# Mesajele în limba română pentru texinfo. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul texinfo. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 #: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "caracter codat invalid `%s'" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "caracter neverosimil %c în @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nici un șir căutat anterior" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985 msgid "Move forward a character" msgstr "Mergi înainte un caracter" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1012 msgid "Move backward a character" msgstr "Mergi înapoi un caracter" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Mergi la începutul acestei linii" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Mergi la sfârșitul acestei linii" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044 msgid "Move forward a word" msgstr "Mergi înainte un cuvânt" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1068 msgid "Move backward a word" msgstr "Mergi înapoi un cuvânt" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Renunță sau termină operațiunea" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Acceptă (sau forțează completarea) acestei linii" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Inserează următorul caracter identic (verbatim)" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Inserează acest caracter" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Inserează un caracter TAB" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transpune caracterele la acest punct" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Extrage înapoi conținutul ultimei ștergeri (kill)" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Inelul de ștergeri (kill) e gol" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Extrage înapoi o ștergere (kill) anterioară" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Șterge (kill) până la sfârșitul liniei" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Șterge (kill) cuvântul din dreapta cursorului" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Șterge (kill) cuvăntul din stânga cursorului" #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Nici o completare" #: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" msgstr "Nu e completat" #: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" msgstr "Enumeră completările posibile" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "O singură completare" #: info/echo-area.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d completări:\n" msgstr[1] "%d completări:\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Inserează completarea" #: info/echo-area.c:1224 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Construim completările..." #: info/echo-area.c:1343 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Scroll fereastra de completări" #: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Notele de subsol nu pot fi afișate" #: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Arată notele de subsol asociate cu acest nod în această fereastră" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "------- Note de subsol -------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Caută un șir în indexul acestui fișier" #: info/indices.c:203 info/indices.c:893 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Căutăm intrări în index..." #: info/indices.c:210 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nici am găsit nici un index." #: info/indices.c:220 msgid "Index entry: " msgstr "Intrare în index: " #: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133 #, c-format msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/indices.c:366 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Mergi la următorul articol de index ce se potrivește ultimei comenzi `\\[index-search]'" #: info/indices.c:377 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Nu există nici un șir căutat anterior." #: info/indices.c:384 #, c-format msgid "No index entries." msgstr "Nici o intrare în index." #: info/indices.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing `%s'." msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: info/indices.c:433 info/indices.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing `%s'." msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: info/indices.c:445 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA" #: info/indices.c:481 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Am găsit `%s' în %s. (`\\[next-index-match]' încearcă să găsească următorul.)" #: info/indices.c:612 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Scanăm indexurile pentru `%s'..." #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "Nici un fișier info nu are `%s' în indexurile lor." #: info/indices.c:692 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Caută în toți indexurile fișierului pentru un șir și contruiește un meniu" #: info/indices.c:696 msgid "Index apropos: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Meniu: Noduri a căror indexurile conțin `%s':\n" #: info/indices.c:876 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries." msgid "No index" msgstr "Nici o intrare în index." #: info/indices.c:903 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "Index for `%s'" msgstr " pentru %s" #: info/info.c:280 info/infokey.c:892 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Încercați --help pentru informații suplimentare.\n" #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:513 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n" #: info/info.c:626 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:632 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" #: info/info.c:639 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" #: info/info.c:645 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" #: info/info.c:652 #, fuzzy #| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly fii prietenos cu sintetizatoarele de vorbire.\n" #: info/info.c:656 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" #: info/info.c:663 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:670 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" #: info/info.c:673 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" "întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:718 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul `%s'." #: info/info.c:719 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul `(%s)%s'." #: info/info.c:720 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nu pot găsi o fereastră!" #: info/info.c:721 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punctul nu apare în interiorul nodului acestei ferestre!" #: info/info.c:722 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Nu pot șterge ultima fereastră." #: info/info.c:723 msgid "No menu in this node." msgstr "Nici un meniu în acest nod" #: info/info.c:724 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Nici o notă de subsol în acest nod." #: info/info.c:725 msgid "No cross references in this node." msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod." #: info/info.c:726 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod." #: info/info.c:727 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Comandă Info necunoscută `%c';încercați `?' pentru ajutor." #: info/info.c:728 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de deștept să ruleze Info." #: info/info.c:729 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Sunteți deja la ultima pagină a acestui nod." #: info/info.c:730 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Sunteți deja la prima pagină a acestui nod." #: info/info.c:731 msgid "Only one window." msgstr "O singură fereastră." #: info/info.c:732 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Fereastra rezultantă ar fi prea mică." #: info/info.c:733 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Nu e destul spațiu pentru o fereastră de ajutor, ștergeți o fereastră." #: info/infodoc.c:46 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Termină acest ajutor.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Termină Info complet.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocați tutorialul Info.\n" #: info/infodoc.c:52 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Scroll înapoi 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Scroll înainte 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll înapoi o pagină.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll înainte o pagină.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la începutul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Sari la următoarea legătură hypertext din acest nod.\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Urmează legătura hypertext de sub cursor.\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Mergi în \"sus\" de la acest nod.\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Alege ultimul articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Urmează o referință încrucișată. Citește numele referinței.\n" #: info/infodoc.c:75 #, fuzzy #| msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul specificat prin nume.\n" #: info/infodoc.c:77 #, fuzzy #| msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s Caută înainte un șir specificat,\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of this Info\n" #| " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n" " fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare găsită.\n" #: info/infodoc.c:82 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:84 #, fuzzy #| msgid "Cancel current operation" msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "Renunță la operația curentă" #: info/infodoc.c:92 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Comenzi de bază în Fereastra Info\n" "*********************************\n" #: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Termină acest ajutor.\n" #: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Termină Info complet.\n" #: info/infodoc.c:97 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Invocă tuturialul Info.\n" #: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul `următor' acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Mergi în `sus' de la acest nod.\n" #: info/infodoc.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" #| " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" "\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n" " Alegând un articol de meniu face ca alt nod să fie selectat.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Urmează referință la același pasaj. Citește numele referinței.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Sari la următoarea legătură hypertext din acest nod.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Sari la legătura hypertext de sub cursor.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:113 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Mergi în interiorul nodului:\n" "----------------------------\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Scroll înainte o pagină.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Scroll înapoi o pagină.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Mergi la începutul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Scroll înainte 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Scroll înapoi 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:122 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Alte comenzi:\n" "-------------\n" #: info/infodoc.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:125 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Alege ultimul articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of this Info\n" #| " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n" " fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare găsită.\n" #: info/infodoc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" #| " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n" " Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)NUMENOD.\n" #: info/infodoc.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" #| " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n" " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" #: info/infodoc.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" #| " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n" " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" #: info/infodoc.c:312 #, c-format msgid "The current search path is:\n" msgstr "Calea curentă de căutare este:\n" #: info/infodoc.c:315 #, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Comenzile disponibile în fereastra Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:318 #, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Comenzile disponibile în zona de ecou:\n" "\n" #: info/infodoc.c:339 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Următoarele comenzi pot fi invocate via %s\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Următoarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n" "\n" #: info/infodoc.c:469 msgid "Display help message" msgstr "Afișează mesaj de ajutor" #: info/infodoc.c:487 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Vizitează nodul Info `(info)Ajutor'" #: info/infodoc.c:613 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Tipărește documentație pentru tastă (KEY)" #: info/infodoc.c:625 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Descrie tastă (key): %s" #: info/infodoc.c:635 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s nu este definit(ă)." #: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s nu este definit(ă)." #: info/infodoc.c:700 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s este definit(ă) ca %s." #: info/infodoc.c:1124 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Arată ce trebuie tasta pentru a executa o anumită comandă" #: info/infodoc.c:1128 msgid "Where is command: " msgstr "Unde este comanda: " #: info/infodoc.c:1150 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' nu este pe nici o tastă" #: info/infodoc.c:1156 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s poate fi invocat doar via %s." #: info/infodoc.c:1160 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s poate fi invocat via %s." #: info/infodoc.c:1165 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Nu există nii o funcție numită `%s'" #: info/infodoc.c:99 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Selectați alte noduri:\n" "----------------------\n" #: info/infokey.c:169 #, c-format msgid "incorrect number of arguments" msgstr "număr incorect de argumente" #: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "nu pot crea fișierul de ieșire `%s'" #: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "eroare la scrierea în `%s'" #: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: info/infokey.c:449 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "secvență de taste prea lungă" #: info/infokey.c:527 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "secvență de taste inexistentă" #: info/infokey.c:607 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis" #: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis" #: info/infokey.c:660 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "nume de acțiune inexistent" #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 #, c-format msgid "section too long" msgstr "secțiune prea lungă" #: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "acțiune necunoscută `%s'" #: info/infokey.c:691 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "nume de acțiune prea lung" #: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra caractere după acțiunea `%s'" #: info/infokey.c:715 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "nume de variabilă inexistent" #: info/infokey.c:724 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "caracterul `=' lipsește imediat după numele de variabilă" #: info/infokey.c:731 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "nume de variabilă prea lung" #: info/infokey.c:753 #, c-format msgid "value too long" msgstr "valoare prea lungă" #: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", linia %u: " #: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER-INTRAre]\n" "\n" "Compilează fișierul sursă infokey în fișier infokey. Citește FIȘIER-INTRARE\n" "(implicit $HOME/.infokey) și scrie fișierul cod compilat în (implicit)\n" "$HOME/.info.\n" "\n" "Opțiuni:\n" " --output FIȘIER\tieșire în FIȘIER în loc de $HOME/.info\n" " --help\t\tafișează acest ajutor și termină.\n" " --version\t\tafișează informații versiune și termină.\n" #: info/infomap.c:956 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mic" #: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mare" #: info/infomap.c:972 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Eroare la citirea fișierului infokey `%s' - citit scurt" #: info/infomap.c:991 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "Fișier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulați infokey pentru a-l actualiza" #: info/infomap.c:1000 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "Fișierul d-voastră infokey `%s' este vechi - rulați infokey pentru a-l actualiza" #: info/infomap.c:1016 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "Fișier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulați infokey pentru a-l actualiza" #: info/infomap.c:1037 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "Fișier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulați infokey pentru a-l actualiza" #: info/infomap.c:1172 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "Date incorecte în fișierul infokey -- unele legături de taste ignorate" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Date incorecte în fișierul infokey -- unele setări de variabile ignorate" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "citește numele unei comenzi Info și descrie-o" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Descrie comanda: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Citește un nume de comandă în zona ecou și execută-o" #: info/m-x.c:139 #, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Nu pot executa o comandă `zonă ecou' aici." #: info/m-x.c:152 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Comandă nedefinită: %s" #: info/m-x.c:158 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Setează înălțimea ferestrei de afișare" #: info/m-x.c:171 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Setează înălțimea ecranului ls (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Fișierele sursă (groveled) pentru a include acest fișier:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Nu ap putut manipula fișierul %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meniu:\n" " (Fișier)Nod Linii Mărime Conține fișier\n" " ----------- ----- ------ --------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Aici este meniul cu nodurile pe care le-ați vizitat recent.\n" "Selectați un nod din acest meniu, sau folosiți `\\[history-node]' în altă fereastră\n" #: info/nodemenu.c:221 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Crează o fereastră care conține un meniu cu toate nodurile vizitate recent" #: info/nodemenu.c:301 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Selectează un nod care a fost vizitat anterior într-o fereastră vizibilă" #: info/nodemenu.c:314 msgid "Select visited node: " msgstr "Selectează nodul vizitat: " #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referința a dispărut! (%s)." #: info/pcterm.c:180 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:162 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Bine ați venit la Info versiunea %s. Tastați \\[get-help-window] pentru ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu." #: info/session.c:628 msgid "Move down to the next line" msgstr "Mergi la linia următoare" #: info/session.c:680 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Mergi la linia precedentă" #: info/session.c:950 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Mergi la sfârșitul liniei" #: info/session.c:961 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Mergi la începutul liniei" #: info/session.c:1161 msgid "Next" msgstr "Următor" #: info/session.c:1177 info/session.c:1301 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Nu mai sunt alte noduri în acest document." #: info/session.c:1326 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod." #: info/session.c:1346 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document." #: info/session.c:1407 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Mergi înainte sau jos prin structura de noduri" #: info/session.c:1423 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Mergi înapoi sau sus prin structura de noduri" #: info/session.c:1524 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Scroll înainte în această fereastră" #: info/session.c:1532 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Scroll înainte în această fereastră și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1556 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră" #: info/session.c:1564 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1573 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod" #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1589 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Mergi la începutul acestui nod" #: info/session.c:1596 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Mergi la sfârșitul acestui nod" #: info/session.c:1603 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Scroll jos pe linii" #: info/session.c:1620 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Scroll sus pe linii" #: info/session.c:1638 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Scroll jos jumătate de ecran" #: info/session.c:1664 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Scroll sus jumătate de ecran" #: info/session.c:1693 msgid "Select the next window" msgstr "Selectează fereastra următoare" #: info/session.c:1732 msgid "Select the previous window" msgstr "Selectează fereastra precedentă" #: info/session.c:1783 msgid "Split the current window" msgstr "Împarte fereastra curentă" #: info/session.c:1865 msgid "Delete the current window" msgstr "Șterge fereastra curentă" #: info/session.c:1873 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Nu pot șterge o fereastră permanentă" #: info/session.c:1905 msgid "Delete all other windows" msgstr "Șterge toate celelalte ferestre" #: info/session.c:1951 msgid "Scroll the other window" msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră" #: info/session.c:1972 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră înapoi" #: info/session.c:1978 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Crește sau micșorează această fereastră" #: info/session.c:1989 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Împarte spațiul de ecran disponibil între ferestrele vizibile" #: info/session.c:1996 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Comută starea reformatării de linie (wrapping) în fereastra curentă" #: info/session.c:2003 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:2007 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "" #: info/session.c:2008 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "" #: info/session.c:2178 msgid "Select the Next node" msgstr "Selectează nodul Următor" #: info/session.c:2186 msgid "Select the Prev node" msgstr "Selecteză nodul Prec" #: info/session.c:2194 msgid "Select the Up node" msgstr "Selectează nodul Sus" #: info/session.c:2201 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Selectează ultimul nod din acest fișier" #: info/session.c:2229 info/session.c:2263 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Acestă fereastră nu mai are nici un nod" #: info/session.c:2235 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Selectează primul nod din acest fișier" #: info/session.c:2270 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Selectează ultimul articol din meniul acestui nod" #: info/session.c:2276 msgid "Select this menu item" msgstr "Selectează acest articol de meniu" #: info/session.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Nu există %d articole în acest meniu" msgstr[1] "Nu există %d articole în acest meniu" #: info/session.c:2505 info/session.c:2506 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Articol meniu (%s): " #: info/session.c:2509 msgid "Menu item: " msgstr "Articol meniu: " #: info/session.c:2516 info/session.c:2517 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Urmează ref (%s): " #: info/session.c:2520 msgid "Follow xref: " msgstr "Urmează ref: " #: info/session.c:2647 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Citește un articol de meniu și selectează nodul său" #: info/session.c:2655 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Citește o notă de subsol sau referință și selectează nodul său" #: info/session.c:2661 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Mergi la începutul meniului acestui nod" #: info/session.c:2683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Vizitează cât mai multe articole de meniu posibile deodată" #: info/session.c:2711 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Citește numele unui nod și selectează-l" #: info/session.c:2766 info/session.c:2771 msgid "Goto node: " msgstr "Du-te la nod: " #: info/session.c:2836 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." #: info/session.c:2883 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Nici un articol de meniu `%s' în nod `%s'." #: info/session.c:2916 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul referit de `%s' în `%s'." #: info/session.c:2966 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Citește o listă de meniuri pornind din dir și urmărește-le" #: info/session.c:2968 msgid "Follow menus: " msgstr "Urmează meniurile: " #: info/session.c:3161 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Găsește nodul ce descrie invocarea programului" #: info/session.c:3163 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Găsește nodul Invocare pentru [%s]: " #: info/session.c:3201 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Citește o referință de pagină de manul și selectează-o" #: info/session.c:3205 msgid "Get Manpage: " msgstr "Obține pagină manual (manpage): " #: info/session.c:3235 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Selectează nodul `Vârf' în acest fișier" #: info/session.c:3241 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Selectează nodul `(dir)'" #: info/session.c:3258 info/session.c:3260 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Distruge nodul (%s): " #: info/session.c:3312 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'" #: info/session.c:3322 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Nu pot distruge ultimul nod" #: info/session.c:3408 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Selectează cel mai recent nod selectat" #: info/session.c:3414 msgid "Kill this node" msgstr "Distruge acest nod" #: info/session.c:3422 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Citește numele unui fișier și selectează-l" #: info/session.c:3426 msgid "Find file: " msgstr "Găsește fișier: " #: info/session.c:3443 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Nu pot găsi `%s'." #: info/session.c:3486 info/session.c:3603 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'." #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680 msgid "Done." msgstr "Terminat." #: info/session.c:3554 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Scriu nod %s..." #: info/session.c:3629 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Conectez (pipe) conținutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3664 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) către `%s'." #: info/session.c:3670 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Tipăresc nod %s..." #: info/session.c:3966 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "" #: info/session.c:3971 #, fuzzy #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" #: info/session.c:3988 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Caut subfișier %s ..." #: info/session.c:4048 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Citește un șir și caută-l ținând cont de litere mari/mici" #: info/session.c:4055 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Citește un șir și caută-l" #: info/session.c:4063 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Citește un șir și caută-l înapoi" #: info/session.c:4099 info/session.c:4105 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%sfor string [%s]: " msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s pentru șir [%s]: " #: info/session.c:4100 info/session.c:4106 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:4101 info/session.c:4107 #, fuzzy #| msgid " case-sensitively " msgid " case-sensitively" msgstr " ținând cont de litere mari/mici" #: info/session.c:4102 info/session.c:4108 #, fuzzy #| msgid "Search backward" msgid " backward" msgstr "Caută înapoi" #: info/session.c:4106 msgid "Search" msgstr "Caută" #: info/session.c:4154 msgid "Search failed." msgstr "Căutare eșuată." #: info/session.c:4172 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Repetă ultima căutare în aceeași direcție" #: info/session.c:4175 info/session.c:4185 msgid "No previous search string" msgstr "Nici un șir căutat anterior" #: info/session.c:4182 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Repetă ultima căutare în direcție opusă" #: info/session.c:4201 info/session.c:4207 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Caută interactiv pentru un șir pe măsură ce este introdus" #: info/session.c:4287 #, fuzzy #| msgid "I-search backward: " msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-caută înapoi: " #: info/session.c:4288 msgid "I-search backward: " msgstr "I-caută înapoi: " #: info/session.c:4290 #, fuzzy #| msgid "I-search: " msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-caută: " #: info/session.c:4291 msgid "I-search: " msgstr "I-caută: " #: info/session.c:4316 info/session.c:4318 msgid "Failing " msgstr "Eșuez " #: info/session.c:4801 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Mergi la referința precedentă" #: info/session.c:4819 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Mergi la referința următoare" #: info/session.c:4841 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Selectează referința sau articolul de meniu ce apare pe acestă linie" #: info/session.c:4864 msgid "Cancel current operation" msgstr "Renunță la operația curentă" #: info/session.c:4871 msgid "Quit" msgstr "Ieși" #: info/session.c:4880 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Mută cursorul la o anumită linie din fereastră" #: info/session.c:4912 msgid "Redraw the display" msgstr "Redesenează ecranul" #: info/session.c:4949 msgid "Quit using Info" msgstr "Ieși din Info" #: info/session.c:4962 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Rulează comanda legată de litera mică de pe tastă" #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Comandă necunoscută (%s)." #: info/session.c:4976 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" este invalid" #: info/session.c:4977 #, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "`%s' este invalid" #: info/session.c:5192 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Adaugă această cifră la argumentul numeric curent" #: info/session.c:5201 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Începe (sau înmulțește cu 4) argumentul numeric curent" #: info/session.c:5216 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Nu mai am memorie virtuală!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Când \"Activ\", notele de subsol apar și dispar automatic" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Când \"Activ\", crearea și ștergere unei ferestre redimensionează alte ferestre" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Când \"Activ\", scânteiază ecreanul în loc să suni clopoțelul" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Când \"Activ\", erorile face să sune clopoțelul" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Când \"Activ\", Info colectează la gunoi fișierele care au trebuit decompresate" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Când \"Activ\", porțiunea din șir care s-a potrivit este evidențiată" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Numărul de linii pentru scroll când cursorul se mută în afara ferestrei" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Când \"Activ\", Info acceptă și afișează caractere ISO Latin" #: info/variables.c:81 #, fuzzy #| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" #: info/variables.c:86 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:92 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Explică folosirea unei variabile" #: info/variables.c:98 msgid "Describe variable: " msgstr "Descrie variabila: " #: info/variables.c:117 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Setează valoarea unei variabile Info" #: info/variables.c:123 msgid "Set variable: " msgstr "Setează variabilă: " #: info/variables.c:141 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Setează %s cu valoarea (%d): " #: info/variables.c:182 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Setează %s cu valoarea (%s): " #: info/window.c:1076 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***" #: info/window.c:1087 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linii ----, " #: info/window.c:1094 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" #: info/window.c:1098 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" #: info/window.c:1105 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subfișier: %s" #: install-info/install-info.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " pentru %s" #: install-info/install-info.c:519 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tÎncercați `%s --help' pentru o lipsă completă de opțiuni.\n" #: install-info/install-info.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" #: install-info/install-info.c:529 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:532 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" #: install-info/install-info.c:556 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:569 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" "întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:616 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Acesta este fișierul .../info/dir, care conține nodul\n" "cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n" "Prima dată când porniți Info veți vedea acest nod.\n" "\n" "%s\tAcesta este vârful arborelui INFO\n" "\n" " Acesta (nodul Director) furnizează un meniu cu subiecte majore.\n" " Apăsând \"q\" termină, \"?\" enumeră toate comenzile Info, \"d\" vă aduce aici,\n" " \"h\" furnizează un tutorial pentru începători,\n" " \"mEmacs\" vizitează manualul Emacs, etc.\n" "\n" " În Emacs, puteți face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de meniu\n" " sau o referință pentru a o selecta.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: nu am putut citi (%s) și nu am putut crea (%s)\n" #: install-info/install-info.c:736 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: fișier gol" #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY fără un END-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" #: install-info/install-info.c:1114 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY fără un START-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: are deja fișier dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2068 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Specifică fișierul Info o singură dată.\n" #: install-info/install-info.c:2101 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2113 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2171 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "argument suplimentar în linia de comandă `%s'" #: install-info/install-info.c:2175 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nici un fișier de intrare specificat; încercați --help pentru informații suplimentare." #: install-info/install-info.c:2177 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Nici un fișier dir specificat; încercați --help pentru informații suplimentare." #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nici o intrare dir info în `%s'" #: install-info/install-info.c:2567 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "nici o intrare găsită pentru `%s'; n-am șters nimic" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6542 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6918 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6975 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7052 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:824 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:825 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1024 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1029 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1047 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "@%s: Cannot find %s" msgstr "Nu pot găsi `%s'." #: tp/Texinfo/Common.pm:1392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Cannot open html refs config file %s: %s" msgstr "Nu pot șterge fisierul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1420 msgid "Missing type" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1423 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "Unrecognized type: %s" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1439 #, perl-format msgid "Error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1474 #, perl-format msgid "%s:%d: no node to be renamed\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1485 #, perl-format msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1976 #, perl-format msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Setează variabilă: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s': %s" msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:167 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:194 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 #: tp/init/chm.pm:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345 #, perl-format msgid "Raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832 #, perl-format msgid "%s:%d: string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "%s:%d: --css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836 #, perl-format msgid "%s:%d @import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%cend macro not found" msgid "css file %s not found" msgstr "%cend macro nu a fost găsit" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing CSS file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing frame file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652 #, perl-format msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853 msgid "Must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058 #, perl-format msgid "Error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "Old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "File empty for renamed node `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099 #, perl-format msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131 #, perl-format msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169 msgid "Empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420 #, perl-format msgid "Syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "Document without nodes." msgstr "Nici un meniu în acest nod" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115 msgid "Document without Top node." msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151 #, perl-format msgid "Rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(în afara oricărui nod)" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467 #, perl-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' în afara oricărui nod" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing image text file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250 #, perl-format msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Notă...] produce o referință încrucișată falsă în Info; reformulați pentru a o evita" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:800 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Can't read file %s: %s" msgstr "Nu pot șterge fisierul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548 #, perl-format msgid "Multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093 #, perl-format msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5107 tp/Texinfo/Parser.pm:5117 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s necesită un nume" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1212 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' a așteptat `%s', dar a văzut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598 #, perl-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Nici o potrivire %cend %s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993 #, perl-format msgid "Misplaced %c" msgstr "%c nelalocul lui" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043 #, perl-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "`%c%s' fără pereche" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ in expansiunea macro urmată de `%s' în loc de nume parametru" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759 #, perl-format msgid "Missing name for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764 #, perl-format msgid "Missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "arguments to @%s ignored" msgid "Unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: fișier gol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Superfluous argument to @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s necesită un argument: formatatorul pentru %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909 #, perl-format msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "Accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown @end %s" msgstr "Index necunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: Cannot open %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091 #, perl-format msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Empty argument in @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404 #, perl-format msgid "Empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "Empty menu entry name in `%s'" msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455 msgid "Empty node in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684 #, perl-format msgid "Redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817 #, perl-format msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825 #, perl-format msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886 #, perl-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s așteaptă `i' sau `j' ca argument, nu `%c'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s am așteptat paranteze" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "marcaj nedefinit: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084 msgid "Bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s este depăsit" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s este depăsit" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: fișier gol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305 #, perl-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Prea multe coloane în articol multitabel (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignor @tab în afara multitabelului" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "Must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Trebuie să fiți în mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor `@titlepage' și `@quotation'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "Region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4586 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu văzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "probabil că nodul d-voastră @top ar trebui împachetat în @ifnottex în loc de @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665 #, perl-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Comandă necunoscută `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "Unexpected @" msgstr "Am așteptat `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715 #, perl-format msgid "Ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #, perl-format msgid "Command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 #, perl-format msgid "Command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image lipsește fișierul argument." #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023 msgid "Superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "Expected @end %s" msgstr "Am așteptat `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126 #, fuzzy, perl-format #| msgid "arguments to @%s ignored" msgid "Remaining argument on @%s line: %s" msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "Environment command %s as argument to @%s" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222 #, perl-format msgid "Empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247 #, perl-format msgid "Reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5264 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown source index in @%s: %s" msgstr "Index necunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267 #, perl-format msgid "Unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310 #, perl-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Index necunoscut `%s' în @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, perl-format msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322 #, perl-format msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397 #, perl-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:100 #, perl-format msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: warning: " msgid "%s:%d: warning: %s\n" msgstr "%s:%d: avertisment: " #: tp/Texinfo/Report.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgid "warning: %s\n" msgstr "%s: avertisment: " #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 #, perl-format msgid "Raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 #, perl-format msgid "No chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 #, perl-format msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347 #, perl-format msgid "No sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583 #, perl-format msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672 #, perl-format msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790 #, perl-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Nodului `%s' îi lipsește articolul pentru `%s' deși îi este ținta Sus" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798 #, perl-format msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "referința %s către nodul inexistent `%s' (probabil secționare incorectă?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906 #, perl-format msgid "Empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht error opening %s: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:218 #, perl-format msgid "chdir to %s failed" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot create output file `%s'" msgid "tex4ht output file missing: %s" msgstr "nu pot crea fișierul de ieșire `%s'" #: tp/init/tex4ht.pm:295 #, perl-format msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:313 #, perl-format msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea în `%s'" #: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown variable %s\n" msgstr "Index necunoscut `%s'" #: tp/texi2any.pl:466 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "Can't read init file %s" msgstr "nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: tp/texi2any.pl:597 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" #: tp/texi2any.pl:598 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" #: tp/texi2any.pl:600 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Translatează documentația sursă Texinfo în diferite alte formate, implicit\n" "fișiere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:603 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "General options:\n" " --error-limit=NUM termină după NUM erori (implicit %d).\n" " --force păstrează ieșire echiar și dacă sunt erori.\n" " --help afișează acest mesaj și termină.\n" " --no-validate elimină validarea referințelor.\n" " --no-warn elimină avertismentele (dar nu erorile).\n" " --reference-limit=NUM avertizează despre cel mult NUM referințe (implicit %d).\n" " -v, --verbose explică ce se execută.\n" " --version afișează informații despre versiune și termină.\n" #: tp/texi2any.pl:618 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" "Selecția formatului de ieșire (implicit este să creeze Info):\n" " --docbook ieșire DocBook XML în loc de Info.\n" " --html ieșire HTML în loc de Info.\n" " --xml ieșire Texinfo XML în loc de Info.\n" " --plaintext ieșire text simplu în loc de Info.\n" #: tp/texi2any.pl:626 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default \n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Opțiuni de ieșire generale:\n" " -E, --macro-expand FIȘIER ieșire macro-expandată în FIȘIER.\n" " ignorînd orice @setfilename.\n" " --no-headers elimină noduri separatoare, Nod: linii și meniuri\n" " din ieșire Info (producând text simplu)\n" " sau din HTML (producând ieșire mai scurtă);\n" " de asemenea, scrie implicit la ieșirea standard.\n" " --no-split elimină împărțirea ieșirii Info sau HTML,\n" " generează un singur fișier de ieșire.\n" " --number-sections scrie numere de capitole și secțiuni.\n" " -o, --output=FIȘIER scrie în FIȘIER (director dacă multiple HTML),\n" #: tp/texi2any.pl:646 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Options for Info and plain text:\n" #| " --enable-encoding output accented and special characters in\n" #| " Info output based on @documentencoding.\n" #| " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node\n" #| " in which they are defined (default).\n" #| " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" #| " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" #| " `asis', preserve existing indentation.\n" #| " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding generează caractere accentuate și speciale în\n" " ieșire Info bazat pe @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %d).\n" " --footnote-style=STIL generează note de subsol în Info conform cu STIL:\n" " `separate' pentru a le pune in propriul lor nod;\n" " `end' pentru a le pune la sfârșitul nodului\n" " în care sunt definite (implicit).\n" " --paragraph-indent=VAL precede paragrafele Info cu VAL spații (implicit %d).\n" " dacă VAL este `none', nu pune spații; dacă VAL\n" " este `asis', păstreză spațiile existente.\n" " --split-size=NUM împarte fișierele Info de dimens. NUM (implicit %d).\n" #: tp/texi2any.pl:663 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML