# Romanian translation for tigervnc. # Mesajele în limba română pentru pachetul tigervnc. # Copyright © 2022, 2024, 2025 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Copyright © 2022, 2024, 2025 TigerVNC Team and many others (see README.rst). # # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „tigervnc”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea tigervnc 1.11.90, mai-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.12.90, făcută de R-GC, dec-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.13.90, făcută de R-GC, iun-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.14.90, făcută de R-GC, ian-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.90, făcută de R-GC, noi-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.15.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-13 13:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Conectat la soclul %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Conectat la gazda %s portul %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut conecta la „%s”:\n" "\n" "%s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici ar trebui lăsat „desktop”, din păcate nu avem termen mai bun, # iar traducerea curentă sună puțin hidos. # → caută și după celelalte apariții din cadrul fișierului” # === # desktop = birou, masă de lucru, banc de lucru, pupitru # apare în dicționar eng. → rom.; și de mai # bine de 70 - 80 ani în traducerile făcute # unor cărți, reviste și filme de renume; mai # nou, în traducerile de software, unde # traducătorii au înțeles că «desktop», # poate să-li se pară „cool”, unora, dar, pînă # la urmă, rămîne să fie biroul nostru de # toate zilele. # Reamintesc faptul, binecunoscut, # dealtfel, că toate lucrurile din informatică, # au avut(au) ca inspirație, lucruri, activități # cotidiene din „lumea reală”; de exemplu: # fișier, arhivă, dosar, criptare/descriptare # comprimare/descomprimare, și multe # altele... # Deci, nu văd pentru ce trebuie ca # într-un software cu mesajele traduse, să # apară aberații de tipul: Desktop Virtual # din englezescul, Virtual Desktop; # Desktop (de) Gnome/KDE/LXDE/LXQt, etc # și nici bineînțeles „corespondentul” # românesc de, Remote Desktop = # Desktop la distanță #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Numele biroului: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gazdă: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Dimensiune: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codificarea solicitată: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Ultima codificare utilizată: %s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici parcă aș ajusta la „Estimarea vitezei # liniei”(legăturii/circuitului/firului)” # === # Ok, sugestie aplicată #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Viteza estimată a conexiunii: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versiunea protocolului: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metoda de securitate: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de server înainte ca sesiunea să poată fi stabilită." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentificarea a eșuat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Autentificarea cu serverul a eșuat. Motivul dat de server:\n" "\n" "%s" # R-GC, scrie: # am tradus acest mesaj, și următoarele două mesaje, în baza comentariului făcut # de autori în codul sursă: # „autoSelectFormatAndEncoding() chooses the format and encoding appropriate to the connection speed: # // # - First we wait for at least one second of bandwidth measurement. # // # - Above 16Mbps (i.e. LAN), we choose the second highest JPEG quality, which should be perceptually lossless. # // # - If the bandwidth is below that, we choose a more lossy JPEG quality. # // # // If the bandwidth drops below 256 Kbps, we switch to palette mode. # // # Note: The system here is fairly arbitrary and should be replaced with something more intelligent at the server end.” #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - se trece la calitatea %d de JPEG" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este acum activat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este dezactivat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Se utilizează formatul de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometria specificată nu este validă!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Se reduce dimensiunea ferestrei pentru a se potrivi pe monitorul actual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, c-format msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Apăsați %sM pentru a deschide meniul contextual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "%s - TigerVNC (tastatură preluată)" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "%s - TigerVNC" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Se ajustează dimensiunea ferestrei pentru a evita solicitarea accidentală a ecranului complet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "Apăsați %sEnter pentru a ieși din modul de ecran complet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Eșec la preluarea controlului tastaturii" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "Apăsați %s pentru a elibera controlul tastaturii din sesiune" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Aspect nevalid al ecranului calculat pentru cererea de redimensionare!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Stare nevalidă pentru emularea cu trei butoane" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Cod de scanare nevalid 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei %d (în starea curentă)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nu s-a putut obține starea LED-ului tastaturii: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut obține configurația monitorului sistemului" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Indexul de monitor %d nu există" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "Opțiuni TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Selectare automată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Permite comprimarea JPEG" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codificarea preferată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Nivelul de profunditate al culorii" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Deplin" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Foarte scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Custom compression level" msgstr "Nivel de comprimare personalizat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "nivel (0 = rapid, 9 = cel mai bun)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "Nivel de calitate" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "calitate (0 = redusă, 9 = cea mai bună)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS cu certificate anonime" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS cu certificate X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Ruta către certificatul CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Ruta către fișierul CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (nesigur fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nume de utilizator și parolă (nesigure fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Numai vizualizare (se ignoră mouse-ul și tastatura)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulează butonul din mijloc al mouse-ului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Afișează cursorul local atunci când nu este furnizat de server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "Tipul cursorului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "Punct „Dot”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "Sistem" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "Trimite întotdeauna toate intrările de la tastatură în modul de ecran complet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptă clipboard-ul de pe server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Stabilește, de asemenea, selecția principală" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Trimite clipboard-ul la server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Trimite selecția principală ca clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Taste de comenzi rapide" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "Taste modificatoare pentru comenzi rapide de la tastatură:" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "Win" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 msgid "⌃ Ctrl" msgstr "⌃ Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "⇧ Shift" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 msgid "⌥ Option" msgstr "⌥ Opțiune" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Modul de afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "În fereastră" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Ecran complet pe monitorul actual" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Ecran complet pe toate monitoare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Ecran complet pe monitorul(ele) selectat(e)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ lipsește închiderea parantezei” # === # corectare făcută #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Partajat (nu deconectează alte vizoare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Solicită reconectarea în cazul erorilor de conectare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "Toate comenzile rapide de la tastatură sunt dezactivate." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "Pentru a elibera controlul tastaturii din sesiune, apăsați %s." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "Pentru a pasa toate intrările de la tastatură către sesiune, apăsați %sG." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "Pentru a trece în modul de ecran complet, apăsați %sEnter." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "Pentru a deschide meniul contextual al sesiunii, apăsați %sM." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "Pentru a trimite o combinație de taste care include %s direct către sesiune, apăsați %sSpațiu, eliberați bara de spațiu fără a elibera %s și apăsați tasta dorită." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "Serverul VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Încărcare..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Despre..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configurația TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Selectați un fișier de configurare TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Salvați configurația TigerVNC în fișier" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s există deja. Doriți să-l suprascrieți?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nu" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva configurația implicită:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de stare al VNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut citi linia %d din fișierul „%s”" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Linia este prea lungă" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Deschiderea fișierului cu parole a eșuat" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentificare VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Această conexiune este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Numele utilizatorului:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Păstrează parola pentru reconectare" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată la comunicarea cu serverul:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Deco&nectare" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Ecran complet" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimi&zare" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionează &fereastra conform sesiunii" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Trimite Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Reîmprospătează ecranul" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opțiuni..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informații despre conexiune..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Despre &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "Informații despre conexiunea VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fereastra este înregistrată pentru atingere în loc de gesturi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut definii configurația gesturilor (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre gesturi (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Butonul mouse-ului %d nu este valid, trebuie să fie un număr între 1 și 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tasta 0x%x necunoscută - nu se poate genera un eveniment de la tastatură." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Nu se poate obține masca de eveniment X Input 2 pentru fereastra 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx nu are mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx are mai mult de o mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Eroare la preluarea dispozitivului %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Se conectează la serverul VNC și afișează biroul de la distanță" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Calculatoare în rețea virtuală ⟶ (Virtual Network Computing) «VNC» este un sistem de afișare la distanță care vă permite să vizualizați și să interacționați cu un mediu de birou virtual care rulează pe un alt computer din rețea. Folosind VNC, puteți rula aplicații grafice pe o mașină de la distanță și puteți trimite numai afișarea din aceste aplicații pe dispozitivul local. Acest pachet conține un client care vă va permite să vă conectați la alte calculatoare care rulează un server VNC. VNC este independent de platformă și acceptă diverse sisteme de operare și arhitecturi atât ca servere, cât și ca clienți." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC este o versiune de mare viteză a VNC bazată pe bazele codurilor RealVNC 4 și X.org. TigerVNC a început ca un efort de dezvoltare de ultimă generație pentru TightVNC pe platformele Unix și Linux, dar s-a despărțit de proiectul său părinte la începutul anului 2009, astfel încât TightVNC să se poată concentra pe platformele Windows. TigerVNC acceptă o variantă de codificare Tight care este mult accelerată prin utilizarea codec-ului JPEG libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "Conexiune a TigerVNC la o mașină «GNU/Linux»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "Conexiune a TigerVNC la o mașină «macOS»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Conexiune a TigerVNC la o mașină «Windows»" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "Echipa TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Numele parametrului este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametrul este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format nevalid sau valoare prea mare" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Nu s-a putut crea cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Nu s-a putut închide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Nu s-a putut citi intrarea din istoricul serverului %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut citi parametrul „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de configurare al VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nu s-a putut codifica parametrul" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fișierul de configurare %s este într-un format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parametru necunoscut" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "S-a primit mesajul (0x%x) pentru o fereastră negestionată" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Fereastra 0x%08lx nevalidă a fost specificată pentru preluarea indicatorului mouse-ului" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Nu s-a putut crea gestionarul de atingere: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut atașa gestionarul de evenimente la fereastră (eroare 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nu s-au putut obține datele despre eveniment pentru evenimentul X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Eveniment X Input pentru o fereastră necunoscută" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Extensia X Input nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă. Gesturile tactile nu vor fi acceptate." # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ aici poți ajusta puțin stilul înlocuind „vedeți” cu „consultați”» # === # de acord cu faptul că în general, # see → consultați, dar să nu uităm că: # see == vedea, a se vedea # una este să consulți documentația, deobicei # echivalentul unui almanah sau al unei cărți, # și alta este să-ți arunci privirea pe-o listă, # deobicei mai mică decît o pagină #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, c-format msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC versiunea %s\n" "Construit pe: %s\n" "Drepturi de autor © 1999-%d Echipa TigerVNC și mulți alții (vedeți fișierul README.rst)\n" "Consultați https://www.tigervnc.org pentru informații despre TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 msgid "About TigerVNC" msgstr "Despre TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Eroare FLTK internă. Se finalizează." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Încercați să vă reconectați?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Eroare la inițierea noii conexiuni: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Semnalul de terminare %d a fost primit. TigerVNC se va închide acum." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Da" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Închide" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Despre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Ascunde pe celelalte" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Afișează pe toate" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Conexiune &nouă" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Utilizare: %s [parametri] [gazda][:Număr-ecran]\n" " %s [parametri] [gazda][::port]\n" " %s [parametri] [soclu unix]\n" " %s [parametri] -listen [port]\n" " %s [parametri] [fișier .tigervnc]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" "\n" " -display afișajulX - Specifică afișajul X pentru fereastra vizorului\n" " -geometry geometria - Poziția inițială a ferestrei principale a TigerVNC.\n" " Consultați pagina de manual pentru detalii.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametrii pot fi activați cu - sau dezactivați cu -=0\n" "Parametrii care iau o valoare pot fi specificați ca - \n" "Alte forme valide sunt = -= --=\n" "Numele parametrilor nu sunt sensibile la majuscule. Parametrii sunt:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors este învechit, stabiliți în schimb FullScreenMode la „all”" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor este depreciat, stabiliți AlwaysCursor la 1 și CursorType la „Dot” în schimb" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc este depreciat, vă rugăm să consultați «man vncviewer» pentru căile de migrare." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc este depreciat, vă rugăm să treceți la locația %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de configurare al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Nu s-a putut determina ruta directorului de date al VNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de stare al VNC „%s”: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s”\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Consultați «%s --help» pentru mai multe informații.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Argument extra „%s”\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrii „-listen” și „-via” sunt incompatibili" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nu se poate asculta pentru conexiunile primite" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Se ascultă pe portul %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la așteptarea conexiunii VNC de intrare:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eșec la configurarea tunelului criptat\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Vizor pentru birou la distanță" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(server implicit %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "Funcția SetDesktopSize() a eșuat: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "Valoare SetColourMapEntries nevalidă de la server!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "Configurație nevalidă specificată pentru %s" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "Index de monitor nevalid „%s”" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "Caracter neașteptat „%c”" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Pasează tastele sistemului direct către server (ecran complet)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Tasta de meniu" #~ msgid "VNC viewer: Connection details" #~ msgstr "Vizor VNC: Detalii de conectare" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Trimite %s" #~ msgid "TigerVNC viewer" #~ msgstr "Vizor TigerVNC" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Afișează un punct când nu există cursor al mouse-ului" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Nu a fost specificat niciun cod de tastă la apăsarea tastei" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei 0x%02x (în starea curentă)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Tip de parametru necunoscut" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Vizualizator VNC: Opțiuni de conectare" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Nu s-a putut obține numele monitorului deoarece X11 RandR nu a putut fi găsit" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre CRTC %d" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d pentru CRTC %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la conectare" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la fereastra locală" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Activează ecranul complet"