# Mesajele în limba română pentru texinfo. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul texinfo. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "caracter codat invalid `%s'" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "caracter neverosimil %c în @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "} fără pereche" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nici un șir căutat anterior" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: info/echo-area.c:299 info/session.c:1327 msgid "Move forward a character" msgstr "Mergi înainte un caracter" #: info/echo-area.c:318 info/session.c:1340 msgid "Move backward a character" msgstr "Mergi înapoi un caracter" #: info/echo-area.c:344 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Mergi la începutul acestei linii" #: info/echo-area.c:349 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Mergi la sfârșitul acestei linii" #: info/echo-area.c:357 info/session.c:1355 msgid "Move forward a word" msgstr "Mergi înainte un cuvânt" #: info/echo-area.c:397 info/session.c:1369 msgid "Move backward a word" msgstr "Mergi înapoi un cuvânt" #: info/echo-area.c:437 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" #: info/echo-area.c:457 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" #: info/echo-area.c:478 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Renunță sau termină operațiunea" #: info/echo-area.c:493 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Acceptă (sau forțează completarea) acestei linii" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Inserează următorul caracter identic (verbatim)" #: info/echo-area.c:530 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Inserează un caracter TAB" #: info/echo-area.c:582 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transpune caracterele la acest punct" #: info/echo-area.c:651 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Extrage înapoi conținutul ultimei ștergeri (kill)" #: info/echo-area.c:658 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Inelul de ștergeri (kill) e gol" #: info/echo-area.c:671 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Extrage înapoi o ștergere (kill) anterioară" #: info/echo-area.c:704 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Șterge (kill) până la sfârșitul liniei" #: info/echo-area.c:717 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" #: info/echo-area.c:729 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Șterge (kill) cuvântul din dreapta cursorului" #: info/echo-area.c:749 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Șterge (kill) cuvăntul din stânga cursorului" #: info/echo-area.c:981 info/echo-area.c:1039 msgid "No completions" msgstr "Nici o completare" #: info/echo-area.c:983 msgid "Not complete" msgstr "Nu e completat" #: info/echo-area.c:1032 msgid "List possible completions" msgstr "Enumeră completările posibile" #: info/echo-area.c:1043 msgid "Sole completion" msgstr "O singură completare" #: info/echo-area.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d completări:\n" msgstr[1] "%d completări:\n" #: info/echo-area.c:1169 msgid "Insert completion" msgstr "Inserează completarea" #: info/echo-area.c:1271 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Construim completările..." #: info/echo-area.c:1390 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Scroll fereastra de completări" #: info/filesys.c:91 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "" #: info/filesys.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "Creez fișierul %s `%s' din `%s'.\n" #: info/filesys.c:227 info/filesys.c:241 info/filesys.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "Găsește fișier: " #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Notele de subsol nu pot fi afișate" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Arată notele de subsol asociate cu acest nod în această fereastră" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "------- Note de subsol -------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:806 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Căutăm intrări în index..." #: info/indices.c:206 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Caută un șir în indexul acestui fișier" #: info/indices.c:218 info/indices.c:324 info/indices.c:812 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nici am găsit nici un index." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Intrare în index: " #: info/indices.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Am găsit `%s' în %s. (`\\[next-index-match]' încearcă să găsească următorul.)" #: info/indices.c:449 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Mergi la următorul articol de index ce se potrivește ultimei comenzi `\\[index-search]'" #: info/indices.c:460 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Nu există nici un șir căutat anterior." #: info/indices.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: info/indices.c:479 info/indices.c:874 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: info/indices.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Scanăm indexurile pentru `%s'..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Caută în toți indexurile fișierului pentru un șir și contruiește un meniu" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: info/indices.c:791 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:818 info/indices.c:820 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic" msgstr "Index apropos: " #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Nici un fișier info nu are `%s' în indexurile lor." #: info/info-utils.c:899 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "" #: info/info.c:223 info/session.c:2699 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "Nici un articol de meniu `%s' în nod `%s'." #: info/info.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." #: info/info.c:365 info/info.c:1115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul `%s'." #: info/info.c:387 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "" #: info/info.c:578 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:758 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:765 info/infokey.c:537 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:771 info/infokey.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Setează valoarea unei variabile Info" #: info/info.c:783 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Încercați --help pentru informații suplimentare.\n" #: info/info.c:805 install-info/install-info.c:2212 tp/texi2any.pl:878 #: texindex/ti.twjr:1293 #, c-format, awk-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n" #: info/info.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:1022 msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" #: info/info.c:1030 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" #: info/info.c:1036 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" #: info/info.c:1043 #, fuzzy #| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly fii prietenos cu sintetizatoarele de vorbire.\n" #: info/info.c:1047 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" #: info/info.c:1056 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1063 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1066 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1081 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:866 #: texindex/ti.twjr:1282 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" "întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul `(%s)%s'." #: info/info.c:1117 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nu pot găsi o fereastră!" #: info/info.c:1118 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punctul nu apare în interiorul nodului acestei ferestre!" #: info/info.c:1119 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Nu pot șterge ultima fereastră." #: info/info.c:1120 msgid "No menu in this node." msgstr "Nici un meniu în acest nod" #: info/info.c:1121 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Nici o notă de subsol în acest nod." #: info/info.c:1122 msgid "No cross references in this node." msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod." #: info/info.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod." #: info/info.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Comandă Info necunoscută `%c';încercați `?' pentru ajutor." #: info/info.c:1125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de deștept să ruleze Info." #: info/info.c:1126 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Sunteți deja la ultima pagină a acestui nod." #: info/info.c:1127 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Sunteți deja la prima pagină a acestui nod." #: info/info.c:1128 msgid "Only one window." msgstr "O singură fereastră." #: info/info.c:1129 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Fereastra rezultantă ar fi prea mică." #: info/info.c:1130 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Nu e destul spațiu pentru o fereastră de ajutor, ștergeți o fereastră." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:42 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Termină acest ajutor.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Termină Info complet.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocați tutorialul Info.\n" #: info/infodoc.c:46 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Scroll înapoi 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:47 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Scroll înainte 1 linie.\n" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll înapoi o pagină.\n" #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll înainte o pagină.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la începutul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Sari la următoarea legătură hypertext din acest nod.\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Urmează legătura hypertext de sub cursor.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n" #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Mergi în \"sus\" de la acest nod.\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Alege ultimul articol în meniul nodului.\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Urmează o referință încrucișată. Citește numele referinței.\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy #| msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s Mergi la nodul specificat prin nume.\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy #| msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s Caută înainte un șir specificat,\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of this Info\n" #| " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n" " fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare găsită.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 #, fuzzy #| msgid "Cancel current operation" msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "Renunță la operația curentă" #: info/infodoc.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n" #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Calea curentă de căutare este:\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Comenzile disponibile în fereastra Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Comenzile disponibile în zona de ecou:\n" "\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Următoarele comenzi pot fi invocate via %s\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Următoarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n" "\n" #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Afișează mesaj de ajutor" #: info/infodoc.c:348 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Vizitează nodul Info `(info)Ajutor'" #: info/infodoc.c:447 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Tipărește documentație pentru tastă (KEY)" #: info/infodoc.c:458 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Descrie tastă (key): %s" #: info/infodoc.c:468 info/infodoc.c:504 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s nu este definit(ă)." #: info/infodoc.c:866 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Arată ce trebuie tasta pentru a executa o anumită comandă" #: info/infodoc.c:870 msgid "Where is command: " msgstr "Unde este comanda: " #: info/infodoc.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "`%s' nu este pe nici o tastă" #: info/infodoc.c:898 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s poate fi invocat doar via %s." #: info/infodoc.c:902 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s poate fi invocat via %s." #: info/infodoc.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Nu există nii o funcție numită `%s'" #: info/infomap.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "secvență de taste prea lungă" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "secvență de taste inexistentă" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "nume de acțiune inexistent" #: info/infokey.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "secvență de taste prea lungă" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "acțiune necunoscută `%s'" #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "nume de acțiune prea lung" #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra caractere după acțiunea `%s'" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "nume de variabilă inexistent" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "caracterul `=' lipsește imediat după numele de variabilă" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "nume de variabilă prea lung" #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "valoare prea lungă" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", linia %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "citește numele unei comenzi Info și descrie-o" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Descrie comanda: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Citește un nume de comandă în zona ecou și execută-o" #: info/m-x.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "Nu pot executa o comandă `zonă ecou' aici." #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Comandă nedefinită: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Setează înălțimea ferestrei de afișare" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Setează înălțimea ecranului ls (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Fișierele sursă (groveled) pentru a include acest fișier:\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Nu ap putut manipula fișierul %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meniu:\n" " (Fișier)Nod Linii Mărime Conține fișier\n" " ----------- ----- ------ --------------" #: info/nodemenu.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Aici este meniul cu nodurile pe care le-ați vizitat recent.\n" "Selectați un nod din acest meniu, sau folosiți `\\[history-node]' în altă fereastră\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Crează o fereastră care conține un meniu cu toate nodurile vizitate recent" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Selectează un nod care a fost vizitat anterior într-o fereastră vizibilă" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Selectează nodul vizitat: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2355 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referința a dispărut! (%s)." #: info/pcterm.c:206 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:60 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:64 #, c-format msgid "No file index" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Bine ați venit la Info versiunea %s. Tastați \\[get-help-window] pentru ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu." #: info/session.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "Nu pot șterge fisierul `%s': %s" #: info/session.c:772 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "" #: info/session.c:1214 msgid "Move down to the next line" msgstr "Mergi la linia următoare" #: info/session.c:1229 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Mergi la linia precedentă" #: info/session.c:1245 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Mută cursorul la o anumită linie din fereastră" #: info/session.c:1277 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Mergi la sfârșitul liniei" #: info/session.c:1302 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Mergi la începutul liniei" #: info/session.c:1384 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Mergi la începutul acestui nod" #: info/session.c:1391 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Mergi la sfârșitul acestui nod" #: info/session.c:1473 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Scroll înainte în această fereastră" #: info/session.c:1487 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră" #: info/session.c:1495 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Scroll înainte în această fereastră și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1510 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod" #: info/session.c:1531 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1566 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea implicită a ferestrei" #: info/session.c:1572 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Scroll jos pe linii" #: info/session.c:1578 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Scroll sus pe linii" #: info/session.c:1590 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Scroll jos jumătate de ecran" #: info/session.c:1617 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Scroll sus jumătate de ecran" #: info/session.c:1623 msgid "Scroll the other window" msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră" #: info/session.c:1644 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră înapoi" #: info/session.c:1744 msgid "Select the next window" msgstr "Selectează fereastra următoare" #: info/session.c:1781 msgid "Select the previous window" msgstr "Selectează fereastra precedentă" #: info/session.c:1825 msgid "Split the current window" msgstr "Împarte fereastra curentă" #: info/session.c:1867 msgid "Delete the current window" msgstr "Șterge fereastra curentă" #: info/session.c:1872 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Nu pot șterge o fereastră permanentă" #: info/session.c:1903 msgid "Delete all other windows" msgstr "Șterge toate celelalte ferestre" #: info/session.c:1949 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Crește sau micșorează această fereastră" #: info/session.c:1960 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Împarte spațiul de ecran disponibil între ferestrele vizibile" #: info/session.c:1967 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Comută starea reformatării de linie (wrapping) în fereastra curentă" #: info/session.c:2116 msgid "Select this menu item" msgstr "Selectează acest articol de meniu" #: info/session.c:2146 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Nu există %d articole în acest meniu" msgstr[1] "Nu există %d articole în acest meniu" #: info/session.c:2155 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Selectează ultimul articol din meniul acestui nod" #: info/session.c:2263 info/session.c:2264 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Articol meniu (%s): " #: info/session.c:2267 msgid "Menu item: " msgstr "Articol meniu: " #: info/session.c:2274 info/session.c:2275 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Urmează ref (%s): " #: info/session.c:2278 msgid "Follow xref: " msgstr "Urmează ref: " #: info/session.c:2367 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Citește un articol de meniu și selectează nodul său" #: info/session.c:2392 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Citește o notă de subsol sau referință și selectează nodul său" #: info/session.c:2398 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Mergi la începutul meniului acestui nod" #: info/session.c:2420 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Vizitează cât mai multe articole de meniu posibile deodată" #: info/session.c:2519 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Mergi la referința precedentă" #: info/session.c:2582 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Mergi la referința următoare" #: info/session.c:2643 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Selectează referința sau articolul de meniu ce apare pe acestă linie" #: info/session.c:2677 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." #: info/session.c:2724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "Nu pot găsi nodul referit de `%s' în `%s'." #: info/session.c:2774 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Citește o listă de meniuri pornind din dir și urmărește-le" #: info/session.c:2776 msgid "Follow menus: " msgstr "Urmează meniurile: " #: info/session.c:2878 msgid "Select the Next node" msgstr "Selectează nodul Următor" #: info/session.c:2885 msgid "Select the Prev node" msgstr "Selecteză nodul Prec" #: info/session.c:2892 msgid "Select the Up node" msgstr "Selectează nodul Sus" #: info/session.c:2898 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Selectează ultimul nod din acest fișier" #: info/session.c:2925 info/session.c:2958 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Acestă fereastră nu mai are nici un nod" #: info/session.c:2931 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Selectează primul nod din acest fișier" #: info/session.c:3063 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Nu mai sunt alte noduri în acest document." #: info/session.c:3108 info/session.c:3148 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document." #: info/session.c:3161 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Mergi înainte sau jos prin structura de noduri" #: info/session.c:3178 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Mergi înapoi sau sus prin structura de noduri" #: info/session.c:3201 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Citește numele unui nod și selectează-l" #: info/session.c:3255 info/session.c:3259 msgid "Goto node: " msgstr "Du-te la nod: " #: info/session.c:3438 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Găsește nodul ce descrie invocarea programului" #: info/session.c:3440 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Găsește nodul Invocare pentru [%s]: " #: info/session.c:3485 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Citește o referință de pagină de manul și selectează-o" #: info/session.c:3489 msgid "Get Manpage: " msgstr "Obține pagină manual (manpage): " #: info/session.c:3510 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Selectează nodul `Vârf' în acest fișier" #: info/session.c:3516 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Selectează nodul `(dir)'" #: info/session.c:3522 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3539 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Selectează cel mai recent nod selectat" #: info/session.c:3544 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3548 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Citește numele unui fișier și selectează-l" #: info/session.c:3552 msgid "Find file: " msgstr "Găsește fișier: " #: info/session.c:3569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'." msgstr "Nu pot găsi `%s'." #: info/session.c:3618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'." #: info/session.c:3632 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "eroare la scrierea în `%s'" #: info/session.c:3641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "Șterg %s\n" #: info/session.c:3690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "Scriu nod %s..." #: info/session.c:3736 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Conectez (pipe) conținutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) către `%s'." #: info/session.c:3769 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "Tipăresc nod %s..." #: info/session.c:3777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "Tipăresc nod %s..." #: info/session.c:3809 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:3813 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "" #: info/session.c:3814 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "" #: info/session.c:4058 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "" #: info/session.c:4063 #, fuzzy #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" #: info/session.c:4083 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Caut subfișier %s ..." #: info/session.c:4122 msgid "Search failed." msgstr "Căutare eșuată." #: info/session.c:4141 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%sfor string [%s]: " msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s pentru șir [%s]: " #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Search" msgstr "Caută" #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 #, fuzzy #| msgid " case-sensitively " msgid " case-sensitively" msgstr " ținând cont de litere mari/mici" #: info/session.c:4144 info/session.c:4150 #, fuzzy #| msgid "Search backward" msgid " backward" msgstr "Caută înapoi" #: info/session.c:4147 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "" #: info/session.c:4167 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4237 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Citește un șir și caută-l ținând cont de litere mari/mici" #: info/session.c:4242 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Citește un șir și caută-l" #: info/session.c:4248 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Citește un șir și caută-l înapoi" #: info/session.c:4256 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Repetă ultima căutare în aceeași direcție" #: info/session.c:4264 info/session.c:4309 msgid "No previous search string" msgstr "Nici un șir căutat anterior" #: info/session.c:4301 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Repetă ultima căutare în direcție opusă" #: info/session.c:4348 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4365 info/session.c:4371 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Caută interactiv pentru un șir pe măsură ce este introdus" #: info/session.c:4485 #, fuzzy #| msgid "I-search backward: " msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-caută înapoi: " #: info/session.c:4486 msgid "I-search backward: " msgstr "I-caută înapoi: " #: info/session.c:4488 #, fuzzy #| msgid "I-search: " msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-caută: " #: info/session.c:4489 msgid "I-search: " msgstr "I-caută: " #: info/session.c:4514 info/session.c:4517 msgid "Failing " msgstr "Eșuez " #: info/session.c:4890 msgid "Cancel current operation" msgstr "Renunță la operația curentă" #: info/session.c:4897 msgid "Quit" msgstr "Ieși" #: info/session.c:4902 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "afișează informații despre versiune și termină" #: info/session.c:4904 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:4909 msgid "Redraw the display" msgstr "Redesenează ecranul" #: info/session.c:4946 msgid "Quit using Info" msgstr "Ieși din Info" #: info/session.c:4959 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Rulează comanda legată de litera mică de pe tastă" #: info/session.c:4970 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Comandă necunoscută (%s)." #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" este invalid" #: info/session.c:4974 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "`%s' este invalid" #: info/session.c:5292 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Adaugă această cifră la argumentul numeric curent" #: info/session.c:5299 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Începe (sau înmulțește cu 4) argumentul numeric curent" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Nu mai am memorie virtuală!\n" #: info/variables.c:51 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Când \"Activ\", notele de subsol apar și dispar automatic" #: info/variables.c:55 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Când \"Activ\", crearea și ștergere unei ferestre redimensionează alte ferestre" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Când \"Activ\", scânteiază ecreanul în loc să suni clopoțelul" #: info/variables.c:63 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Când \"Activ\", erorile face să sune clopoțelul" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Când \"Activ\", Info colectează la gunoi fișierele care au trebuit decompresate" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Când \"Activ\", porțiunea din șir care s-a potrivit este evidențiată" #: info/variables.c:74 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" #: info/variables.c:79 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:83 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Numărul de linii pentru scroll când cursorul se mută în afara ferestrei" #: info/variables.c:87 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:91 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Când \"Activ\", Info acceptă și afișează caractere ISO Latin" #: info/variables.c:95 #, fuzzy #| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" #: info/variables.c:100 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:104 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:108 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:112 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:116 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:120 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:130 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Explică folosirea unei variabile" #: info/variables.c:136 msgid "Describe variable: " msgstr "Descrie variabila: " #: info/variables.c:151 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Setează valoarea unei variabile Info" #: info/variables.c:158 msgid "Set variable: " msgstr "Setează variabilă: " #: info/variables.c:174 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Setează %s cu valoarea (%d): " #: info/variables.c:208 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Setează %s cu valoarea (%s): " #: info/window.c:921 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***" #: info/window.c:965 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linii ----, " #: info/window.c:972 #, fuzzy, c-format #| msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" #: info/window.c:976 #, fuzzy, c-format #| msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" #: info/window.c:982 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subfișier: %s" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: fișier gol" #: install-info/install-info.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " pentru %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tÎncercați `%s --help' pentru o lipsă completă de opțiuni.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Acesta este fișierul .../info/dir, care conține nodul\n" "cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n" "Prima dată când porniți Info veți vedea acest nod.\n" "\n" "%s\tAcesta este vârful arborelui INFO\n" "\n" " Acesta (nodul Director) furnizează un meniu cu subiecte majore.\n" " Apăsând \"q\" termină, \"?\" enumeră toate comenzile Info, \"d\" vă aduce aici,\n" " \"h\" furnizează un tutorial pentru începători,\n" " \"mEmacs\" vizitează manualul Emacs, etc.\n" "\n" " În Emacs, puteți face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de meniu\n" " sau o referință pentru a o selecta.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: nu am putut citi (%s) și nu am putut crea (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1134 install-info/install-info.c:1174 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY fără un END-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" #: install-info/install-info.c:1169 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY fără un START-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" #: install-info/install-info.c:2037 install-info/install-info.c:2047 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: are deja fișier dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Specifică fișierul Info o singură dată.\n" #: install-info/install-info.c:2176 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2188 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2250 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "argument suplimentar în linia de comandă `%s'" #: install-info/install-info.c:2254 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nici un fișier de intrare specificat; încercați --help pentru informații suplimentare." #: install-info/install-info.c:2256 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Nici un fișier dir specificat; încercați --help pentru informații suplimentare." #: install-info/install-info.c:2277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'." #: install-info/install-info.c:2424 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nici o intrare dir info în `%s'" #: install-info/install-info.c:2672 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "nici o intrare găsită pentru `%s'; n-am șters nimic" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:325 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6900 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6958 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7036 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7113 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:538 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:878 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:879 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1096 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1101 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1119 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1142 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:1167 tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1511 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1539 #, fuzzy #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "nume de acțiune inexistent" #: tp/Texinfo/Common.pm:1542 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1559 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:1594 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1605 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1615 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2135 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Setează variabilă: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:361 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6926 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6984 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:163 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:189 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:221 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:284 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:968 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1082 tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1684 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2373 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4883 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4885 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4887 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4913 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4919 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4929 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5796 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5800 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6494 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6633 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7043 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7074 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7088 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7158 msgid "empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7160 tp/Texinfo/Parser.pm:3689 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:108 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "Nici un meniu în acest nod" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:125 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:173 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:371 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(în afara oricărui nod)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:411 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1310 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1357 tp/Texinfo/Parser.pm:2721 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' în afara oricărui nod" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1471 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1476 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1499 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1891 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Notă...] produce o referință încrucișată falsă în Info; reformulați pentru a o evita" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2111 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2143 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2166 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2169 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3005 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3012 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:613 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 tp/Texinfo/Parser.pm:5615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5631 tp/Texinfo/Parser.pm:5646 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s necesită un nume" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4852 tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5634 tp/Texinfo/Parser.pm:5649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' a așteptat `%s', dar a văzut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Nici o potrivire %cend %s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5171 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5437 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "%c nelalocul lui" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "`%c%s' fără pereche" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2109 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2131 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ in expansiunea macro urmată de `%s' în loc de nume parametru" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2654 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015 #, fuzzy, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "nume de acțiune inexistent" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3020 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3072 #, fuzzy, perl-format #| msgid "arguments to @%s ignored" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3088 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: fișier gol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3144 tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3150 tp/Texinfo/Parser.pm:5750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3161 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s necesită un argument: formatatorul pentru %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3166 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3279 tp/Texinfo/Parser.pm:3418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5721 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "Index necunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3313 tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3318 tp/Texinfo/Parser.pm:5805 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5850 tp/Texinfo/Parser.pm:5879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 tp/Texinfo/Parser.pm:5998 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3337 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3358 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3508 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3515 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3555 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3567 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3669 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3673 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3716 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3929 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3952 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3955 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4009 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4103 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4112 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4168 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4187 tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s așteaptă `i' sau `j' ca argument, nu `%c'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4199 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s am așteptat paranteze" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4375 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "marcaj nedefinit: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4378 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4385 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s este depăsit" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4388 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s este depăsit" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4397 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4497 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4623 tp/Texinfo/Parser.pm:4640 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4690 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: fișier gol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4656 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4659 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Prea multe coloane în articol multitabel (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4696 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignor @tab în afara multitabelului" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4700 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4735 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Trebuie să fiți în mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4777 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor `@titlepage' și `@quotation'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4781 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4946 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4964 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4972 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu văzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "probabil că nodul d-voastră @top ar trebui împachetat în @ifnottex în loc de @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5037 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5045 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "Comandă necunoscută `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5055 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "Am așteptat `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5089 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5097 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5216 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5240 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5259 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5283 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image lipsește fișierul argument." #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5360 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5513 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "Am așteptat `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5672 #, fuzzy, perl-format #| msgid "arguments to @%s ignored" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5745 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5767 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5793 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5812 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Index necunoscut `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5815 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5845 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5858 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Index necunoscut `%s' în @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5864 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5872 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5888 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5896 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5904 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5912 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5930 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5943 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5964 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5974 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5982 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5990 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:232 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:264 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:269 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:358 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:507 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 tp/Texinfo/Structuring.pm:1345 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "referința %s către nodul inexistent `%s' (probabil secționare incorectă?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:681 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:727 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:734 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:752 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:806 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:833 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nod nereferit `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:853 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Nodului `%s' îi lipsește articolul pentru `%s' deși îi este ținta Sus" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:861 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1357 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2023 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:388 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea în `%s'" #: tp/texi2any.pl:401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "acțiune necunoscută `%s'" #: tp/texi2any.pl:405 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "Setează variabilă: " #: tp/texi2any.pl:420 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "acțiune necunoscută `%s'" #: tp/texi2any.pl:424 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "Setează variabilă: " #: tp/texi2any.pl:489 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'." #: tp/texi2any.pl:652 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscută TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" #: tp/texi2any.pl:735 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" #: tp/texi2any.pl:738 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Translatează documentația sursă Texinfo în diferite alte formate, implicit\n" "fișiere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:744 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "General options:\n" " --error-limit=NUM termină după NUM erori (implicit %d).\n" " --force păstrează ieșire echiar și dacă sunt erori.\n" " --help afișează acest mesaj și termină.\n" " --no-validate elimină validarea referințelor.\n" " --no-warn elimină avertismentele (dar nu erorile).\n" " --reference-limit=NUM avertizează despre cel mult NUM referințe (implicit %d).\n" " -v, --verbose explică ce se execută.\n" " --version afișează informații despre versiune și termină.\n" #: tp/texi2any.pl:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Selecția formatului de ieșire (implicit este să creeze Info):\n" " --docbook ieșire DocBook XML în loc de Info.\n" " --html ieșire HTML în loc de Info.\n" " --xml ieșire Texinfo XML în loc de Info.\n" " --plaintext ieșire text simplu în loc de Info.\n" #: tp/texi2any.pl:768 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Opțiuni de ieșire generale:\n" " -E, --macro-expand FIȘIER ieșire macro-expandată în FIȘIER.\n" " ignorînd orice @setfilename.\n" " --no-headers elimină noduri separatoare, Nod: linii și meniuri\n" " din ieșire Info (producând text simplu)\n" " sau din HTML (producând ieșire mai scurtă);\n" " de asemenea, scrie implicit la ieșirea standard.\n" " --no-split elimină împărțirea ieșirii Info sau HTML,\n" " generează un singur fișier de ieșire.\n" " --number-sections scrie numere de capitole și secțiuni.\n" " -o, --output=FIȘIER scrie în FIȘIER (director dacă multiple HTML),\n" #: tp/texi2any.pl:788 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Options for Info and plain text:\n" #| " --enable-encoding output accented and special characters in\n" #| " Info output based on @documentencoding.\n" #| " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node\n" #| " in which they are defined (default).\n" #| " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" #| " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" #| " `asis', preserve existing indentation.\n" #| " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding generează caractere accentuate și speciale în\n" " ieșire Info bazat pe @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %d).\n" " --footnote-style=STIL generează note de subsol în Info conform cu STIL:\n" " `separate' pentru a le pune in propriul lor nod;\n" " `end' pentru a le pune la sfârșitul nodului\n" " în care sunt definite (implicit).\n" " --paragraph-indent=VAL precede paragrafele Info cu VAL spații (implicit %d).\n" " dacă VAL este `none', nu pune spații; dacă VAL\n" " este `asis', păstreză spațiile existente.\n" " --split-size=NUM împarte fișierele Info de dimens. NUM (implicit %d).\n" #: tp/texi2any.pl:805 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML