# Romanian translation for wget2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Florentina Mușat , 2020. # Traducere făcută de FM, pentru versiunea wget2 1.99.1. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „wget2-2.0.0.pot”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 14:39+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este suportată" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nicio adresă asociată cu numele de gazdă" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Numele serviciului nu este suportat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Memoria tampon pentru argumente este prea mică" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Cerere de procesare în progres" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Cererea este anulată" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Cererea nu este anulată" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul de parametru nu este corect codificat" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "întoarcerea la directorul de lucru inițial a eșuat" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle a eșuat" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nu se poate restaura descriptorul de fișier %d: dup2() a eșuat" #: lib/regcomp.c:135 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nu există potrivire" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de colaționare nevalid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință anterioară nevalidă" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval nevalid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresia regulată prea mare" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460 #: lib/spawn-pipe.c:463 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nu se poate crea linia de conectare" #: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subprocesul %s a eșuat" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocesul %s a primit un semnal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Intrare de cookie incompletă: %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nu s-au putut citi cookie-urile\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cookie „%s”\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie fără nume sau atribuire, ignorat\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Simbol necunoscut după @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:326 libwget/xml.c:627 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI relativă „%s”\n" #: libwget/decompressor.c:120 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putu decomprima fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:168 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut închide fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:177 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea\n" #: libwget/decompressor.c:192 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:231 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:245 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:288 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:303 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Nu s-a putut crea decomprimarea Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:309 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:340 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:361 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut crea decomprimarea lzip\n" #: libwget/decompressor.c:368 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:389 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Nu s-a putu decomprima fluxul lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:444 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:483 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:261 #, c-format msgid "Failed to resolve %s:%d: %s\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva %s:%d: %s\n" #: libwget/dns.c:344 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva %s (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut codifica șirul „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut pregăti codificarea lui „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII()(%s) a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII() a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Secvența UTF-8 nevalidă nu a fost convertită: „%s”\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII() nu este disponibil: „%s”\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Eroare generală" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Nu este suficientă memorie" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Valoare nevalidă" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "S-a depășit limita de timp" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Eroare la conectare" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Eroare la negociere" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Eroare în certificat" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "biblioteca libwget a fost construită fără suport pentru TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Nu s-a putut analiza XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Eroare de In/Ieș(I/O)" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Funcție nesuportată" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut calcula suma de control (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tip de sumă de control necunoscut „%s”\n" #: libwget/hashfile.c:808 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Inițializarea sumei de control a eșuat pentru tipul „%s”: %s\n" #: libwget/hashfile.c:814 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Actualizarea sumei de control a eșuat: %s\n" #: libwget/hashfile.c:825 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Finalizarea sumei de control a eșuat: %s\n" #: libwget/hashfile.c:830 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi %llu octeți\n" #: libwget/hpkp_db.c:306 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut analiza linia de gazdă „%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:312 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut analiza linia de fixare „%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:355 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:439 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HPKP „%s”\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza linia HSTS: „%s”\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HSTS\n" #: libwget/hsts.c:512 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HSTS „%s”\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Cheie necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un întreg)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Calitate de protecție nesuportată „%s”.\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritm nesuportat „%s”.\n" #: libwget/http.c:409 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Decomprimarea a eșuat [gazdă: %s - resursă: %s]\n" #: libwget/http.c:667 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nu s-a putut crea reapelarea HTTP2\n" #: libwget/http.c:677 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea sesiunea de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:689 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut trimite configurările de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:724 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut termina sesiunea HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:838 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea HTTP2\n" #: libwget/http.c:853 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nu s-a putut crea memoria tampon de solicitare\n" #: libwget/http.c:1046 libwget/http.c:1140 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Nu s-au putut aloca %zu octeți\n" #: libwget/http.c:1161 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s'\n" msgstr "Nu s-a putut converti dimensiunea fragmentului „% .31s”\n" #: libwget/http.c:1197 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX\n" msgstr "Depășire a dimensiunii fragmentului: %zX\n" #: libwget/http.c:1237 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Sfârșitul așteptat al fragmentului nu a fost găsit\n" #: libwget/http.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zd octeți (%d)\n" #: libwget/http.c:1286 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Tocmai s-au obținut %zu din %zu octeți\n" #: libwget/http.c:1289 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Corp prea mare: %zu în loc de %zu octeți\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut scrie %zu octeți de date (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Opțiune necunoscută %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Eroare la analizarea adresei URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Lipsește adresa URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:863 libwget/http_parse.c:888 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza data „%s”\n" #: libwget/http_parse.c:1271 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Antetul de răspuns HTTP nu a fost găsit\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3580 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Nu s-a putut inițializa memoria tampon DNS (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Opțiune necunoscută %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa rețeaua (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut să se anuleze inițierea rețelei (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi, eroare %d\n" #: libwget/io.c:319 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea a lui %s s-a schimbat de la %lld la %lld în timpul citirii. Acest lucru poate conduce la rezultate nedorite !\n" #: libwget/io.c:322 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa fstat() %s\n" #: libwget/io.c:410 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:418 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:430 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut citi „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:453 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:462 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:478 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie/închide „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:485 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” la „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "„%s” trebuie procesat manual\n" #: libwget/iri.c:680 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Lipsește gazda/domeniul în adresa URI „%s”\n" #: libwget/net.c:592 libwget/net.c:600 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nu s-a putut stabili soclul la neblocant\n" #: libwget/net.c:597 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nu s-au putut obține opțiunile soclului\n" #: libwget/net.c:609 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului NODELAY\n" #: libwget/net.c:618 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:623 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Opțiunea de soclu BINDTODEVICE, nu este suportată\n" #: libwget/net.c:719 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut asocia (%d)\n" #: libwget/net.c:755 libwget/net.c:925 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut conecta (%d)\n" #: libwget/net.c:786 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea soclul (%d)\n" #: libwget/net.c:865 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zu octeți (%d)\n" #: libwget/net.c:947 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut scrie %zu octeți (%d)\n" #: libwget/net.c:988 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: eroare internă: nepotrivire de lungime %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:135 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema „oglindă” nu este suportată: „%s”\n" #: libwget/metalink.c:288 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Eroare în analizarea XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza linia OCSP: „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:516 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nu s-au putut citi gazdele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:521 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nu s-au putut citi amprentele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:603 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut scrie gazdele OCSP la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut scrie amprentele OCSP la „%s”\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea linia de conectare pentru STDIN pe %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea linia de conectare pentru STDOUT pe %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea linia de conectare pentru STDERR pe %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut executa dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut realiza bifurcarea pentru „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:207 libwget/ssl_wolfssl.c:187 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un șir)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:241 libwget/ssl_wolfssl.c:221 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un obiect)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:294 libwget/ssl_wolfssl.c:267 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea poate să nu fie un întreg)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:341 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Informații de certificat [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:344 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valid de la: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:347 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Expiră: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:354 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Amprentă: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:362 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Număr de serie: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:367 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Cheie publică: %s, %s (%u biți)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:372 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versiune: nr. %d\n" # R-GC, scrie: # «DN» = „Distinguished Name” #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:380 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:384 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:388 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID al emitentului %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:400 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Tip de certificat necunoscut %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:417 libwget/ssl_gnutls.c:489 libwget/ssl_gnutls.c:518 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:425 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sesiune TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:430 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sesiune SRP cu numele de utilizator %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:438 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Indiciu PSK „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:443 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Conectat ca „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:455 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Autentificare anonimă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:483 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Eșec la autentificarea de transport\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:485 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tip de acreditare nesuportată %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:492 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH efemer utilizând un număr prim de %d biți\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:495 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH efemer utilizând curba %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:500 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Schimb de chei: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:504 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protocol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:508 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Tip de certificat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:512 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cifru: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:516 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:866 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut importa cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:874 libwget/ssl_gnutls.c:886 libwget/ssl_gnutls.c:894 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut exporta cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: libwget/ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Eroare la verificarea certificatului\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:993 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este de încredere.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:995 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost revocat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:997 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certificatul nu are un emitent cunoscut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:999 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Semnatarul certificatului nu a fost o autoritate de certificare.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1001 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost semnat utilizând un algoritm nesigur.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1003 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este încă activat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1005 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Certificatul a expirat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1008 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Semnătura certificatului nu este validă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1010 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Deținătorul certificatului nu se potrivește cu numele de gazdă „%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Certificatul nu a putut fi verificat (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Certificatul trebuie să fie X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Eroare la inițializarea certificatului X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Nu s-a găsit niciun certificat!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza certificatul: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (atașată) a certificatului nu este validă\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1075 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (atașată) a certificatului nu a fost trimisă\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1087 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza certificatul[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1173 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Nepotrivire la fixarea de cheie publică!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1229 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS necesită ca cheia și certificatul să fie de același tip.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1233 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Nu s-au găsit certificate sau chei\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1238 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nu s-au găsit autorități de certificare în „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide directorul %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1326 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca CRL-ul „%s”: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1368 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Șir de prioritate nesuportat „%s”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1372 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritate implicită nesuportată „NULL”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1612 libwget/ssl_gnutls.c:1618 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "O solicitare de pornire falsă a fost trimisă către TLS, dar libwget a fost compilat cu o versiune inadecvată a GnuTLS\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1623 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-au putut stabili prioritățile: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1653 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: OCSP nu este disponibil în această versiune de GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1720 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-au putut stabili datele sesiunii: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:590 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Lipsește metoda TLS\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:596 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Nu s-a putut crea WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:611 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Nu s-au putut stabili cifrările: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:619 #, c-format msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" msgstr "Nu s-a putut încărca %s, verificați fișierul.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:859 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Nu s-a putut crea sesiunea WOLFSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:992 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "nu s-a reușit conectarea TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:231 libwget/ssl_openssl.c:271 #: libwget/ssl_openssl.c:345 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (poate această valoare de configurare ar trebui să fie de alt tip?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:394 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 nu este suportat de versiunea actuală a OpenSSL. Se va folosi în schimb TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:404 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Șir de prioritate nesuportat „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:466 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut încărca certificatele din căile implicite. Se revenire la „%s”." #: libwget/ssl_openssl.c:471 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Nu au putut fi încărcate certificate din directorul „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:475 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-a putut deschide directorul „%s”. Nu au fost încărcate certificate.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:581 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "S-a primit un răspuns OCSP atașat, dar nu s-a putut analiza. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:587 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Nu s-a putut obține stiva de certificate a serverului\n" #: libwget/ssl_openssl.c:598 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Nu s-a putut verifica răspunsul OCSP atașat. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:763 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Răspunsul OCSP este nesatisfăcător\n" #: libwget/ssl_openssl.c:771 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Nu s-a putut verifica lanțul de certificate OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:777 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul unic OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:783 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Nu s-a putut obține starea răspunsului OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:788 msgid "Certificate revoked by OCSP\n" msgstr "Certificat revocat de OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:795 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Nu s-a putut obține „thisUpd” din răspunsul OCSP. Nu se poate verifica ora.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:802 msgid "OCSP response is too old. Ignoring.\n" msgstr "Răspunsul OCSP este prea vechi. Se ignoră.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:850 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Nu s-a putut obține OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:855 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Numărul unic OCSP nu se potrivește\n" #: libwget/ssl_openssl.c:974 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Nu s-a putut calcula amprenta certificatului pentru certificatul %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1066 msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" msgstr "Nu s-a putut prelua depozitul de certificate. Se vor omite verificările HPKP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1072 msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" msgstr "Nu s-au putut prelua indicatoarele de stare de verificare salvate.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1085 msgid "Public key pinning mismatch.\n" msgstr "Nepotrivire de fixare a cheii publice.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1096 msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" msgstr "Certificat revocat de OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1117 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Verificarea certificatului este dezactivată. Certificatul de la omologul gazdei NU va fi verificat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1123 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-a putut obține depozitul de certificate\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1136 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca CRL-ul de la „%s” (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1150 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut încărca certificatul autorității de certificare din fișierul „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1206 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa OpenSSL.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1257 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut analiza datele de sesiune stocate în memoria tampon.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1265 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut stabili datele sesiunii: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1491 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Verificarea numelui gazdei a fost dezactivată. Numele destinatarului certificatului de server nu va fi verificat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1500 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Nu s-a putut stabili extensia „status_request”.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1506 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI nu a putut fi trimis" #: libwget/ssl_openssl.c:1510 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Oferta ALPN nu a putut fi trimisă" #: libwget/ssl_openssl.c:1518 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Nu s-a putut obține sesiunea TLS stocată în memoria tampon" #: libwget/ssl_openssl.c:1540 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Nu s-a putut finaliza negocierea TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1696 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Eroare de citire TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1731 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Eroare de scriere TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele sesiunii TLS\n" #: libwget/tls_session.c:403 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul de sesiune TLS „%s”\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Nu s-a putut crea fluxul de procesare al barei de progres. Se dezactivează bara de progres.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Se suprapune eroarea „%s” peste eroarea „%s”" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Eșec GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Semnătură nevalidă\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Cheia %s a expirat\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Semnătura expirată\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Cheia %s lipsește\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Eșec nemanipulat\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Semnătură nevalidă, fișierul semnătură trebuie să aibă o extensie sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa contextul gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nu s-a putut specifica „directorul acasă” al gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nu s-a putut face canonic %s. (Calea există?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Eroare în timpul verificării\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Verificarea GPGME a eșuat!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tip de protocol nesuportat pentru conținut: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nu s-a putut corecta fișierul de semnătură!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul pentru a verifica semnătura: %s\n" #: src/host.c:391 src/wget.c:937 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (nu este permisă de robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nu s-a putu trunchia %s\n" " de la %llu la %llu octeți\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Suma de control pentru „%s” este OK\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nu s-a putut genera suma de control, se presupune că fișierul este OK\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Sumă de control greșită pentru „%s”\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Fragmentul %d/%d nu este OK - se reintră în coadă\n" #: src/options.c:287 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Valoare în afara intervalului (0-65535): %s\n" #: src/options.c:351 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Specificator de octet nevalid: %s\n" #: src/options.c:423 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Se ignoră antetul nevalid: %s\n" #: src/options.c:432 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Nu există nicio valoare în antet (se ignoră): %s\n" #: src/options.c:674 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Valoare booleană nevalidă „%s”\n" #: src/options.c:716 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Specificator de timp nevalid în „%s”\n" #: src/options.c:746 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tip de certificat necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:763 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tip de expresie regulată nesuportat „%s”\n" #: src/options.c:773 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Tip de progres nedefinit\n" #: src/options.c:782 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Tip de progres necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:807 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Tip de restricționare de nume de fișier necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:839 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-n%c”\n" #: src/options.c:859 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Familie de adrese necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:886 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Format de statistici necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:916 src/options.c:934 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce:: %s\n" #: src/options.c:995 src/options.c:1015 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Lipsește specificatorul de tip necesar\n" #: src/options.c:999 src/options.c:1019 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Specificator de tip nevalid: %s\n" #: src/options.c:1032 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig nu poate primi argumente suplimentare\n" #: src/options.c:1042 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Specificator de opțiune nevalid: %s\n" #: src/options.c:1086 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Tipul de comprimare %s nu este suportat\n" #: src/options.c:1089 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Tip duplicat %s" #: src/options.c:1119 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteca pentru tipul %s nu este construită" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Valoare nepermisă pentru --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1160 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Valoare nevalidă pentru --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:2505 src/options.c:2540 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:2557 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „no-%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2561 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2572 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Argument lipsă pentru opțiunea „%s”\n" #: src/options.c:2638 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza: „%s”\n" #: src/options.c:2700 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Recursivitate de fișier de configurare detectată în %s\n" #: src/options.c:2727 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza ultima linie din „%s”\n" #: src/options.c:2871 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Argument(e) lipsă pentru opțiunea „-%c”\n" #: src/options.c:2891 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-%c”\n" #: src/options.c:2922 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Parola pentru utilizatorul „%s”: " #: src/options.c:2924 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: src/options.c:2945 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nu se poate crea linia de conectare" #: src/options.c:2951 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la inițializarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la configurarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:2969 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Eroare la crearea lui %s: %d" #: src/options.c:2986 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la comanda „%s %s”: %s\n" #: src/options.c:3051 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: src/options.c:3101 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc este perimat. Mutați-l în %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3419 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile http %s\n" #: src/options.c:3423 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile https %s\n" #: src/options.c:3427 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili excepțiile proxy-ului %s\n" #: src/options.c:3453 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s” (%d)" #: src/options.c:3513 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Specificarea simultană a --start-pos și a --continue nu este recomandată; --continue va fi dezactivată" #: src/options.c:3519 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "AVERTISMENT: marcajul de timp nu face nimic în combinație cu -O" #: src/options.c:3523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Nu se pot marca cu marcajul de timp și suprascrie fișierele vechi în același timp" #: src/options.c:3527 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "AVERTISMENT: marcajul de timp nu face nimic în combinație cu spider" #: src/options.c:3531 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "AVERTISMENT: marcajele de timp și dimensiunea fragmentelor funcționează împreună, numai, fără If-Modified-Since" #: src/options.c:3570 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nu s-a putut inițializa rețeaua (%d)" #: src/options.c:3575 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Nu s-a putut iniția DNS (%d)" #: src/options.c:3593 src/options.c:3604 src/options.c:3615 src/options.c:3626 #: src/options.c:3637 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%d)" #: src/options.c:3884 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:3893 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3903 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:3913 src/options.c:3937 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3962 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă logică nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:3988 src/options.c:3994 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea lungă logică nr. %zu (%d)\n" #: src/options.c:4037 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă limită de timp nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4068 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea lungă limită de timp nr. %zu (%d)\n" #: src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Antete extra găsite în opțiunea nr. %zu\n" #: src/options.c:4108 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea antetului nr. %zu\n" #: src/options.c:4131 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s Opțiune de antet ilegală acceptată nr. %zu\n" #: src/options.c:4159 src/options.c:4178 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă a șirului nr. %zu (=%s))\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce: %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opțiunile pentru %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Eroare internă: Cale relativă neașteptată: „%s”\n" # R-GC, scrie: # am modificat de la: # „Nu s-a putut da make la directorul „%s” (errno=%d)” # la: # „Nu s-a putut crea directorul „%s” (număr eroare=%d)” #: src/utils.c:74 src/utils.c:81 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” (număr eroare=%d)\n" #: src/utils.c:79 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” (număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:592 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS este utilizat pentru %s:%hu\n" #: src/wget.c:610 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza adresa URI „%s”\n" #: src/wget.c:628 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema URI nu este suportată: „%s”\n" #: src/wget.c:771 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Se adaugă adresa URL: %s\n" #: src/wget.c:787 src/wget.c:1148 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI „%s”\n" #: src/wget.c:809 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Adresa URI „%s” nu este urmată (schemă nesuportată)\n" # R-GC, scrie: # nu știu ce mă face să cred că: # «not followed», ar trebui tradus ca: # „nu a fost urmat(ă)”... # *** # Opinii / Idei ? #: src/wget.c:819 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu a fost urmată (se solicită doar-https)\n" #: src/wget.c:859 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "lipsește ip-ul/gazda/domeniul" #: src/wget.c:862 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nu a fost solicitată nicio extindere a gazdei" #: src/wget.c:864 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domeniu exclus în mod explicit" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (%s)\n" #: src/wget.c:891 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (ascensiunea la părinți nu este permisă)\n" #: src/wget.c:909 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "Adresa URL „%.s” nu este urmată (fișierul există deja)\n" #: src/wget.c:944 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nu s-a putut obține „%s” de la gazde\n" #: src/wget.c:1069 src/wget.c:1074 src/wget.c:1101 src/wget.c:1105 #, c-format msgid " %.*s -> %s\n" msgstr " %.*s -> %s\n" #: src/wget.c:1070 src/wget.c:1102 #, c-format msgid " -> %s\n" msgstr " -> %s\n" #: src/wget.c:1125 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "convertește %s %s %s\n" #: src/wget.c:1128 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nu s-a găsit (%d)\n" #: src/wget.c:1173 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (%d)" #: src/wget.c:1177 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” (%d) pentru scriere" #: src/wget.c:1308 src/wget.c:1397 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nu s-a putut porni descărcătorul, eroare %d\n" #: src/wget.c:1331 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de intrare %s\n" #: src/wget.c:1336 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nimic de făcut - la revedere\n" #: src/wget.c:1354 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 a fost construit fără suport pentru fire de execuție. Se dezactivează raportul de progres\n" #: src/wget.c:1404 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Cota de %lld octeți a fost atinsă - se oprește.\n" #: src/wget.c:1424 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Nu s-a putut aștepta pentru descărcarea nr. %d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1429 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Descărcare: %d fișiere, %s octeți, %d redirecționări, %d erori\n" #: src/wget.c:1455 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links și --convert-file-only nu pot fi folosite împreună, eroare\n" #: src/wget.c:1551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Nu s-a putut conecta: %s\n" #: src/wget.c:1775 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Fișierul este deja recuperat complet, nimic de făcut.\n" #: src/wget.c:1822 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost modificat pe server. Se omite descărcarea" #: src/wget.c:1859 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Nu se scanează „%s” (etichetă electronică«ETag» cunoscută)\n" #: src/wget.c:1906 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Dimensiunile nu se potrivesc (local %lld, la distanță %zu) -- se recuperează" #: src/wget.c:2049 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Lungimea fișierului %llu - se elimină sarcina\n" #: src/wget.c:2051 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare - se elimină sarcina\n" #: src/wget.c:2164 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nu s-a putut determina fișierul de bază de șters pentru verificarea eșuată\n" #: src/wget.c:2168 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Semnătura pentru fișierul %s a fost verificată cu succes\n" #: src/wget.c:2184 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Nu ar trebui să mai existe extensii!\n" #: src/wget.c:2198 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Numele fișierului pentru verificarea semnăturii nu este atribuit la sarcină!\n" #: src/wget.c:2200 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Nu se poate verifica semnătura pe o semnătură!\n" #: src/wget.c:2408 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Acțiune nemanipulată %d\n" #: src/wget.c:2516 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (conversia a eșuat)\n" #: src/wget.c:2524 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI relativă %.*s\n" #: src/wget.c:2546 msgid "set by user" msgstr "stabilit de utilizator" #: src/wget.c:2551 src/wget.c:2559 src/wget.c:2567 msgid "set by BOM" msgstr "stabilit de BOM" #: src/wget.c:2573 msgid "set by server response" msgstr "stabilit de răspunsul serverului" #: src/wget.c:2582 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Convertește codificarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8\n" #: src/wget.c:2586 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversia legăturii a fost dezactivată pentru „%s”\n" #: src/wget.c:2589 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversia numelui de fișier a fost dezactivată pentru „%s”\n" #: src/wget.c:2593 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nu s-a putut converti codificarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8, se omite analizarea\n" #: src/wget.c:2606 msgid "set by document" msgstr "stabilit de document" #: src/wget.c:2609 msgid "default, encoding not specified" msgstr "implicit, codificarea nu este specificată" #: src/wget.c:2613 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Codificarea conținutului URI = „%s” (%s)\n" #: src/wget.c:2621 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BAZA „%.*s” nu este utilizabilă (lipsește adresa URI de bază absolută)\n" #: src/wget.c:2628 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI de BAZĂ %.*s\n" #: src/wget.c:2640 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (atribut acțiune/formație)\n" #: src/wget.c:2654 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu a fost urmată (cerințe de pagină + nivel)\n" #: src/wget.c:2665 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (lipsește baza URI)\n" #: src/wget.c:2729 src/wget.c:2860 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit %d adresă(e) url (bază=%s)\n" #: src/wget.c:2737 src/wget.c:2833 src/wget.c:2867 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (nu se potrivește cu locația hărții sitului)\n" #: src/wget.c:2744 src/wget.c:2761 src/wget.c:2874 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (deja cunoscută)\n" #: src/wget.c:2752 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit %d adresă(e) url de hartă de sit (baza=%s)\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nu se poate scana „%s” deoarece nu a fost activat suportul libz în momentul compilării\n" #: src/wget.c:2931 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Lungimea fișierului nevalidă %llu\n" #: src/wget.c:2934 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare\n" #: src/wget.c:2983 src/wget.c:3011 src/wget.c:3030 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Codificarea conținutului URI = „%s”\n" #: src/wget.c:3103 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut stabili data fișierului (%d)\n" #: src/wget.c:3250 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie la STDOUT (%zu, număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:3349 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:3372 src/wget.c:3378 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca conținutul parțial de la „%s” (număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:3387 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” (număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:3405 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Se salvează ']8;;fișier://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3409 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3414 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul %s (%zd, număr eroare=%d)\n" #: src/wget.c:3422 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Fișierul „%s” este deja acolo; nu se recuperează.\n" #: src/wget.c:3428 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Conflict între numele de director / de fișier - nu se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3430 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%d)\n" #: src/wget.c:3442 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nu s-a putut salva atributul extins %s\n" #: src/wget.c:3628 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# s-a primit antetul %zu octeți:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3702 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul .netrc „%s” (%d): %s\n" #: src/wget.c:4034 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nu s-a putut executa fsync(), număr eroare=%d\n" #: src/wget.c:4342 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Continuă să ruleze în fundal, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4344 src/wget.c:4410 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Ieșirea va fi scrisă în %s.\n" #: src/wget.c:4370 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() a eșuat\n" #: src/wget.c:4378 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() a eșuat\n" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut bifurca (%d)\n" #: src/wget.c:4408 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuă să ruleze în fundal, pid %d.\n" #: src/wget.c:4418 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stdin la /dev/null.\n" #: src/wget.c:4420 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stdout la /dev/null.\n" #: src/wget.c:4422 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stderr la /dev/null.\n"