# Romanian translation for tigervnc. # Mesajele în limba română pentru pachetul tigervnc. # Copyright © 2022, 2024, 2025 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Copyright © 2022, 2024, 2025 TigerVNC Team and many others (see README.rst). # # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „tigervnc”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea tigervnc 1.11.90, mai-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.12.90, făcută de R-GC, dec-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.13.90, făcută de R-GC, iun-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.14.90, făcută de R-GC, ian-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-21 18:32+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:102 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Conectat la soclul %s" #: vncviewer/CConn.cxx:109 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Conectat la gazda %s portul %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut conecta la „%s”:\n" "\n" "%s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici ar trebui lăsat „desktop”, din păcate nu avem termen mai bun, # iar traducerea curentă sună puțin hidos. # → caută și după celelalte apariții din cadrul fișierului” # === # desktop = birou, masă de lucru, banc de lucru, pupitru # apare în dicționar eng. → rom.; și de mai # bine de 70 - 80 ani în traducerile făcute # unor cărți, reviste și filme de renume; mai # nou, în traducerile de software, unde # traducătorii au înțeles că «desktop», # poate să-li se pară „cool”, unora, dar, pînă # la urmă, rămîne să fie biroul nostru de # toate zilele. # Reamintesc faptul, binecunoscut, # dealtfel, că toate lucrurile din informatică, # au avut(au) ca inspirație, lucruri, activități # cotidiene din „lumea reală”; de exemplu: # fișier, arhivă, dosar, criptare/descriptare # comprimare/descomprimare, și multe # altele... # Deci, nu văd pentru ce trebuie ca # într-un software cu mesajele traduse, să # apară aberații de tipul: Desktop Virtual # din englezescul, Virtual Desktop; # Desktop (de) Gnome/KDE/LXDE/LXQt, etc # și nici bineînțeles „corespondentul” # românesc de, Remote Desktop = # Desktop la distanță #: vncviewer/CConn.cxx:151 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Numele biroului: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:154 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gazdă: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Dimensiune: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(server implicit %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codificarea solicitată: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Ultima codificare utilizată: %s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici parcă aș ajusta la „Estimarea vitezei # liniei”(legăturii/circuitului/firului)” # === # Ok, sugestie aplicată #: vncviewer/CConn.cxx:181 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Viteza estimată a conexiunii: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versiunea protocolului: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metoda de securitate: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de server înainte ca sesiunea să poată fi stabilită." #: vncviewer/CConn.cxx:262 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentificarea a eșuat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:263 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Autentificarea cu serverul a eșuat. Motivul dat de server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:335 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Funcția SetDesktopSize() a eșuat: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:408 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Valoare SetColourMapEntries nevalidă de la server!" # R-GC, scrie: # am tradus acest mesaj, și următoarele două mesaje, în baza comentariului făcut # de autori în codul sursă: # „autoSelectFormatAndEncoding() chooses the format and encoding appropriate to the connection speed: # // # - First we wait for at least one second of bandwidth measurement. # // # - Above 16Mbps (i.e. LAN), we choose the second highest JPEG quality, which should be perceptually lossless. # // # - If the bandwidth is below that, we choose a more lossy JPEG quality. # // # // If the bandwidth drops below 256 Kbps, we switch to palette mode. # // # Note: The system here is fairly arbitrary and should be replaced with something more intelligent at the server end.” #: vncviewer/CConn.cxx:516 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - se trece la calitatea %d de JPEG" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este acum activat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:541 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este dezactivat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:567 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Se utilizează formatul de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometria specificată nu este validă!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Se reduce dimensiunea ferestrei pentru a se potrivi pe monitorul actual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Se ajustează dimensiunea ferestrei pentru a evita solicitarea accidentală a ecranului complet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Apăsați %s pentru a deschide meniul contextual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Eroare la preluarea tastaturii" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Aspect nevalid al ecranului calculat pentru cererea de redimensionare!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Stare nevalidă pentru emularea cu trei butoane" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Cod de scanare nevalid 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei %d (în starea curentă)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nu s-a putut obține starea LED-ului tastaturii: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut obține configurația monitorului sistemului" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Configurație nevalidă specificată pentru %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Indexul de monitor %d nu există" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Index de monitor nevalid „%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Caracter neașteptat „%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 msgid "TigerVNC options" msgstr "Opțiuni TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:107 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:530 msgid "Auto select" msgstr "Selectare automată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codificarea preferată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Color level" msgstr "Nivelul de profunditate al culorii" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:614 msgid "Full" msgstr "Deplin" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:621 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635 msgid "Very low" msgstr "Foarte scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 msgid "Custom compression level:" msgstr "Nivel de comprimare personalizat:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "nivel (0 = rapid, 9 = cel mai bun)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Permite comprimarea JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "calitate (0 = redusă, 9 = cea mai bună)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:905 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS cu certificate anonime" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS cu certificate X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Ruta către certificatul CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Ruta către fișierul CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (nesigur fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nume de utilizator și parolă (nesigure fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:822 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Numai vizualizare (se ignoră mouse-ul și tastatura)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:842 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulează butonul din mijloc al mouse-ului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Afișează cursorul local atunci când nu este furnizat de server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865 msgid "Cursor type" msgstr "Tipul cursorului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Dot" msgstr "Punct „Dot”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:868 msgid "System" msgstr "Sistem" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:888 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Pasează tastele sistemului direct către server (ecran complet)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903 msgid "Menu key" msgstr "Tasta de meniu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:926 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptă clipboard-ul de pe server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946 msgid "Also set primary selection" msgstr "Stabilește, de asemenea, selecția principală" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Trimite clipboard-ul la server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Trimite selecția principală ca clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:982 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996 msgid "Display mode" msgstr "Modul de afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1009 msgid "Windowed" msgstr "În fereastră" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Ecran complet pe monitorul actual" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Ecran complet pe toate monitoare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Ecran complet pe monitorul(ele) selectat(e)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ lipsește închiderea parantezei” # === # corectare făcută #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Partajat (nu deconectează alte vizoare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Solicită reconectarea în cazul erorilor de conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:63 msgid "VNC viewer: Connection details" msgstr "Vizor VNC: Detalii de conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:73 msgid "VNC server:" msgstr "Serverul VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:80 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:84 msgid "Load..." msgstr "Încărcare..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:88 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:102 msgid "About..." msgstr "Despre..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:111 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:147 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configurația TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:177 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Selectați un fișier de configurare TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:217 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Salvați configurația TigerVNC în fișier" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s există deja. Doriți să-l suprascrieți?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nu" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:260 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:294 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva configurația implicită:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:306 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de stare al VNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:363 vncviewer/ServerDialog.cxx:437 #: vncviewer/parameters.cxx:671 vncviewer/parameters.cxx:752 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837 #: vncviewer/parameters.cxx:844 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut citi linia %d din fișierul „%s”" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:776 msgid "Line too long" msgstr "Linia este prea lungă" #: vncviewer/UserDialog.cxx:123 msgid "Opening password file failed" msgstr "Deschiderea fișierului cu parole a eșuat" #: vncviewer/UserDialog.cxx:143 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentificare VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "This connection is secure" msgstr "Această conexiune este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:154 msgid "This connection is not secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:176 msgid "Username:" msgstr "Numele utilizatorului:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:189 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:197 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Păstrează parola pentru reconectare" #: vncviewer/Viewport.cxx:695 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Deco&nectare" #: vncviewer/Viewport.cxx:698 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Ecran complet" #: vncviewer/Viewport.cxx:701 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimi&zare" #: vncviewer/Viewport.cxx:703 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionează &fereastra conform sesiunii" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:717 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Trimite %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Trimite Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Reîmprospătează ecranul" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opțiuni..." #: vncviewer/Viewport.cxx:732 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informații despre conexiune..." #: vncviewer/Viewport.cxx:734 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Despre vizorul &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:830 msgid "VNC connection info" msgstr "Informații despre conexiunea VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fereastra este înregistrată pentru atingere în loc de gesturi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut definii configurația gesturilor (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre gesturi (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Butonul mouse-ului %d nu este valid, trebuie să fie un număr între 1 și 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tasta 0x%x necunoscută - nu se poate genera un eveniment de la tastatură." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Nu se poate obține masca de eveniment X Input 2 pentru fereastra 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx nu are mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx are mai mult de o mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Eroare la preluarea dispozitivului %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Vizor TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Se conectează la serverul VNC și afișează biroul de la distanță" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Calculatoare în rețea virtuală ⟶ (Virtual Network Computing) «VNC» este un sistem de afișare la distanță care vă permite să vizualizați și să interacționați cu un mediu de birou virtual care rulează pe un alt computer din rețea. Folosind VNC, puteți rula aplicații grafice pe o mașină de la distanță și puteți trimite numai afișarea din aceste aplicații pe dispozitivul local. Acest pachet conține un client care vă va permite să vă conectați la alte calculatoare care rulează un server VNC. VNC este independent de platformă și acceptă diverse sisteme de operare și arhitecturi atât ca servere, cât și ca clienți." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC este o versiune de mare viteză a VNC bazată pe bazele codurilor RealVNC 4 și X.org. TigerVNC a început ca un efort de dezvoltare de ultimă generație pentru TightVNC pe platformele Unix și Linux, dar s-a despărțit de proiectul său părinte la începutul anului 2009, astfel încât TightVNC să se poată concentra pe platformele Windows. TigerVNC acceptă o variantă de codificare Tight care este mult accelerată prin utilizarea codec-ului JPEG libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Conexiune a vizorului TigerVNC la o mașină «GNU/Linux»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgstr "Conexiune a vizorului TigerVNC la o mașină «macOS»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgstr "Conexiune a vizorului TigerVNC la o mașină «Windows»" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "Echipa TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344 #: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401 #: vncviewer/parameters.cxx:421 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Numele parametrului este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328 #: vncviewer/parameters.cxx:379 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametrul este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712 #: vncviewer/parameters.cxx:822 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format nevalid sau valoare prea mare" #: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Nu s-a putut crea cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528 #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Nu s-a putut închide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506 #: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:561 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Nu s-a putut citi intrarea din istoricul serverului %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut citi parametrul „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de configurare al VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nu s-a putut codifica parametrul" #: vncviewer/parameters.cxx:785 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fișierul de configurare %s este într-un format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:809 msgid "Invalid format" msgstr "Format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:846 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parametru necunoscut" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "S-a primit mesajul (0x%x) pentru o fereastră negestionată" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Fereastra 0x%08lx nevalidă a fost specificată pentru preluarea indicatorului mouse-ului" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Nu s-a putut crea gestionarul de atingere: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut atașa gestionarul de evenimente la fereastră (eroare 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nu s-au putut obține datele despre eveniment pentru evenimentul X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Eveniment X Input pentru o fereastră necunoscută" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Extensia X Input nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă. Gesturile tactile nu vor fi acceptate." # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ aici poți ajusta puțin stilul înlocuind „vedeți” cu „consultați”» # === # de acord cu faptul că în general, # see → consultați, dar să nu uităm că: # see == vedea, a se vedea # una este să consulți documentația, deobicei # echivalentul unui almanah sau al unei cărți, # și alta este să-ți arunci privirea pe-o listă, # deobicei mai mică decît o pagină #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Vizor TigerVNC versiunea %s\n" "Construit pe: %s\n" "Drepturi de autor © 1999-%d Echipa TigerVNC și mulți alții (vedeți fișierul README.rst)\n" "Consultați https://www.tigervnc.org pentru informații despre TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată la comunicarea cu serverul:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Despre vizorul TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Eroare FLTK internă. Se finalizează." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Încercați să vă reconectați?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Eroare la pornirea noului vizor TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgstr "Semnalul de terminare %d a fost primit. Vizorul TigerVNC se va închide acum." #: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC viewer" msgstr "Vizor TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Da" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Închide" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Despre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Ascunde pe celelalte" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Afișează pe toate" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Conexiune &nouă" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Utilizare: %s [parametri] [gazda][:Număr-ecran]\n" " %s [parametri] [gazda][::port]\n" " %s [parametri] [soclu unix]\n" " %s [parametri] -listen [port]\n" " %s [parametri] [fișier .tigervnc]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" "\n" " -display afișajulX - Specifică afișajul X pentru fereastra vizorului\n" " -geometry geometria - Poziția inițială a ferestrei principale a vizorului VNC.\n" " Consultați pagina de manual pentru detalii.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametrii pot fi activați cu - sau dezactivați cu -=0\n" "Parametrii care iau o valoare pot fi specificați ca - \n" "Alte forme valide sunt = -= --=\n" "Numele parametrilor nu sunt sensibile la majuscule. Parametrii sunt:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors este învechit, stabiliți în schimb FullScreenMode la „all”" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor este depreciat, stabiliți AlwaysCursor la 1 și CursorType la „Dot” în schimb" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc este depreciat, vă rugăm să consultați «man vncviewer» pentru căile de migrare." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc este depreciat, vă rugăm să treceți la locația %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de configurare al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de date al VNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de stare al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:703 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s”\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Consultați «%s --help» pentru mai multe informații.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:712 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Argument extra „%s”\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrii „-listen” și „-via” sunt incompatibili" #: vncviewer/vncviewer.cxx:763 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nu se poate asculta pentru conexiunile primite" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Se ascultă pe portul %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:794 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la așteptarea conexiunii VNC de intrare:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:815 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eșec la configurarea tunelului criptat\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Vizor pentru birou la distanță" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Afișează un punct când nu există cursor al mouse-ului" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Nu a fost specificat niciun cod de tastă la apăsarea tastei" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei 0x%02x (în starea curentă)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Tip de parametru necunoscut" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Vizualizator VNC: Opțiuni de conectare" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Nu s-a putut obține numele monitorului deoarece X11 RandR nu a putut fi găsit" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre CRTC %d" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d pentru CRTC %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la conectare" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la fereastra locală" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Activează ecranul complet"