plugins/sudoers/log_client.c:541 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "Negocierea TLS nu a reușit" #: plugins/sudoers/log_client.c:1239 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: eroare internă, stare de ieșire nevalidă %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1608 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "nu se poate despacheta ServerMessage" #: plugins/sudoers/log_client.c:1763 plugins/sudoers/log_client.c:1787 msgid "lost connection to log server" msgstr "a fost pierdută conexiunea la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/log_client.c:1864 msgid "missing write buffer" msgstr "lipsește memoria tampon de scriere" #: plugins/sudoers/log_client.c:2010 msgid "unable to connect to log server" msgstr "nu se poate conecta la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/logging.c:288 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "utilizatorul NU este în „sudoers”" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "utilizatorul NU este autorizat pe gazdă" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "command not allowed" msgstr "comanda nu este permisă" #: plugins/sudoers/logging.c:313 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s nu se află în fișierul „sudoers”.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:316 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s nu are permisiunea de a rula «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:319 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Este posibil ca utilizatorul %s să nu poată executa «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:322 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să execute „%s%s%s” ca %s%s%s pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:359 plugins/sudoers/sudoers.c:629 #: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633 #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:785 #: plugins/sudoers/sudoers.c:787 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comanda nu a fost găsită" #: plugins/sudoers/logging.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:625 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "se ignoră „%s” găsit în „.”\n" "Utilizați «sudo ./%s» dacă aceasta este „%s” pe care doriți să o rulați." #: plugins/sudoers/logging.c:380 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "o încercare de parolă incorectă" msgstr[1] "două încercări de parolă incorecte" msgstr[2] "%u încercări de parolă incorecte" msgstr[3] "%u de încercări de parolă incorecte" #: plugins/sudoers/logging.c:436 msgid "authentication failure" msgstr "eșec de autentificare" #: plugins/sudoers/logging.c:476 plugins/sudoers/logging.c:496 msgid "a password is required" msgstr "o parolă este necesară" #: plugins/sudoers/logging.c:890 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "suma de control pentru %s (%s) nu este în formatul %s" #: plugins/sudoers/parse.c:233 msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când modul de interceptare este activat" #: plugins/sudoers/parse.c:238 msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când fanionul log_subcmds este activat" #: plugins/sudoers/parse.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Regula LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:552 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Intrare „sudoers”:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:554 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RuleazăCaUtilizatorii: " #: plugins/sudoers/parse.c:569 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RuleazăCaGrupurile: " #: plugins/sudoers/parse.c:579 msgid " Options: " msgstr " Opțiuni: " #: plugins/sudoers/parse.c:643 msgid " Commands:\n" msgstr " Comenzi:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:834 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Se potrivesc intrările Defaults pentru %s pe %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:852 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "„Runas” și valori implicite specifice comenzii pentru %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:870 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Utilizatorul %s poate să ruleze următoarele comenzi pe %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:885 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să ruleze «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "se ignoră sudoRole incompletă: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:677 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "atribut LDIF nevalid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s nevalid stabilit de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:206 plugins/sudoers/policy.c:215 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "numele căii pentru „%s” este prea lung" #: plugins/sudoers/policy.c:328 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "nu se poate analiza lista de adrese de rețea" #: plugins/sudoers/policy.c:485 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "numele de utilizator nu este stabilit de interfața sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:489 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID-ul utilizatorului nu este stabilită de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:493 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID-ul grupului nu este stabilit de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:497 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "numele gazdei nu este stabilit de interfața sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "director de lucru nevalid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:846 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "director „chroot” nevalid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1025 plugins/sudoers/visudo.c:243 #: plugins/sudoers/visudo.c:880 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nu se poate executa %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1095 plugins/sudoers/policy.c:1132 #: plugins/sudoers/policy.c:1154 plugins/sudoers/policy.c:1180 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: indicatori de mod nevalizi în interfața «sudo»: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1211 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versiunea modulului de politică „sudoers”, este %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1213 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versiunea de gramatică a fișierului „sudoers”, este %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Cale „sudoers”: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1220 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "cale nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1222 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "cale ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1223 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "cale ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1256 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nu se poate înregistra cârligul de tip %d (versiunea %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nu se poate anula înregistrarea cârligului de tip %d (versiunea %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 plugins/sudoers/pwutil.c:1033 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:936 #: plugins/sudoers/pwutil.c:987 plugins/sudoers/pwutil.c:1038 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:925 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "nu se pot analiza grupurile pentru %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1027 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "nu se pot analiza gid-urile pentru %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "supraplin al stivei de permisiuni" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "subnivel al stivei de permisiuni" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "nu se poate schimba la gid-ul root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "nu se poate schimba la gid-ul „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "nu se poate stabili vectorul de grup „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "nu se poate schimba uid-ul „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "nu se poate schimba gid-ul „sudoers”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "prea multe procese" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "nu se poate obține directorul de lucru actual" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "cale de auditare trunchiată user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "cale de auditare trunchiată argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "nu se poate inițializa sursa SSS. Este SSSD instalat pe mașină?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problemă cu intrările implicite" #: plugins/sudoers/sudoers.c:253 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nicio sursă „sudoers” validă, se iese" #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "utilizatorul nu are permisiunea de a schimba directorul rădăcină în %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-R” cu %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să schimbe directorul la %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:355 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-D” cu %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "no command specified" msgstr "nicio comandă specificată" #: plugins/sudoers/sudoers.c:407 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "„sudoers” specifică că root nu are permisiunea să execute «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:457 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să suprascrie limita de closefrom" #: plugins/sudoers/sudoers.c:458 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-C”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "proprietar marcaj de timp (%s): Nu există un astfel de utilizator" #: plugins/sudoers/sudoers.c:533 msgid "no tty" msgstr "fără tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "trebuie să aveți un tty pentru a rula «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:541 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:624 msgid "command in current directory" msgstr "comandă în directorul curent" #: plugins/sudoers/sudoers.c:639 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "«cd» este o comandă încorporată în shell, nu poate fi rulată direct." #: plugins/sudoers/sudoers.c:641 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "opțiunea „-s” poate fi utilizată pentru a rula un shell privilegiat." #: plugins/sudoers/sudoers.c:643 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "opțiunea „-D” poate fi folosită pentru a rula o comandă într-un anumit director." #: plugins/sudoers/sudoers.c:652 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să stabilească o limită de timp a comenzii" #: plugins/sudoers/sudoers.c:654 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili o limită de timp a comenzii" #: plugins/sudoers/sudoers.c:662 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să păstreze mediul" #: plugins/sudoers/sudoers.c:664 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "nu aveți permisiunea să păstrați mediul" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1037 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "«sudoedit» nu are nevoie să fie rulat via «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1096 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1584 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "nu se poate citi %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1121 plugins/sudoers/visudo.c:449 #: plugins/sudoers/visudo.c:748 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nu se poate stabili starea lui %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:1045 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nu este un fișier obișnuit" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1239 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1133 toke.l:1244 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s poate fi scris de oricine" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1137 toke.l:1247 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s este deținut de gid-ul %u, ar trebui să fie %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1170 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "doar root poate utiliza „-c %s”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1275 plugins/sudoers/sudoers.c:1290 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "nu se poate rezolva gazda %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opțiune de filtru nevalidă: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "așteptare maximă nevalidă: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "factor de viteză nevalid: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "decalaj de timp nevalid %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/sincronizare: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Se redă sesiunea sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "nu se poate stabili tty la modul „raw”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Avertisment: terminalul este prea mic pentru a putea reda bine jurnalul.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Geometria jurnalului este %d x %d, iar geometria terminalului este %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Redarea s-a încheiat, apăsați orice tastă pentru a restaura terminalul." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expresie ambiguă „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "„)” fără pereche în expresie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "termen de căutare necunoscut „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s necesită un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "nu s-a putut analiza data „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "„(” fără pereche în expresie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „or”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „!”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1371 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "tip de căutare necunoscută %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1651 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilizare: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1654 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilizare: %s [-h] [-d dir] -l [expresie de căutare]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1663 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - redă jurnalele de sesiune «sudo»\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1665 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specifică directorul pentru jurnalele sesiunii\n" " -f, --filter=filter specifică care tip(uri) de In/Ieș să se afișeze\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -l, --list listează ID-urile sesiunii disponibile, cu expresii opționale\n" " -m, --max-wait=num numărul maxim de secunde de așteptat între evenimente\n" " -n, --non-interactive fără solicitări, sesiunea este trimisă direct la ieșirea standard\n" " -R, --no-resize nu încearcă să redimensioneze terminalul\n" " -S, --suspend-wait așteaptă până când comanda a fost suspendată\n" " -s, --speed=num accelerează sau încetinește ieșirea\n" " -V, --version afișează informațiile de versiune și iese" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tgazda nu are nici o potrivire" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Comandă permisă" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Comandă negată" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Comanda nu se potrivește" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s poate fi scris de membrii grupului" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "nu se poate trunchia fișierul marcajelor de timp în %lld octeți" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "se vor ignora marcajele de timp pe viitor" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "datarea este prea departe în viitor: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "nu se poate bloca fișierul marcajelor de timp %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "calea fișierului de stare al instrucțiunilor de utilizare, este prea lungă: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "«sudoedit» nu ar trebui să fie specificat cu o cale" #: plugins/sudoers/visudo.c:238 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "opțiunea „-x” va fi eliminată într-o lansare viitoare" #: plugins/sudoers/visudo.c:240 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "luați în considerare utilizarea utilitarului «cvtsudoers» în schimb" #: plugins/sudoers/visudo.c:292 plugins/sudoers/visudo.c:676 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "apăsați „enter” pentru a edita %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:307 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:361 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "editorul specificat (%s) nu există" #: plugins/sudoers/visudo.c:363 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nu s-a găsit niciun editor (cale editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:469 plugins/sudoers/visudo.c:477 msgid "write error" msgstr "eroare de scriere" #: plugins/sudoers/visudo.c:523 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nu se poate stabili starea fișierului temporar (%s), %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:530 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fișier temporar de lungime zero (%s), %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:536 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "editorul (%s) a eșuat, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:558 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:615 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "nu se poate redeschide fișierul temporar (%s), %s neschimbat." #: plugins/sudoers/visudo.c:627 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "nu se poate analiza fișierul temporar (%s), eroare necunoscută" #: plugins/sudoers/visudo.c:665 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "eroare internă, nu se poate găsi %s în listă!" #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:752 #: plugins/sudoers/visudo.c:759 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "nu se poate stabili (uid, gid) de %s la (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:787 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s și %s nu sunt pe același sistem de fișiere, se utilizează «mv» pentru a redenumi" #: plugins/sudoers/visudo.c:798 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "comanda a eșuat: „%s %s %s”, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "eroare la redenumirea %s, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:825 msgid "What now? " msgstr "Acum ce? " #: plugins/sudoers/visudo.c:839 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" " (e) - editează fișierul „sudoers” din nou\n" " (x) - ieși fără a salva modificările în fișierul „sudoers”\n" " (Q) - ieși și salvează modificările în fișierul „sudoers” (PERICOL!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:885 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:916 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: proprietarul greșit (uid, gid) ar trebui să fie (%u, %u)n\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:927 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permisiuni proaste, ar trebui să fie modul 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:978 plugins/sudoers/visudo.c:985 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analizat, OK\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1004 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s ocupat, încercați din nou mai târziu" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Editați oricum? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Avertisment: %s:%d:%d: neutilizat %s „%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1220 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - editează în siguranță fișierul „sudoers”\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1222 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" " -c, --check modul doar verifică\n" " -f, --file=sudoers specifică locația fișierului „sudoers”\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -q, --quiet mesaje de eroare de sintaxă mai puțin detaliate\n" " -s, --strict verificare strictă de sintaxă\n" " -V, --version afișează informațiile de versiune și iese\n" #: toke.l:189 msgid "empty string" msgstr "șir gol" #: toke.l:201 toke.l:571 msgid "empty group" msgstr "grup gol" #: toke.l:211 toke.l:569 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup gol" #: toke.l:289 msgid "unterminated regular expression" msgstr "expresie regulată nedeterminată" #: toke.l:363 toke.l:375 toke.l:387 toke.l:403 toke.l:422 toke.l:462 msgid "invalid line continuation" msgstr "continuarea liniei nevalidă" #: toke.l:608 toke.l:620 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresă IPv6 invalidă" #: toke.l:860 msgid "unexpected line break in string" msgstr "întrerupere de linie neașteptată în șir" #: toke.l:1210 msgid "too many levels of includes" msgstr "prea multe niveluri de includeri" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u nu se poate parsa „%s”" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "nu se poate obține metoda de server TLS: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opțini:\n" #~ " -f, --file calea către fișierul de configurare\n" #~ " -h --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n" #~ " -n, --no-fork nu da fork, rulează în prim plan\n" #~ " -R, --random-drop șansa în procente pentru căderea conexiunii\n" #~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d cheie necunoscută: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opțiuni:\n" #~ " --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n" #~ " -A, --accept trimite doar un eveniment de acceptare (fără I/O)\n" #~ " -h, --host gazda la care să se trimită înregistrări\n" #~ " -i, --iolog_id ID-ul de la distanță al istoricului I/O de rezumat \n" #~ " -p, --port portul de utilizat când se conectează la gazdă\n" #~ " -r, --restart repornește transferul de istoric I/O anterior\n" #~ " -R, --reject respinge comanda cu motivul dat\n" #~ " -b, --ca-bundle fișier de pachet de certificat împotriva căruia se verifică certificarea serverului\n" #~ " -c, --cert fișierul certificat pentru conexiunea TLS\n" #~ " -k, --key fișier cheie privată\n" #~ " -n, --no-verify nu verifica certificatul serverului\n" #~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: preîncărcare de scriere deja în uz" #~ msgid "unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "intrare de implicite necunoscută „%s”" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Preîncarcă funcțiile de execuție dummy conținute în biblioteca sudo_nonexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portul prea mare" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s nu este în fișierul sudoers. Acest incident va fi raportat.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s nu are permisiunea de a rula sudo pe %s. Acest incident va fi raportat.\n" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stiva=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "Fișierul de pachet CA nu a fost specificat" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Certificatul clientului nu a fost specificat" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate atașa soclul la obiectul ssl: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "mesajul de client este prea mare: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "mesaj de server prea mare: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Fișierul pachet CA nu este stabilit în sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Apelarea a SSL_CTX_load_verify_locations() a eșuat: %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Fișierul de certificat semnat nu este stabilit în sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Nu se poate încărca cheia privată în contextul ssl: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "familie de adrese necunoscută: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "mesaj audit_failure prea mare"