# Локализация a2ps. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Dmitry S. Sivachenko , 1999i,2000,2001,2002. # Yuri Kozlov , 2019, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 15:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "пропущен аргумент для «%s»" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "не удается создать файл «%s»" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "не удается открыть канал на «%s»" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Делегирование «%s», от %s к %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Приложения, настроенные для делегирования" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "«%s» является каталогом" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "не удается открыть файл «%s»" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "не удается получить информацию о файле «%s»" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 страница на 1 листе]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu страницы на 1 листе]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu страниц на %zu листах\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Всего: 1 страница на 1 листе] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Всего: %zu страницы на 1 листе] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Всего: %zu страниц на %zu листах] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 строка усечена]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu строк усечено]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Выходной поток пуст]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, делегирован %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): завершился с ошибкой. Проигнорировано]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (непечатаемый): игнорирован]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (двоичный): игнорирован]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "конец строки внутри строковой константы" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "конец строки в %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "получен SIG%s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "жирный" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "обычный" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "минимальный" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "да" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "нет" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Параметры настройки %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Листы:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " бумага по умолчанию = %s, %s\n" " раскладка листа = %zu x %zu, %s\n" " рамки = %s\n" " выравнивание файла = %s\n" " внутренняя граница = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "вертикально" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "горизонтально" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u знаков в строке" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u строк на странице" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "размер шрифта равен %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "каждая строка" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "каждые %u строк" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Виртуальные страницы:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " номера строк = %s\n" " формат = %s\n" " шаг табуляции = %u\n" " непечатаемый формат = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Заголовки:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " верхний колонтитул = %s\n" " левый нижний = %s\n" " нижний колонтитул = %s\n" " правый нижний = %s\n" " левый заголовок = %s\n" " центральный заголовок = %s\n" " правый заголовок = %s\n" " подкладка = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Входные данные:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " усечение строк = %s\n" " интерпретация = %s\n" " конец строки = %s\n" " кодировка = %s\n" " заголовок документа = %s\n" " вводная часть = %s\n" " печатать всегда = %s\n" " делегирование = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "выбран автоматически" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Структурная печать:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " набор стилей = %s\n" " уровень выделения = %s\n" " уровень усечения = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "никогда не создавать резервные копии" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "простое резервное копирование каждого файла" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "Нумерованные копии для уже пронумерованных файлов,\n" " и простое резервное копирование для остальных" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "нумерованные резервные копии каждого файла" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Выходные данные:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " приемник = %s\n" " контроль версий = %s\n" " суффикс резервной копии = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " идентификатор версии = %s\n" " Описание принтера (ОП) = %s\n" " ОП по умолчанию = %s\n" " формат метки страницы = %s\n" " количество копий = %u\n" " число сторон на листе = %s\n" " определения устройства страницы = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " определения statusdict = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " предварительная подача страницы = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Внутренние параметры:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " уровень подробности = %u\n" " команда file = %s\n" " библиотек путей = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]… ФАЙЛ…\n" "\n" "Преобразовывает ФАЙЛ(ы) или стандартный вход в PostScript. По умолчанию вывод\n" "посылается на принтер по умолчанию. Файл вывода можно задать через\n" "параметр -o.\n" "\n" "Аргументы, являющиеся обязательными для длинных параметров, также являются\n" "обязательными для коротких. Длинные параметры, отмеченные «*», требуют в\n" "качестве аргумента yes/no, соответствующий короткий параметр\n" "трактуется как «yes».\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Задачи:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version вывести версию\n" " --help вывести эту справку\n" " --guess показать распознаваемые типы ФАЙЛОВ\n" " --which показать полный путь библиотечных файлов с названиями ФАЙЛЫ\n" " --glob показать полный путь библиотечных файлов,\n" " соответствующих ФАЙЛАМ\n" " --list=defaults вывести установки и параметры по умолчанию\n" " --list=ТЕМА подробный список по ТЕМЕ (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:671 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "После выполнения задачи, успешно завершиться. Подробный список может\n" "предоставить дополнительную помощь по конкретным возможностям.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Глобальные:\n" #: src/main.c:680 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent бесшумная работа\n" " -v, --verbose[=УРОВЕНЬ] включить подробный режим, или\n" " установить его УРОВЕНЬ\n" " -=, --user-option=ПАРАМЕТР использовать определенное пользователем\n" " сокращение для ПАРАМЕТРА\n" " --debug включить режим отладки\n" " -D, --define=ПЕРЕМ[:ЗНАЧЕНИЕ] удалить переменную ПЕРЕМ или\n" " присвоить ей ЗНАЧЕНИЕ\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=ИМЯ использовать выходной носитель ИМЯ\n" " -r, --landscape печатать в горизонтальном режиме\n" " -R, --portrait печатать в вертикальном режиме\n" " --columns=ЧИСЛО количество столбцов на листе\n" " --rows=ЧИСЛО количество строк на листе\n" " --major=НАПРАВЛ вначале заполнять (НАПРАВЛ=) строк, или столбцов\n" " -1, -2, ..., -9 предопределенные размеры шрифтов и раскладки для\n" " виртуальных страниц 1..9\n" " -A, --file-align=РЕЖИМ выравнивать отдельные файлы в соответствии с\n" " РЕЖИМОМ (fill, rank page, sheet или number)\n" " -j, --borders* печать рамки вокруг столбцов\n" " --margin[=ЧИСЛО] установить внутреннюю границу размером ЧИСЛО\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Параметры -1.. -9 влияют на некоторые основные параметры для установки\n" "предопределенных раскладок с 80 колонками. Таким образом, порядок важен:\n" "«-R -f40 -2» эквивалентно «-2». Для изменения раскладки, используйте «-2Rf40»,\n" "или комбинируйте простые параметры («--columns», «--font-size» и т. д.).\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=ЧИСЛО помещать номер строки через каждые ЧИСЛО строк\n" " -C синоним для --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=РАЗМЕР использовать для текста шрифт указанного РАЗМЕРА\n" " -L, --lines-per-page=ЧИСЛО масштабировать шрифт так, чтобы печатать ЧИСЛО\n" " строк на виртуальной странице\n" " -l, --chars-per-line=ЧИСЛО масштабировать шрифт так, чтобы печатать ЧИСЛО\n" " столбцов на виртуальной странице\n" " -m, --catman обрабатывать файл как man-страницы\n" " (то же, что -L66)\n" " -T, --tabsize=ЧИСЛО установить шаг табуляции в ЧИСЛО\n" " --non-printable-format=ФМТ указать формат вывода непечатных символов\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Заголовки:\n" #: src/main.c:724 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header выключить верхние колонтитулы\n" " -b, --header[=ТЕКСТ] включить верхние колонтитулы\n" " -u, --underlay[=ТЕКСТ] печатать ТЕКСТ под каждой страницей\n" " --center-title[=ТЕКСТ] установить заголовок страницы в ТЕКСТ\n" " --left-title[=ТЕКСТ] установить левый и правый заголовки в ТЕКСТ\n" " --right-title[=ТЕКСТ]\n" " --left-footer[=ТЕКСТ] установить нижние колонтитулы листа в ТЕКСТ\n" " --footer[=ТЕКСТ]\n" " --right-footer[=ТЕКСТ]\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "ТЕКСТы могут использовать специальные экранирующие последовательности.\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=ДИАПАЗОН] выбрать страницы для печати\n" " -c, --truncate-lines* усекать длинные строки\n" " -i, --interpret* интерпретировать символы tab, bs и ff\n" " --end-of-line=ТИП задать символ eol (ТИП: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=ИМЯ использовать входную кодировку ИМЯ\n" " -t, --title=ИМЯ установить имя задачи\n" " --stdin=ИМЯ задать имя для входного файла stdin\n" " --print-anyway* принудительная печать в двоичном режиме\n" " -Z, --delegate* делегировать файлы другому приложению\n" " --toc[=ТЕКСТ] создать оглавление\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "При включенном делегировании, a2ps может использовать другие приложения для\n" "обработки файлов, которые не должны печататься в необработанном виде, например\n" "HTML, PostScript, PDF и т. д.\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=ЯЗЫК] включить структурную печать\n" " (установить стиль ЯЗЫК)\n" " --highlight-level=УРОВЕНЬ установить уровень выделения УРОВЕНЬ\n" " УРОВЕНЬ может принимать значения none,\n" " normal или heavy\n" " -g синоним для --highligh-level=heavy\n" " --strip-level=ЧИСЛО уровень усечения комментариев\n" #: src/main.c:768 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=ФАЙЛ направить вывод в ФАЙЛ. Если ФАЙЛ равен «-»,\n" " направить вывод в stdout.\n" " --version-control=СЛОВО перекрывает номер текущей версии\n" " --suffix=СУФФИКС перекрывает суффикс резервной копии\n" " -P, --printer=ИМЯ направить вывод на принтер ИМЯ\n" " -d направить вывод на принтер по умолчанию\n" " (поведение по умолчанию)\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=ФАЙЛ включить ФАЙЛ.pro в качестве\n" " вводной части PostScript\n" " --ppd[=КЛЮЧ] автоматический выбор определения принтера\n" " или установка его равным КЛЮЧ\n" " -n, --copies=ЧИСЛО печатать ЧИСЛО копий каждой страницы\n" " -s, --sides=РЕЖИМ установить дуплексный РЕЖИМ («1» или «simplex»,\n" " «2» или «duplex», «tumble»)\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] передать описание page device на вывод\n" " --statusdict=K[:[:]V] передать описание statusdict на вывод\n" " -k, --page-prefeed разрешить предварительную подачу страницы\n" " -K, --no-page-prefeed запретить предварительную подачу страницы\n" #: src/main.c:793 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "По умолчанию, a2ps настроен так, чтобы делать то, что вы хотите, доверьтесь\n" "ему. Для структурного отображения содержимого каталога «src» и оглавления, и\n" "посылки результата на принтер «lw», введите\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Для обработки файлов «sample.ps» и «sample.html» и отображения результата\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Для обработки почтового ящика и создания 4 страниц на листе,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Для печати в виде книги на принтере по умолчанию, поддерживающем\n" "дуплексный режим\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Содержание" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "не удается обработать «%s», который требует a2ps версии %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "неожиданный знак «%c»" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "слишком много включений" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "не определен ключ для «%s»" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "не удается найти файл «%s»" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "режим автоматического выбора стилей отменен" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "ошибка работы file(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "не удается скомпилировать регулярное выражение «%s»: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Известные стилевые наборы" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "не удается найти стилевой набор «%s»: используется простой стиль" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "неверный номер версии «%s»" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "пробел (т. е. « »)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "восьмеричное число (т. е. «\\001» и т.д.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "шестнадцатеричное число (т. е. «\\x0a» и т. д.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "управляющие символы (т. е. «^C», «M-^C» и т.д.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (т. е. «C-c», «M-C-c» и т. д.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "знак вопроса (т. е. «?»)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Динамический массив «%s»:\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tзагружено: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\tисходный размер: %zu, увеличение: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Динамическая строка:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "слишком много косых шрифтов: «%s»" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "неверный параметр «%s»" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Известные кодировки" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "неполная информация о начертаниях" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "не удается закрыть каталог «%s»" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "неверный аргумент «%s» для «%s»" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Правильными аргументами являются целые числа n, такие как: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Правильными аргументами являются числа с плавающей точкой f, такие как: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "неизвестная кодировка «%s»" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "сначала строки" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "сначала столбцы" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "неизвестный носитель «%s»" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Известные носители" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Имя" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "размеры" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Известные переменные" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: пропущено «%c» для экранирующей последовательности %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Печатал %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Печатал %s с %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "не удается получить имя текущего рабочего каталога" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: слишком длинный аргумент для экранирующей последовательности %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y, %A" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: неизвестный «%s» код экранирующей последовательности «%c» (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Страница %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Страница %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: неверный разделитель «%s%c» для экранирующей последовательности «%s»" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: неверный аргумент для экранирующей последовательности %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Страница %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "команда вывода" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "неверный идентификатор переменной «%s»" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "неверное начертание «%s»" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "«%s» не имеет соответствующей «%s»" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Известные шрифты" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Пусто.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Известные описания PostScript-принтера" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "недопустимый интервал «%s»" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Неизвестный принтер" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "нет команды для «%s» (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "отправлен на стандартный вывод" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "отправлен на принтер по умолчанию" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "сохранен в файл «%s»" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "отправлен на принтер «%s»" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Известные устройства вывода (принтеры и т. д.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Известные вводные части" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "шрифт %f слишком большой" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "«%s» является двоичным файлом, печать прервана" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "пользователь" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестный пользователь" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "неизвестный пользовательский параметр `«%s»" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Известные пользовательские параметры" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "не удается переименовать файл «%s» в «%s»" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "файл «%s» восстановлен" #~ msgid "any type" #~ msgstr "произвольного типа" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "" #~ "Новости, обновления и документацию можно найти по адресу:\n" #~ "http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana и Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "неизвестная кодировка «%s», игнорирована" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Автор программы — %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в \n" #~ "исходных текстах программы. Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ\n" #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "ошибка записи" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "неверное определение принтера «%s»: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "устаревшая запись «%s». Игнорирована" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Страница %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "«" #~ msgid "'" #~ msgstr "»" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "неверный аргумент %s для «%s»" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для «%s»" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Правильные аргументы:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недопустимый параметр — %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неверный параметр — %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"