# Translation of aspell-0.60.5.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the aspell package. # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson. # # Pavel Maryanov , 2004, 2005, 2007. # Yuri Kozlov , 2013, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell-0.60.8-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 03:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-24 18:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "число между 0 и 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "в виде \"<имя> <значение>\"" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "string" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "integer" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "список" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:988 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "либо \"true\", либо \"false\"" #: common/config.cpp:1007 msgid "a positive integer" msgstr "положительное целое число" #: common/config.cpp:1135 msgid "# default: " msgstr "# по умолчанию: " #: common/config.cpp:1198 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Фильтр: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# настроен следующим образом:\n" "\n" #: common/config.cpp:1296 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "переменная окружения ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1380 msgid "main configuration file" msgstr "главный конфигурационный файл" #: common/config.cpp:1382 msgid "location of main configuration file" msgstr "местонахождение главного конфигурационного файла" #: common/config.cpp:1385 msgid "location of language data files" msgstr "местонахождение файлов языковых данных" #: common/config.cpp:1387 msgid "create dictionary aliases" msgstr "создание псевдонимов словаря" #: common/config.cpp:1389 msgid "location of the main word list" msgstr "местонахождение главного списка слов" #: common/config.cpp:1391 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "ожидаемая кодировка данных" #: common/config.cpp:1393 msgid "add or removes a filter" msgstr "добавление или удаление фильтра" #: common/config.cpp:1395 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "пути для поиска фильтров aspell" #: common/config.cpp:1399 msgid "filter mode" msgstr "режим фильтра" #: common/config.cpp:1401 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "дополнительные используемые словари" #: common/config.cpp:1403 msgid "files with list of extra words to accept" msgstr "файлы со списком дополнительно принимаемых слов" #: common/config.cpp:1405 msgid "location for personal files" msgstr "местонахождение личных файлов" #: common/config.cpp:1407 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "игнорирование слов <= n символов" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1410 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "игнорирование ударений при проверке слов — СЕЙЧАС ИГНОРИРУЕТСЯ" #: common/config.cpp:1412 msgid "ignore case when checking words" msgstr "игнорирование регистра при проверке слов" #: common/config.cpp:1414 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "игнорирование команд для сохранения заменяемых пар" #: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483 msgid "extra information for the word list" msgstr "доп. информация для списка слов" #: common/config.cpp:1418 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "определение клавиатуры для анализа опечаток" #: common/config.cpp:1420 msgid "language code" msgstr "код языка" #: common/config.cpp:1422 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "не одобряется, используйте lang" #: common/config.cpp:1424 msgid "location of local language data files" msgstr "местонахождение файлов локальных языковых данных" #: common/config.cpp:1426 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "базовое имя главного словаря" #: common/config.cpp:1430 msgid "set module name" msgstr "установка имени модуля" #: common/config.cpp:1432 msgid "search order for modules" msgstr "порядок поиска модуля" #: common/config.cpp:1434 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "включение нормализации Юникода" #: common/config.cpp:1436 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "для текущего языка требуется нормализация Юникода" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1440 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "тип нормализации Юникода: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1442 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "предотвр. преобразов. с потерями при нормализации" #: common/config.cpp:1444 msgid "personal configuration file" msgstr "личный конфигурационный файл" #: common/config.cpp:1447 msgid "personal dictionary file name" msgstr "имя файла личного словаря" #: common/config.cpp:1450 msgid "prefix directory" msgstr "префикс каталога" #: common/config.cpp:1452 msgid "replacements list file name" msgstr "имя файла списка замен" #: common/config.cpp:1455 msgid "consider run-together words legal" msgstr "признание допустимым слов run-together" #: common/config.cpp:1457 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "максимальное число, могущее быть завязанным вместе" #: common/config.cpp:1459 msgid "minimal length of interior words" msgstr "минимальная длина внутренних слов" #: common/config.cpp:1461 msgid "consider camel case words legal" msgstr "признание допустимым слов в верблюжьем стиле" #: common/config.cpp:1463 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "сохранение замененных пар при сохранении всего" #: common/config.cpp:1465 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "уст. префикса согласно местонахождению исп. файла" #: common/config.cpp:1467 msgid "size of the word list" msgstr "размер списка слов" #: common/config.cpp:1469 msgid "no longer used" msgstr "больше не используется" #: common/config.cpp:1471 msgid "suggestion mode" msgstr "режим предложения" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1475 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "использов. анализа опечаток, перекрывает sug-mode" #: common/config.cpp:1477 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "использов. таблиц замены, перекрывает sug-mode" #: common/config.cpp:1479 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "символы, вставляемые при разделении слова" #: common/config.cpp:1481 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "использование личн., с замен. и сессион. словарей" #: common/config.cpp:1485 msgid "search path for word list information files" msgstr "путь поиска файлов с информацией списка слов" #: common/config.cpp:1487 msgid "enable warnings" msgstr "включение предупреждений" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1497 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "индикатор аффиксных флагов в списках слов — СЕЙЧАС ИГНОРИРУЕТСЯ" #: common/config.cpp:1499 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "использование сжатия аффикса при создании словарей" #: common/config.cpp:1501 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "удаление неверных аффиксов флагов" #: common/config.cpp:1503 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "попытка очистить слова, чтобы они стали верными" #: common/config.cpp:1505 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "вычисление soundslike по требованию вместо хранения" #: common/config.cpp:1507 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "частичное расшир. аффиксов для улучш. предложений" #: common/config.cpp:1509 msgid "skip invalid words" msgstr "пропуск неверных слов" #: common/config.cpp:1511 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "проверка правильности флагов аффиксов" #: common/config.cpp:1513 msgid "check if words are valid" msgstr "проверка правильности слов" #: common/config.cpp:1520 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "создание резервного файла добавлением \".bak\"" #: common/config.cpp:1522 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "смещения байтов вместо смещения символов" #: common/config.cpp:1524 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "создание отсутствующих комбинаций корень/аффикс" #: common/config.cpp:1526 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "клавиши режима проверки: \"aspell\" или \"ispell\"" #: common/config.cpp:1528 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "обратный порядок списка предложений" #: common/config.cpp:1530 msgid "suggest possible replacements" msgstr "предложение возможных замен" #: common/config.cpp:1532 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "время загрузки и время предложения в pipe-режиме" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Это также может означать, что файл \"%s\" не может быть открыт для чтения или он не существует." #: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Символ Юникода U+%04X не поддерживается." #: common/convert.cpp:887 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Неверная последовательность UTF-8 по адресу %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Операция не поддерживается: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Метод \"%what:1\" не исполняем в \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Файл \"%file:1\" не может быть открыт" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Файл \"%file:1\" не может быть открыт для чтения." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Файл \"%file:1\" не может быть открыт для записи." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Неверное имя файла \"%file:1\"." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Файл \"%file:1\" в неподходящем формате." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Каталог \"%dir:1\" не может быть открыт для чтения." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Ключ \"%key:1\" не известен." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Значение для опции \"%key:1\" не может быть изменено." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Ключ \"%key:1\" не %accepted:2, и поэтому является неверным." #: common/errors.cpp:147 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "Значение \"%value:2\" не %accepted:3, и поэтому является неверным для ключа \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Ключ \"%key:1\" не является строкой." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Ключ \"%key:1\" не является целым числом." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Ключ \"%key:1\" не является булевым типом." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Ключ \"%key:1\" не является списком." #: common/errors.cpp:195 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"." msgstr "Ключ \"%key:1\" не допускает никаких параметров с префиксом \"reset-\"." #: common/errors.cpp:203 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"." msgstr "Ключ \"%key:1\" не допускает никаких параметров с префиксом \"enable-\"." #: common/errors.cpp:211 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"." msgstr "Ключ \"%key:1\" не допускает никаких параметров с префиксом \"dont-\" или \"disable-\"." #: common/errors.cpp:219 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"." msgstr "Ключ \"%key:1\" не допускает никаких параметров с префиксом \"clear-\"." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Язык \"%lang:1\" не известен." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Soundslike \"%sl:2\" не известен." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Язык \"%lang:1\" не поддерживается." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Списки слов не могут быть найдены для языка \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Ожидался язык \"%lang:1\", а получен \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Аффикс '%aff:1' поврежден." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Неверное условие \"%cond:1\"." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "Условие \"%cond:1\" не гарантирует, что \"%strip:2\" всегда может быть разделено." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "Файл \"%file:1\" в неподходящем формате. Ожидалось, что файл будет \"%exp:2\", а не \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Кодировка \"%encod:1\" не известна." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Кодировка \"%encod:1\" не поддерживается." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Преобразование из \"%encod:1\" в \"%encod2:2\" не поддерживается." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Неверная строка \"%str:1\"." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Неверное слово \"%word:1\"." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Флаг аффикса '%aff:1' является неверным для слова \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Флаг аффикса '%aff:1' не может быть применен к слову \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "не номер версии" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen возвратил \"%return:1\"." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Файл \"%filter:1\" не содержит никаких фильтров." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Фильтр \"%filter:1\" не существует." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Сбит с толку управлением версиями." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Версия Aspell не удовлетворят требованиям фильтра." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Опция фильтра уже существует." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Используйте модификаторы опций только с именованными опциями." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Неизвестный модификатор опции." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Ошибка установки описания фильтра." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Пустой указатель опции." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Возможно, опция \"%option:1\" указана перед фильтром." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Неизвестный ключ описания режима \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Ожидается ключ \"%modekey:1\"." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Отсутствует ключ указателя версии: \"aspell\"." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Версия Aspell не удовлетворят требованиям режима." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Отсутствует выражение режима magic." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Пустое расширение в символе %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "Ошибка \"%mode:1\"" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Неизвестный режим: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "Ошибка \"%mode:1\" при расширении режимов Aspell (нехватка памяти?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": нет начала для поиска magic, заданного для magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": нет диапазона для поиска magic, заданного для magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": нет доступного выражения magic для magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:675 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": неверное регулярное выражение после указателя местонахождения; regexp возвратил: \"%regerr:3\"." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:2\" не является верным регулярным выражением." #: common/posib_err.cpp:114 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Необработанная ошибка: " #: prog/aspell.cpp:99 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Ошибка: %s\n" #: prog/aspell.cpp:104 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter Email mode." msgstr "переход в режим Email." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter HTML mode." msgstr "переход в режим HTML." #: prog/aspell.cpp:207 msgid "enter TeX mode." msgstr "переход в режим TeX." #: prog/aspell.cpp:208 msgid "enter Nroff mode." msgstr "переход в режим Nroff." #: prog/aspell.cpp:209 msgid "enter Markdown mode." msgstr "переход в режим Markdown." #: prog/aspell.cpp:315 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Неверная опция: %s" #: prog/aspell.cpp:322 msgid " does not take any parameters." msgstr " не принимает никаких параметров." #: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Вы должны указать параметр для «%s»." #: prog/aspell.cpp:384 msgid "You must specify an action" msgstr "Вы должны указать действие" #: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Неизвестное действие: %s" #: prog/aspell.cpp:398 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Ошибка: Вы должны указать как минимум %d параметров для \"%s\".\n" #: prog/aspell.cpp:640 msgid "Invalid Input" msgstr "Неверные входные данные" #: prog/aspell.cpp:713 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перейти в режим Nroff: %s\n" #: prog/aspell.cpp:734 msgid "Time to load word list: " msgstr "Время загрузки списка слов: " #: prog/aspell.cpp:934 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Время предложения: %f\n" #: prog/aspell.cpp:977 msgid "You must specify a file name." msgstr "Укажите имя файла." #: prog/aspell.cpp:980 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "Можно указать только одно имя файла." #: prog/aspell.cpp:990 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\" для чтения" #: prog/aspell.cpp:1003 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Неверная раскладка клавиатуры: %s" #: prog/aspell.cpp:1018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "«%s» не является верным регулярным выражением" #: prog/aspell.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\" для записи. Файл не сохранён." #: prog/aspell.cpp:1042 msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" #: prog/aspell.cpp:1043 msgid "Ignore all" msgstr "Пропустить все" #: prog/aspell.cpp:1044 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: prog/aspell.cpp:1045 msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" #: prog/aspell.cpp:1046 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: prog/aspell.cpp:1047 msgid "Add Lower" msgstr "Добавить нижн.рег." #: prog/aspell.cpp:1048 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: prog/aspell.cpp:1049 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: prog/aspell.cpp:1125 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Вы уверены, что хотите прервать (y/n)?" #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1129 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: prog/aspell.cpp:1157 msgid "With: " msgstr "На: " #: prog/aspell.cpp:1174 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Извините, это неверный выбор!" #: prog/aspell.cpp:1545 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Пока что невозможно объединить главный список слов. Извините." #: prog/aspell.cpp:1569 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Извините, \"create/merge personal\" на данный момент не реализован.\n" #: prog/aspell.cpp:1578 prog/aspell.cpp:1634 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Извините, \"%s\" не будет перезаписан" #: prog/aspell.cpp:1625 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Извините, \"create/merge repl\" на данный момент не реализован.\n" #: prog/aspell.cpp:1897 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "«%s» — это неверный флаг для команды «munch-list»." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2829 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Использование: aspell [опции] <команда>" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " is one of:" msgstr "<команда> одна из:" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage вывод краткого сообщения об использовании" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help вывод подробного сообщения со справкой" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " -c|check spellchecks a file" msgstr " -c|check <файл> проверка орфографии в файле" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe режим совместимости \"ispell -a\"" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config вывод дампа текущей конфигурации на stdout" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config <ключ> вывод текущего значения опции" #: prog/aspell.cpp:2837 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2838 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " список доступных словарей / фильтров / режимов фильтра" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[опции] любая из следующих:" #: prog/aspell.cpp:2852 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr " list создание списка слов с ошибками со стандартного ввода" #: prog/aspell.cpp:2855 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr " soundslike возврат звукового эквивалента для каждого введенного слова" #: prog/aspell.cpp:2856 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch создание возможных корней слов и аффиксов" #: prog/aspell.cpp:2857 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] расширение флагов аффикса" #: prog/aspell.cpp:2858 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr " clean [strict] очистка списка слов, т.е. каждая строка — правильное слово" #: prog/aspell.cpp:2859 msgid " filter filters input as if it was being spellchecked" msgstr "" " filter фильтровать ввод, как если бы в нём\n" " была проверена орфография" #: prog/aspell.cpp:2860 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version вывод номера версии" #: prog/aspell.cpp:2861 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2862 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr " уменьшение размера списка слов посредством сжатия аффикса" #: prog/aspell.cpp:2863 msgid " conv []" msgstr " conv <из> <в> [<форма-норм>]" #: prog/aspell.cpp:2864 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " преобразование из одной кодировки в другую" #: prog/aspell.cpp:2865 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm (<карта-норм> | <из> <карта-норм> <в>) [<форма-норм>]" #: prog/aspell.cpp:2866 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " выполнение нормализации Юникода" #: prog/aspell.cpp:2869 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<имя>]" #: prog/aspell.cpp:2870 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr " дамп, создание или объединение словаря: главного, личного или замены." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2874 msgid " normalization form to use, either none, internal, or strict" msgstr " <форма-норм> используемая форма нормализации: none, internal или strict" #: prog/aspell.cpp:2884 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2019 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2019 by Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2918 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Доступные словари:\n" " Словари могут быть выбраны непосредственно через опцию \"-d\"\n" " или \"master\". Они также могут быть выбраны косвенным образом\n" " через опции \"lang\", \"variety\" и \"size\".\n" #: prog/aspell.cpp:2939 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Доступные фильтры (и связанные с ними опции):\n" " Фильтры могут быть добавлены или удалены через опцию \"filter\".\n" #: prog/aspell.cpp:2946 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s фильтр: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2963 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Доступные режимы фильтра:\n" " Режимы фильтра перенастраивают комбинации фильтров для\n" " оптимизации под файлы определённого типа. Режим выбирается\n" " через опцию «mode». Это будет происходить постоянно, если\n" " Aspell в состоянии определить тип файла по расширению и, возможно,\n" " содержимому файла.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Ошибка: Stdin не является терминалом." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Принять изменения" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Удаление предыдущего символа" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Стрелка влево" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Перемещение назад на одну позицию" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Стрелка вправо" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Перемещение вперед на одну позицию" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Перемещение в начало строки" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Перемещение в конец строки" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Удаление следующего символа" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Удаление всех символов до конца строки" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Прерывание этой операции" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Это возможно вследствие: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Отсутствует требуемое поле \"name\"." #: modules/speller/default/language.cpp:524 msgid "Empty string." msgstr "Пустая строка." #: modules/speller/default/language.cpp:533 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не может появляться в начале слова." #: modules/speller/default/language.cpp:535 #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "После символа '%s' (U+%02X) должен следовать буквенный символ." #: modules/speller/default/language.cpp:537 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Не содержит никаких буквенных символов." #: modules/speller/default/language.cpp:542 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не может появляться в середине слова." #: modules/speller/default/language.cpp:549 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "Символ '\\r' (U+0D) не может появляться в конце слова. Возможно, это означает, что в файле используется символ конца файла MS-DOS, а не Unix." #: modules/speller/default/language.cpp:552 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не может появляться в конце слова." #: modules/speller/default/language.cpp:584 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Предупреждение: Удаляется неверный аффикс '%s' из слова %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:585 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Предупреждение: Удаляется неподходящий аффикс '%s' из слова %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:726 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Предупреждение: %s Пропускается строка.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:780 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Общая длина превышает 240 символов." #: modules/speller/default/language.cpp:784 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Предупреждение: %s Пропускается слово.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Возможно неверный счет." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "Несовместимая хэш-функция." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Неверный порядок endian." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Неверный soundslike." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Неверная версия soundslike." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:936 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "В слове найдены флаги аффикса, не указан файл аффикса." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:974 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Общая длина слов с данными soundslike превышает 240 символов." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "Должна быть хотя бы одна строка \"add\"." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1720 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "один из: ultra, fast, normal, slow или bad-spellers" #: modules/speller/default/data.cpp:406 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "не из списка разрешённых типов" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "Личный список слов недоступен." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "Сеансовый список слов недоступен." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "Главный список слов недоступен." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "строка из 'o','O','p' или 'P'" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "фильтр для обработки разделенных контекстов" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "разделители контекста (отделенные пробелами)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "меняет местами видимый и невидимый текст" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "фильтр для пропуска цитируемого текста в сообщениях email" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "символы цитирования email" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "числа, что могут появляться перед цитированием" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "фильтр для работы с документами HTML" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "всегда проверяемые атрибуты HTML" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "всегда пропускаемые теги HTML с содержимым" #: modules/filter/markdown-filter.info:8 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents" msgstr "фильтр для работы с документами Markdown/CommonMark" #: modules/filter/markdown-filter.info:14 msgid "skip link labels in link reference definitions" msgstr "пропускать метки связей в определениях связанных ссылок" #: modules/filter/markdown-filter.info:20 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks" msgstr "поддерживать теги, которые охватывают несколько строк вне блоков HTML" #: modules/filter/markdown-filter.info:26 msgid "HTML tags that start an HTML block that allows blank lines" msgstr "теги HTML, начинающие блок HTML, в котором допускаются пустые строки" #: modules/filter/markdown-filter.info:34 msgid "HTML tags that start an HTML block that ends with a blank line" msgstr "теги HTML, начинающие блок HTML, который заканчивается пустой строкой" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "фильтр для работы с документами Nroff" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "фильтр для работы с обычными документами SGML/XML" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "всегда проверяемые атрибуты SGML" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "всегда пропускаемые теги SGML с содержимым" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "фильтр для работы с документами TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "проверка комментариев TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "команды TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "фильтр для работы с документами Texinfo" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "Игнорируемые команды Texinfo для параметров" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "Игнорируемые переменные окружения Texinfo" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "фильтр для пропуска конструкций типа URL" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "режим проверки комментариев C++ и строковых литералов" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "режим проверки любых строк, начинающихся с #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "режим пропуска цитируемого текста в сообщениях email" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "режим проверки документов HTML" #: modules/filter/modes/markdown.amf:9 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents" msgstr "режим проверки документов Markdown/CommonMark" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "режим отключения всех фильтров" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "режим проверки документов Nroff" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "режим проверки комментариев Perl и строковых литералов" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "режим проверки обычных документов SGML/XML" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "режим проверки обычных документов TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "режим проверки документов Texinfo" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "режим пропуска конструкций типа URL (режим по умолчанию)" #~ msgid "edit distance to use, override sug-mode default" #~ msgstr "изменение исп. расстояния, перекрывает sug-mode"