# Romanian translation for wget2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Florentina Mușat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 1.99.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-21 14:04+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este suportată" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nicio adresă asociată cu numele de gazdă" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nu este suportat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Preîncărcare de argument prea mică" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Cerere de procesare în progres" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Cerere anulată" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Cererea nu este anulată" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul de parametru nu este corect codat" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nu există potrivire" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de colaționare nevalid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Linie oblică inversă de urmărire" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință de spate nevalidă" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= nepotrivit" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( nepotrivit" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ nepotrivit" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval nevalid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresia regulată prea mare" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) nepotrivit" #: lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" #: lib/spawn-pipe.c:142 lib/spawn-pipe.c:145 lib/spawn-pipe.c:266 #: lib/spawn-pipe.c:269 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nu se poate crea conexiunea" #: lib/spawn-pipe.c:236 lib/spawn-pipe.c:350 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subprocesul %s a eșuat" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle a eșuat" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nu se poate restaura fd %d: dup2 a eșuat" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocesul %s a obținut un semnal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: libwget/cookie.c:464 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie fără nume sau sarcină ignorată\n" #: libwget/cookie.c:866 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Intrare de cookie incompletă: %s\n" #: libwget/cookie.c:898 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nu s-au putut citi cookie-urile\n" #: libwget/cookie.c:901 #, c-format msgid "Fetched cookies from '%s'\n" msgstr "S-au adus cookie-urile de la „%s”\n" #: libwget/cookie.c:957 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cookie „%s”\n" #: libwget/cookie.c:962 #, c-format msgid "Saved %d cookie%s into '%s'\n" msgstr "S-a salvat %d cookie %s în „%s”\n" #: libwget/cookie.c:964 msgid "No cookies to save. Table is empty.\n" msgstr "Nu sunt cookie-uri de salvat. Tabelul este gol.\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Jeton necunoscut după @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:368 libwget/xml.c:583 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s\n" #: libwget/css_url.c:58 src/wget.c:2702 src/wget.c:2729 src/wget.c:2748 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Codare de conținut URI = „%s”\n" #: libwget/css_url.c:88 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva URI-ul relativ „%s”\n" #: libwget/decompressor.c:103 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea gzip\n" #: libwget/decompressor.c:142 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putu decomprima fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:151 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut închide fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:160 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea de dezumflare\n" #: libwget/decompressor.c:175 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:214 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:228 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:271 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:288 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:327 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul bzip2 (%d)\n" #: libwget/encoding.c:107 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut transcoda șirul „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:117 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut pregăti transcodarea a „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:244 #, c-format msgid "u8_tolower(%s) failed (%d)\n" msgstr "u8_tolower(%s) a eșuat (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 libwget/encoding.c:282 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:302 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:305 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Secvența UTF-8 nevalidă nu este convertită: „%s”\n" #: libwget/encoding.c:309 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII nu este disponibil: „%s”\n" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut face o dispersie (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tip de dispersie necunoscut „%s”\n" #: libwget/hashfile.c:558 #, c-format msgid "%s: Hash type '%s' not supported by linked crypto engine\n" msgstr "%s: Tipul de dispersie „%s” nu este suportat de motorul de criptografie legat\n" #: libwget/hashfile.c:574 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi %llu octeți\n" #: libwget/hpkp.c:542 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut parsa linia de gazdă „%s”\n" #: libwget/hpkp.c:548 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut parsa linia de fixare „%s”\n" #: libwget/hpkp.c:593 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HPKP\n" #: libwget/hpkp.c:678 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HPKP „%s”\n" #: libwget/hsts.c:396 libwget/tls_session.c:309 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa linia HSTS: „%s”\n" #: libwget/hsts.c:439 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HSTS\n" #: libwget/hsts.c:442 #, c-format msgid "Fetched HSTS data from '%s'\n" msgstr "S-au adus datele HSTS de la „%s”\n" #: libwget/hsts.c:501 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HSTS „%s”\n" #: libwget/hsts.c:506 #, c-format msgid "Saved %d HSTS entr%s into '%s'\n" msgstr "Salvat %d intrarea HSTS %s în „%s”\n" #: libwget/hsts.c:508 msgid "No HSTS entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Nu sunt intrări HSTS de salvat. Tabelul este gol.\n" #: libwget/http.c:200 libwget/http.c:209 libwget/http.c:218 libwget/http.c:227 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Cheie necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un întreg)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Calitate de protecție nesuportată „%s”.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritm nesuportat „%s”.\n" #: libwget/http.c:415 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Decomprimarea a eșuat [gazdă: %s - resursă: %s]\n" #: libwget/http.c:758 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nu s-au putut crea callback-uri HTTP2\n" #: libwget/http.c:768 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea sesiune de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:779 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut submite configurările de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:808 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut termina sesiunea HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:882 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nu s-a putut submite cererea HTTP2\n" #: libwget/http.c:897 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nu s-a putut crea preîncăcarea de cerere\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %lX\n" msgstr "Supraplin de dimensiune de bucaă: %lX\n" #: libwget/http.c:1286 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Sfârșit de bucată așteptat negăsit\n" #: libwget/http.c:1332 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zd octeți (%d)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Tocmai s-au obținut %zu din %zu octeți\n" #: libwget/http.c:1336 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Corp prea mare: %zu în loc de %zu octeți\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d: %s)\n" msgstr "Nu s-au putut scrie %zu octeți de date (%d: %s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:153 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Opțiune necunoscută %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:162 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Eroare la parsarea URL-ului\n" #: libwget/http_highlevel.c:169 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Lipsește URL-ul/URI-ul\n" #: libwget/http_parse.c:841 libwget/http_parse.c:868 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa data „%s”\n" #: libwget/http_parse.c:1220 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Antetul de răspuns HTTP nu a fost găsit\n" #: libwget/init.c:161 libwget/init.c:238 libwget/init.c:263 libwget/init.c:278 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Opțiune necunoscută %d" #: libwget/init.c:180 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa rețelistica (%d)" #: libwget/init.c:219 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut să se ne-inițializeze rețelistica (%d)" #: libwget/io.c:129 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi, eroare %d\n" #: libwget/io.c:361 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea a lui %s s-a schimbat de la %lld la %lld în timpul citirii. Acest lucru poate conduce la rezultate nedorite !\n" #: libwget/io.c:364 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nu s-a putut fstat %s\n" #: libwget/io.c:446 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:466 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut citi „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:489 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul tmp „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:498 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:514 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie/închide „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:521 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” la „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:522 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Aveți grijă manual pentru „%s”\n" #: libwget/iri.c:538 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Lipsește gazda/domeniul în URI-ul „%s”\n" #: libwget/net.c:402 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva %s (%s)\n" #: libwget/net.c:937 libwget/net.c:945 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nu s-a putut stabili soclul la non-blocare\n" #: libwget/net.c:942 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nu s-au putut obține fanioanele soclului\n" #: libwget/net.c:954 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:958 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului la NODELAY\n" #: libwget/net.c:1047 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut lega (%d)\n" #: libwget/net.c:1075 libwget/net.c:1245 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut conecta (%d)\n" #: libwget/net.c:1106 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea soclul (%d)\n" #: libwget/net.c:1185 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zu octeți (%d)\n" #: libwget/net.c:1267 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d: %s)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie %zu octeți (%d: %s)\n" #: libwget/net.c:1308 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: eroare internă: nepotrivire de lungime %zu != %zd\n" #: libwget/netrc.c:251 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul .netrc „%s” (%d)\n" #: libwget/metalink.c:264 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Eroare în parsarea XML" #: libwget/ocsp.c:460 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa linia OCSP: „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:513 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nu s-au putut citi gazdele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:515 #, c-format msgid "Fetched OCSP hosts from '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut aduce gazdele OCSP de la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:518 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nu s-au putut citi amprentele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:521 #, c-format msgid "Fetched OCSP fingerprints from '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut aduce amprentele OCSP de la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:606 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut scrie gazdele OCSP la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Saved OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Gazdele OCSP salvate la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:611 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie la amprentele OCSP la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:614 #, c-format msgid "Saved OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "S-au salvat amprentele OCSP la „%s”\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru STDIN pe %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru STDOUT pe %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru STDERR pe %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut da fork la „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:237 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un șir)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:247 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un obiect)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un întreg)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:327 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Informații de certificat [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:330 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valid de la: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:333 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Expiră: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:340 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Amprentă: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:348 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Număr serial: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:353 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Cheie publică: %s, %s (%u biți)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versiune: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:366 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:370 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:374 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID al emitentului %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Tip de certificat necunoscut %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:403 libwget/ssl_gnutls.c:475 libwget/ssl_gnutls.c:504 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:411 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sesiune TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:416 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sesiune SRP cu numele de utilizator %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:424 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Indiciu PSK „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:429 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Conectat ca „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:441 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Autentificare anonimă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Eșec la autentificarea de transport\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:471 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tip de certificare nesuportată %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:478 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH efemer utilizând un număr prim de %d biți\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:481 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH efemer utilizând curba %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:486 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Schimb de chei: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:490 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protocol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:494 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Tip de certificat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:498 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cifru: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:502 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:850 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut importa cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:858 libwget/ssl_gnutls.c:870 libwget/ssl_gnutls.c:878 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut exporta cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: libwget/ssl_gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Eroare la verificarea certificatului\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:977 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este de încredere.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost revocat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:981 #, c-format msgid "%s: The certificate hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Certificatul nu are un emitent cunoscut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:983 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Semnatarul certificatului nu a fost un CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:985 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost semnat utilizând un algoritm nesigur.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:987 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este încă activat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:989 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Certificatul a expirat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:992 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Semnătura certificatului nu este validă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:994 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Deținătorul certificatului nu se potrivește cu numele de gazdă „%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1006 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Certificatul nu a putut fi verificat (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1017 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Certificatul trebuie să fie X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Eroare la inițializarea certificatului X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1028 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Nu s-a găsit niciun certificat!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa certificatul: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1056 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (capsată) a certificatului nu este validă\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (capsată) a certificatului nu a fost trimisă\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa certificatul[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1123 #, c-format msgid "%s: Certificate[%u] of '%s' has been revoked (via OCSP)\n" msgstr "%s: Certificatul[%u] din „%s” a fost revocat (via OCSP)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1157 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Nepotrivire la fixarea de cheie publică!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1213 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS necesită ca cheia și certificatul să fie de același tip.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1217 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Nu s-au găsit certificate sau chei\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1222 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nu s-au găsit CA-uri în „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1298 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nu s-a putu deschide directorul %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca CRL-ul „%s”: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1339 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Șir de prioritate nesuportat „%s”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1343 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritate implicită nesuportată „NULL”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1577 libwget/ssl_gnutls.c:1582 msgid "TLS False Start requested but Wget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "S-a cerut start fals TLS dar Wget a generat cu versiunea insuficientă GnuTLS\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1587 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-au putut stabili prioritățile: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1617 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: OCSP nu este disponibil în această versiune de GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1682 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-a putut stabili datele sesiunii: %s\n" #: libwget/tls_session.c:332 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele sesiunii TLS\n" #: libwget/tls_session.c:335 #, c-format msgid "Fetched TLS session data from '%s'\n" msgstr "S-au adus datele sesiunii TLS de la „%s”\n" #: libwget/tls_session.c:379 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul de sesiune TLS „%s”\n" #: libwget/tls_session.c:384 #, c-format msgid "Saved %d TLS session entr%s into '%s'\n" msgstr "S-a salvat sesiunea TLS %d intrarea %s în „%s”\n" #: libwget/tls_session.c:386 msgid "No TLS session entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Nu sunt intrări de sesiune TLS de salvat. Tabelul este gol.\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progess bar.\n" msgstr "Nu se poate crea un fir de bară de progres. Se dezactivează bara de progres.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Se suprapune eroarea „%s” peste eroarea „%s”" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Eșec GPGME\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Cheia %s a expirat\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Cheia %s lipsește\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Eșec nemanipulat\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Semnătură nevalidă, fișierul semnătură trebuie să aibă o extensie sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa contextul gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nu s-a putut specifica directorul de acasă gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nu s-a putut face canonic %s. (Calea există?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Eroare în timpul verificării\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Verificarea GPGME a eșuat!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tip de protocol nesuportat pentru conținut: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nu s-a putut corecta fișierul de semnătură!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul pentru a verifica sig: %s\n" #: src/host.c:379 src/wget.c:886 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL-ul „%s” nu este urmat (nepermis de robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nu s-a putu trunchia %s\n" " de la %llu la %llu octeți\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Suma de control OK pentru „%s”\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nu s-a putut genera suma de control, se presupune că fișierul este OK\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Sumă de control greșită pentru „%s”\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Piesa %d/%d nu este OK - se reintră în coadă\n" #: src/options.c:251 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Valoarea în afara intervalului (0-65535): %s\n" #: src/options.c:280 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Specificator de octet nevalid: %s\n" #: src/options.c:356 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Se ignoră antetul nevalid: %s\n" #: src/options.c:365 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Nu există nicio valoare în antet (se ignoră): %s\n" #: src/options.c:506 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Valoare logică nevalidă „%s”\n" #: src/options.c:548 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Specificator de timp nevalid în „%s”\n" #: src/options.c:578 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tip de certificat necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:595 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tip de expresie regulată nesuportat „%s”\n" #: src/options.c:609 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Tip de progres necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:634 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Tip de restricționare de nume de fișier necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:666 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-n%c”\n" #: src/options.c:686 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Familie de adrese necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:728 src/options.c:746 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce:: %s\n" #: src/options.c:807 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Lipsește specificatorul de tip necesar\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Specificator de tip nevalid: %s\n" #: src/options.c:873 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Tipul de comprimare %s nesuportat\n" #: src/options.c:876 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Tip duplicat %s" #: src/options.c:898 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteca pentru tipul %s nu este generată" #: src/options.c:2140 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:2155 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „no-%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2159 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2170 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Argument lipsă pentru opțiunea „%s”\n" #: src/options.c:2235 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa: „%s”\n" #: src/options.c:2297 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Recursivitate de fișier de configurare detectată în %s\n" #: src/options.c:2324 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2388 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa ultima linie în „%s”\n" #: src/options.c:2467 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Argument(e) lipsă pentru opțiunea „-%c”\n" #: src/options.c:2487 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-%c”\n" #: src/options.c:2519 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Parola pentru utilizatorul „%s”: " #: src/options.c:2521 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: src/options.c:2542 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nu se poate crea conexiunea" #: src/options.c:2548 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la inițializarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:2559 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la configurarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:2566 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Eroare la crearea %s: %d" #: src/options.c:2583 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la comanda „%s %s”: %s\n" #: src/options.c:2811 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile http %s\n" #: src/options.c:2815 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile https %s\n" #: src/options.c:2819 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili excepțiile proxy-ului %s\n" #: src/options.c:2914 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nu s-a putut inițializa rețelistica (%d)" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:3102 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3112 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:3122 src/options.c:3146 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3172 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea scurtă logică #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3199 src/options.c:3206 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea lungă logică #%zu (%d)\n" #: src/options.c:3249 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea scurtă limită de timp #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3280 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea lungă limită de timp #%zu (%d)\n" #: src/options.c:3315 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Antete extra găsite în opțiunea #%zu\n" #: src/options.c:3320 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea antetului #%zu\n" #: src/options.c:3343 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s Opțiune de antet ilegală acceptată #%zu\n" #: src/options.c:3371 src/options.c:3390 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut parsa opțiunea scurtă de șir #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:456 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce: %s" #: src/plugin.c:565 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opțiunile pentru %s:\n" #: src/stats.c:63 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Format de statistici necunoscut „%s”\n" #: src/stats.c:89 #, c-format msgid "Stats format not supported by %s stats \n" msgstr "Formatul de statistici nu este suportat de statisticile %s\n" #: src/stats.c:143 #, c-format msgid "File could not be opened %s for %s stats\n" msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis %s pentru %s statistici\n" #: src/stats.c:150 #, c-format msgid "%s stats saved in %s\n" msgstr "%s statistici salvate în %s\n" #: src/wget.c:181 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Eroare internă: Cale relativă neașteptată: „%s”\n" #: src/wget.c:205 src/wget.c:212 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut da make la directorul „%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:210 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:618 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa URI-ul „%s”\n" #: src/wget.c:636 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema URI nu este suportată: „%s”\n" #: src/wget.c:748 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Se adaugă URL-ul: %s\n" #: src/wget.c:776 src/wget.c:1019 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva URI-ul „%s”\n" #: src/wget.c:796 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme '%s')\n" msgstr "URI-ul „%s” nu este urmărit (schemă nesuportată „%s”)\n" #: src/wget.c:803 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL-ul „%s” nu este urmărit (cerut doar https)\n" #: src/wget.c:830 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "lipsește ip-ul/gazda/domeniul" #: src/wget.c:832 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nu s-a cerut nicio întindere a gazdei" #: src/wget.c:834 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domeniul exclus explicit" #: src/wget.c:838 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL-ul „%s” nu este urmărit (%s)\n" #: src/wget.c:863 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL-ul „%s” nu este urmărit (ascensiunea părinților nu este permisă)\n" #: src/wget.c:895 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nu s-a putut obține „%s” de la gazde\n" #: src/wget.c:997 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "convertește %s %s %s\n" #: src/wget.c:1000 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s negăsit (%d)\n" #: src/wget.c:1062 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (%d)" #: src/wget.c:1066 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut scrie deschis %s (%d)" #: src/wget.c:1198 src/wget.c:1280 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nu s-a putut porni descărcătorul, eroare %d\n" #: src/wget.c:1221 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de intrare %s\n" #: src/wget.c:1226 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nimic de făcut - la revedere\n" #: src/wget.c:1241 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 a generat fără suport de fir. Se dezactivează raportul de progres\n" #: src/wget.c:1287 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Cota de %lld octeți ajunsă - se oprește.\n" #: src/wget.c:1307 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Nu s-a reușit să se aștepte pentru descărcător #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1313 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Descărcat: %d fișiere, %s octeți, %d redirecționări, %d erori\n" #: src/wget.c:1393 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS în efect pentru %s:%hu\n" #: src/wget.c:1596 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Fișierul este deja recuperat complet, nimic de făcut.\n" #: src/wget.c:1656 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Nu se scanează „%s” (ETag cunoscut)\n" #: src/wget.c:1837 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Lungimea fișierului %llu - elimină sarcina\n" #: src/wget.c:1839 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare - elimină sarcina\n" #: src/wget.c:1951 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nu s-a putut determina fișierul de bază de șters pentru verificarea eșuată\n" #: src/wget.c:1955 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Semnătura pentru fișierul %s a fost verificată cu succes\n" #: src/wget.c:1971 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Numele de fișier pentru verificarea semnăturii nu este atribuit la sarcină!\n" #: src/wget.c:2173 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Acțiune nemanipulată %d\n" #: src/wget.c:2252 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmărit (conversia a eșuat)\n" #: src/wget.c:2260 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva URI-ul relativ %.*s\n" #: src/wget.c:2281 msgid "set by user" msgstr "stabilit de utilizator" #: src/wget.c:2286 src/wget.c:2294 src/wget.c:2302 msgid "set by BOM" msgstr "stabilit de BOM" #: src/wget.c:2308 msgid "set by server response" msgstr "stabilit de răspunsul serverului" #: src/wget.c:2317 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Convertește codarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8\n" #: src/wget.c:2321 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversia legăturii dezactivată pentru „%s”\n" #: src/wget.c:2325 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nu s-a putut converti codarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8, se omite parsarea\n" #: src/wget.c:2338 msgid "set by document" msgstr "stabilit de document" #: src/wget.c:2341 msgid "default, encoding not specified" msgstr "implicit, codarea nu este specificată" #: src/wget.c:2345 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Codare de conținut URI = „%s” (%s)\n" #: src/wget.c:2353 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BAZA „%.*s” nu este utilizabilă (lipsește URI-ul de bază absolută)\n" #: src/wget.c:2360 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva URI-ul de BAZĂ %.*s\n" #: src/wget.c:2371 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmărit (atribut de acțiune/acțiune de formular)\n" #: src/wget.c:2383 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmărit (rechizite de pagină + nivel)\n" #: src/wget.c:2393 src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmări (lipsește baza URI)\n" #: src/wget.c:2448 src/wget.c:2579 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit %d url(uri) (bază=%s)\n" #: src/wget.c:2456 src/wget.c:2550 src/wget.c:2586 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmărit (nu se potrivește cu locația hărții site-ului)\n" #: src/wget.c:2463 src/wget.c:2480 src/wget.c:2593 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL-ul „%.*s” nu este urmărit (deja cunoscut)\n" #: src/wget.c:2471 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit url(uri) de hartă de site %d (baza=%s)\n" #: src/wget.c:2511 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nu se poate scana „%s” pentru că nu există suport libz activat la timpul de compilare\n" #: src/wget.c:2650 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Lungime de fișier nevalid %llu\n" #: src/wget.c:2653 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare\n" #: src/wget.c:2790 #, c-format msgid "Failed to set file date: %s\n" msgstr "Nu s-a putut stabilit data fișierului: %s\n" #: src/wget.c:2900 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie la STDOUT (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:2999 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3022 src/wget.c:3028 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca conținutul parțial de la „%s” (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3044 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3048 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3056 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Fișierul „%s” deja acolo; nu se recuperează.\n" #: src/wget.c:3058 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Conflict de director / nume de fișier - nu se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3060 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3073 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nu s-a putut salva atributul extins %s\n" #: src/wget.c:3192 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# a obținut antetul %zu octeți:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3543 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nu s-a putut face fsync errno=%d\n"