# Russian messages for CLISP # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Eduard Haritonov , 1998. # Arseny Slobodjuck , 2002 - 2004. # Sam Steingold , 2004-2008 # # Также принимали участие в переводе: # # Городняя Лидия Васильевна # Дмитрий Иванов # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.33\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-09 14:00:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 20:34-0400\n" "Last-Translator: Sam Steingold \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: spvw.d:423 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "не могу задать значение символа в нитях" #: spvw.d:482 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Переполнение программного стека. СБРОС" #: spvw.d:497 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Переполнение стека Лиспа. СБРОС" #: spvw.d:620 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc(): ошибка." #: spvw.d:631 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: malloc(): ошибка." #: spvw.d:661 #, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "внутренняя ошибка: достигнут оператор в файле ~S, строка ~S!!\n" "Пожалуйста, сообщите авторам программы, как вы вышли на эту ошибку! См. ." #: spvw.d:712 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Неизвестная сигнатура FSUBR: %d %d %d\n" #: spvw.d:820 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Неизвестная сигнатура SUBR: %d %d %d %d" #: spvw.d:1551 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "модуль `%s' требует пакета %s.\n" #: spvw.d:1561 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "модуль `%s' переопределяет символ " #: spvw.d:1563 msgid " in the locked package " msgstr " в заблокированном пакете " #: spvw.d:1565 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "старое определение: " #: spvw.d:1602 msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr " - реализация ANSI Common Lisp." #: spvw.d:1604 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: spvw.d:1606 msgid "" " [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" " [опции] [Лисп-файл [аргумент1 ...]]\n" " Если задан Лисп-файл, он загружается, при этом параметр `*ARGS*'\n" " принимает значения списка аргументов. Если файл не задан, происходит\n" " вход в интерактивный режим `чтение-выполнение-печать'.\n" #: spvw.d:1610 msgid "Informative output:\n" msgstr "Информативный вывод:\n" #: spvw.d:1611 msgid " -h, --help - print this help and exit\n" msgstr " -h, --help - вывод этой справки и выход\n" #: spvw.d:1612 msgid " --version - print the version information\n" msgstr " --version - вывод информации о версии программы\n" #: spvw.d:1613 msgid " --license - print the licensing information\n" msgstr " --license - вывод информации о лицензии\n" #: spvw.d:1614 msgid " -help-image - print image-specific help and exit\n" msgstr " -h, --help - вывод справки о данном образе памяти и выход\n" #: spvw.d:1615 msgid "Memory image selection:\n" msgstr "Выбор файла с образом памяти:\n" #: spvw.d:1616 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory\n" msgstr " -B библ-дир - задать директорию установки\n" #: spvw.d:1618 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image\n" msgstr " -K линк-набор - задать исполнимый файл и образ памяти\n" #: spvw.d:1620 msgid " -M memfile - use this memory image\n" msgstr " -M образ - использовать файл образа памяти\n" #: spvw.d:1621 msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)\n" msgstr " -m размер - размер памяти (размер = nB или nKB или nMB)\n" #: spvw.d:1623 msgid " -t tmpdir - temporary directory for memmap\n" msgstr " -t врем-дир - временная директория для memmap\n" #: spvw.d:1625 msgid "Internationalization:\n" msgstr "Интернационализация:\n" #: spvw.d:1626 msgid " -L language - set user language\n" msgstr " -L язык - задать язык\n" #: spvw.d:1627 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory\n" msgstr " -N nlsdir - задать каталог с NLS\n" #: spvw.d:1628 msgid " -Edomain encoding - set encoding\n" msgstr "" " -Eтиппотока кодировка - задавать кодировки для различных типов потоков.\n" " Осн. типы: file, terminal, pathname, foreign, misc.\n" " Осн. кодировки: koi8-r, koi8-ru, koi8-u, CP866, CP1251,\n" " ISO-8859-5. См. impnotes.\n" #: spvw.d:1629 msgid "Interoperability:\n" msgstr "Взаимодействие:\n" #: spvw.d:1630 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - степень болтливости:\n" " приветствие, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " и *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" #: spvw.d:1633 msgid " -w - wait for a keypress after program termination\n" msgstr " -w - ожидать нажатия клавиши после работы\n" #: spvw.d:1634 msgid " -I - be ILISP-friendly\n" msgstr " -I - дружить с ILISP\n" #: spvw.d:1635 msgid "Startup actions:\n" msgstr "Загрузка:\n" #: spvw.d:1636 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance\n" msgstr " -ansi - большее соответствие стандарту ANSI CL\n" #: spvw.d:1637 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)\n" msgstr " -traditional - традиционные установки clisp (отменяет -ansi)\n" #: spvw.d:1638 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package\n" msgstr " -modern - запускаться в пакете чувствительном к регистру и предпочитающем нижний регистр\n" #: spvw.d:1639 msgid " -p package - start in the package\n" msgstr " -p пакет - запускаться в пакете\n" #: spvw.d:1640 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T\n" msgstr " -C - установить *LOAD_COMPILING* в T\n" #: spvw.d:1641 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file\n" msgstr " -norc - не грузить ~/.clisprc\n" #: spvw.d:1642 msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)\n" msgstr " -lp директория - добавить директорию в *LOAD-PATHS* (можно повторять)\n" #: spvw.d:1643 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)\n" msgstr " -i файл - загрузить файл инициализации (можно повторять)\n" #: spvw.d:1644 msgid "Actions:\n" msgstr "Действия:\n" #: spvw.d:1645 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile\n" msgstr " -c [-l] лисп-файл [-o вых-файл] - компилировать лисп-файл\n" #: spvw.d:1646 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit\n" msgstr " -x выражения - выполнить выражения и завершить работу\n" #: spvw.d:1647 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:\n" msgstr " В зависимости от образа памяти, позиционные аргументы могут значить:\n" #: spvw.d:1648 msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit\n" msgstr " лисп-файл [аргумент ...] - загрузить лисп файл и завершить работу\n" #: spvw.d:1649 msgid " [argument ...] - run the init-function\n" msgstr " [аргумент ...] - выполнить инициализационную функцию\n" #: spvw.d:1650 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings.\n" msgstr " аргументы содержатся в EXT:*ARGS* в виде строк.\n" #: spvw.d:1651 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by\n" msgstr "Эти действия поместят CLISP в пакетный режим, если не задан\n" #: spvw.d:1652 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease\n" msgstr " -on-error действие - действие может быть debug, exit, abort, appease\n" #: spvw.d:1653 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done\n" msgstr " -repl - по окончании войти в интерактивный цикл чтение-выполнение-печать.\n" #: spvw.d:1654 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop.\n" msgstr "По умолчанию - интерактивный цикл чтение-выполнение-печать.\n" #: spvw.d:1663 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: воспользуйтесь аргументом '-h' для справки" #: spvw.d:1666 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: spvw.d:1806 msgid "Welcome to" msgstr "Добро пожаловать" #: spvw.d:1812 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "Напечатайте :h и нажмите Ввод для получения справки." #: spvw.d:1966 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Синтаксис для %s: nnnnnnn, или nnnnKB, или nMB" #: spvw.d:1972 msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "предупреждение: %s %lu слишком мал, использую %lu вместо него" #: spvw.d:1978 msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "предупреждение: %s %lu слишком велик, использую %lu вместо него" #: spvw.d:2116 msgid "memory size" msgstr "размер памяти" #: spvw.d:2132 msgid "multiple -t" msgstr "несколько -t" #: spvw.d:2152 msgid "multiple -B" msgstr "несколько -B" #: spvw.d:2187 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E требует аргумент" #: spvw.d:2460 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l без -c не допускается" #: spvw.d:2466 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x вместе с -c не допускается" #: spvw.d:2471 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x вместе с лисп-файлом не допускается" #: spvw.d:2604 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Значение функции malloc() = %x не совместимо с распределением кодов типов." #: spvw.d:2611 msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Доступно только %d байтов." #: spvw.d:2865 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Невозможно определить конец стека SP !" #: spvw.d:3023 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не указан файл инициализации." #: spvw.d:3025 spvw.d:3037 msgid "Please try: " msgstr "Попробуйте: " #: spvw.d:3035 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не указана директория установки." #: spvw.d:3098 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "Все позиционные аргументы помещаются в " #: spvw.d:3100 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" "Первый позиционный аргумент - имя скрипта.\n" "остальные помещаются в " #: spvw.d:3221 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нет такого пакета: " #: spvw.d:3440 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Недостаточно памяти для Лиспa." #: spvw.d:3515 msgid "Bye." msgstr "До свидания! Не поминайте лихом!" #: spvw.d:3521 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Нажмите любую клавишу на прощание..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Исчерпана виртуальная память. СБРОС" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Исчерпана память. СБРОС" #: spvw_mmap.d:64 spvw_mmap.d:192 spvw_mmap.d:351 spvw_multimap.d:160 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Невозможно спроецировать память на адрес 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:165 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Невозможно зарезервировать адресный диапазон в 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:175 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Невозможно зарезервировать адресный диапазон 0x%lx-0x%lx ." #: spvw_mmap.d:219 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping(): ошибка." #: spvw_mmap.d:227 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x): ошибка." #: spvw_mmap.d:233 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() вернула 0x%x вместо 0x%x." #: spvw_mmap.d:248 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree(): ошибка." #: spvw_mmap.d:261 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect(): ошибка." #: spvw_mmap.d:331 spvw_multimap.d:115 spvw_multimap.d:187 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Невозможно открыть <%s>." #: spvw_multimap.d:139 msgid "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) failed." msgstr "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) ошибка." #: spvw_multimap.d:196 msgid "Cannot delete <%s>." msgstr "Невозможно удалить <%s>." #: spvw_multimap.d:214 msgid "** WARNING: ** Too little free disk space for <%s>." msgstr "** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ** Слишком мало свободного места на диске для <%s>." #: spvw_multimap.d:216 msgid "Please restart LISP with less memory (option -m)." msgstr "Пожалуйста, перезапустите LISP с меньшим количеством памяти (параметр -m)." #: spvw_multimap.d:225 msgid "Cannot make <%s> long enough." msgstr "Невозможно сделать <%s> достаточно длинным." #: spvw_multimap.d:239 msgid "Cannot fill <%s>." msgstr "Невозможно заполнить <%s>." #: spvw_multimap.d:252 spvw_multimap.d:285 msgid "Cannot close <%s>." msgstr "Невозможно закрыть <%s>." #: spvw_multimap.d:322 msgid "Recompile your operating system with SYSV IPC support." msgstr "Перекомпилируйте вашу операционную систему с поддержкой SYSV IPC." #: spvw_multimap.d:335 msgid "Cannot allocate private shared memory segment of size %d." msgstr "Невозможно разместить сегмент частной разделяемой (private shared) памяти размером %d." #: spvw_multimap.d:349 msgid "Cannot map shared memory to address 0x%lx." msgstr "Невозможно спроецировать общую память на адрес 0x%lx." #: spvw_multimap.d:364 spvw_multimap.d:370 msgid "%s: Cannot fill shared memory." msgstr "%s: Невозможно заполнить общую память." #: spvw_multimap.d:383 msgid "Cannot remove shared memory segment." msgstr "Невозможно удалить сегмент общей памяти." #: spvw_fault.d:283 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d): ошибка." #: spvw_sigsegv.d:23 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Постоянно размещено: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:26 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Используется сейчас: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:29 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Свободная память: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:40 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV не удается исправить. Ошибочный адрес = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:74 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Сценарий Аполло-13: Обработка переполнения стека закончилась неудачей. Следующее переполнение стека приведет к разрушению!!!" #: spvw_sigint.d:69 spvw_sigint.d:133 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Прерывание пользователем" #: spvw_garcol.d:1965 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap(): ошибка." #: spvw_allocate.d:32 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Нет места для объектов Лиспa" #: spvw_allocate.d:49 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Нет места для объектов Лиспа: СБРОС" #: spvw_allocate.d:246 spvw_allocate.d:305 spvw_allocate.d:388 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Освобождаем память - вызываем GC..." #: spvw_sigterm.d:50 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "Сигнал %d во время прекращения работы по сигналу; зачистка возможно осталась незавершённой\n" #: spvw_sigterm.d:56 msgid "Exiting on signal " msgstr "Прекращаю работу по сигналу " #: spvw_memfile.d:227 msgid "disk full" msgstr "переполнение диска" #: spvw_memfile.d:270 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "исполнитель слишком мал (не хватает ~S байтов)" #: spvw_memfile.d:930 spvw_memfile.d:1731 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: ошибка операционной системы во время загрузки файла инициализации `%s'" #: spvw_memfile.d:1432 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Невозможно разместить файл инициализации `%s' в памяти." #: spvw_memfile.d:1736 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: файл инициализации `%s' был создан не этой версией исполнителя CLISP" #: spvw_memfile.d:1740 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: недостаточно памяти для инициализации" #: spvw_memfile.d:1809 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "%s: метод 'размер образа' провалился, но заголовок образа найден в %d\n" #: eval.d:873 init.lisp:843 init.lisp:858 compiler.lisp:1187 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Недействительное обращение к значению лексической переменной ~S изнутри определения ~S" #: eval.d:1057 init.lisp:783 init.lisp:797 compiler.lisp:945 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Недействительное обращение к локальной функции ~S изнутри определения ~S" #: eval.d:1546 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "Слишком много строк документации в ~S" #: eval.d:1747 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: лямбда-выражение для ~S пропущено" #: eval.d:1755 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: лямбда-выражение для ~S должно быть списком, а не ~S" #: eval.d:1880 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: неверное объявление ~S" #: eval.d:1974 eval.d:2156 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: слишком длинная спецификация переменной после ~S: ~S" #: eval.d:2012 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: после ~S должны следовать ~S, ~S или конец списка: ~S" #: eval.d:2019 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: После ~S должна быть переменная: ~S" #: eval.d:2114 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: неверная спецификация переменной после ~S: ~S" #: eval.d:2124 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: после ~S должно следовать ~S или конец списка: ~S" #: eval.d:2177 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: неверно размещенное в лямбда-выражении ключевое слово ~S: ~S" #: eval.d:2187 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: слишком много параметров в лямбда-выражении ~S" #: eval.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: точка в лямбда-списке дозволяется только в макросе, а не здесь: ~S" #: eval.d:2266 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S - специальный оператор, а не функция" #: eval.d:2277 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S - макрос, а не функция" #: eval.d:2549 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: слишком мало аргументов для ~S" #: eval.d:2632 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:3034 #, lisp-format msgid "EVAL: variable ~S has no value" msgstr "EVAL: переменной ~S не присвоено значение" #: eval.d:3231 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: мало, слишком мало параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3244 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком много параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3256 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: точечный список параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3316 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком мало аргументов для ~S: ~S" #: eval.d:3326 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком много аргументов для ~S: ~S" #: eval.d:3334 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: список аргументов для ~S является точечным: ~S" #: eval.d:4096 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: список аргументов для ~S является точечным (заканчивается ~S)" #: eval.d:4104 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:4115 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: точечный список передан ~S : ~S" #: eval.d:4119 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: слишком мало аргументов для ~S" #: eval.d:6402 eval.d:6414 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has no value" msgstr "~S: символ ~S не имеет значения" #: eval.d:6425 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: присваивание константному символу ~S недопустимо" #: eval.d:6990 control.d:2234 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:7149 eval.d:7181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): выход из размеченной подпрограммы с тегами ~S уже произошел" #: eval.d:7238 control.d:1956 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: нет CATCH для тега ~S" #: eval.d:7258 msgid "STACK corrupted" msgstr "СТЕК поврежден" #: eval.d:7598 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S не является правильным индексом для ~S" #: eval.d:8196 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "недопустимый байт-код в ~S байт номер ~S" #: eval.d:8210 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: прыжок на ~S помещает ~S вне [~S;~S]" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: слишком много возвращаемых значений" #: eval.d:8221 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Поврежден СТЕК в ~S для байта ~S" #: control.d:79 init.lisp:1253 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S должно быть лямбда-выражением" #: control.d:100 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no dynamic value" msgstr "~S: ~S не имеет динамического значения" #: control.d:190 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: нечетное количество аргументов: ~S" #: control.d:288 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: определение специальной формы ~S не должно удаляться" #: control.d:355 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "строка документации здесь не разрешена и будет проигнорирована: ~S" #: control.d:407 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: неверная спецификация переменной ~S" #: control.d:541 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: символ ~S был объявлен как SPECIAL и не может быт переопределён как SYMBOL-MACRO" #: control.d:546 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: символ ~S не должен одновременно объявляться как SPECIAL и определяться как SYMBOL-MACRO" #: control.d:583 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: слишком много переменных и/или объявлений" #: control.d:846 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией функции" #: control.d:1021 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией макроса" #: control.d:1028 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя макроса ~S должно быть символом" #: control.d:1083 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией функции-макро" #: control.d:1090 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя функции-макро ~S должно быть символом" #: control.d:1205 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: предложение ~S должно быть списком" #: control.d:1235 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: пропущен список ключевых параметров: ~S" #: control.d:1244 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: предложение ~S должно быть последним" #: control.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: выход из блока с именем ~S уже произошел" #: control.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: не видно блока с именем ~S" #: control.d:1590 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S не является тэгом или формой" #: control.d:1632 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: неверный тэг ~S" #: control.d:1670 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: выход из размеченной подпрограммы для тэга ~S уже произошел" #: control.d:1684 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: не видно тэга с именем ~S" #: control.d:1698 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: слишком много значений" #: control.d:1738 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: слишком много аргументов для ~S" #: control.d:1996 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Аргумент ~S не является окружением для макрорасширения" #: control.d:2053 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "объявления ~S здесь не разрешены" #: control.d:2075 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S при вычислении возвратила следующие значения ~S, не принадлежащие типу ~S" #: control.d:2086 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: некорректное объявление ~S" #: control.d:2351 error.d:909 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S не является символом." #: control.d:2384 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "список ключевых аргументов ~S нечетной длины" #: control.d:2421 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Недопустимая пара ключевое слово/значение ~S, ~S в списке аргументов.\n" "Разрешенные ключевые слова: ~S" #: encoding.d:240 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "Некорректное завершение кодировки base64 в позиции ~S" #: encoding.d:245 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "Некорректная кодировка base64 в ~S (знак ~S в ~S)" #: encoding.d:279 #, lisp-format msgid "Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Знак #\\u~C~C~C~C не может быть представлен в знаковом наборе ~S" #: encoding.d:283 #, lisp-format msgid "Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Знак #\\u00~C~C~C~C~C~C не может быть представлен в знаковом наборе ~S" #: encoding.d:296 #, lisp-format msgid "incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "неполная последовательность байтов в конце буффера для ~S" #: encoding.d:552 #, lisp-format msgid "character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "знак #x~C~C~C~C~C~C~C~C в наборе ~S, не знак UTF-32" #: encoding.d:749 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "недопустимый байт #x~C~C в наборе ~S, не знак Unicode-16" #: encoding.d:761 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:775 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:791 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:1596 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимый байт #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:2029 encoding.d:2040 encoding.d:2050 encoding.d:2061 #: pathname.d:1272 pathname.d:3609 pathname.d:6413 pathname.d:6444 #: pathname.d:6483 pathname.d:7603 pathname.d:8531 stream.d:3298 stream.d:3406 #: stream.d:16536 hashtabl.d:2027 error.d:1254 #, lisp-format msgid "~S: illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: недопустимый ~S аргумент ~S" #: encoding.d:2543 encoding.d:2548 msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: кодировка %s не существует, используется %s" #: pathname.d:682 pathname.d:725 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: параметр host должен быть NIL или строкой, а не ~S" #: pathname.d:702 pathname.d:746 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: недопустимое имя сервера ~S" #: pathname.d:763 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: параметр host должен быть NIL, а не ~S" #: pathname.d:894 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен обозначать путь ~S" #: pathname.d:928 #, lisp-format msgid "~S: filename for ~S is unknown" msgstr "~S: имя файла для ~S неизвестно" #: pathname.d:1404 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Переменная ~S имела недопустимое значение.\n" "~S присвоено значение ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: нет пользователя с именем ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: нет такой переменной окружения - ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: синтаксическая ошибка в файле ~S в позиции ~S" #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: серверы ~S и ~S в ~S должны совпадать" #: pathname.d:2178 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: аргумент ~S не является логическим именем файла, строкой, потоком или символом" #: pathname.d:2188 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: поток ввода ~S не был открыт с логическим именем файла" #: pathname.d:2203 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: аргумент ~S не содержит спецификации сервера" #: pathname.d:2258 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: бесконечный цикл при раскрытии ~S" #: pathname.d:2285 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: неизвестное логическое имя сервера ~S в ~S" #: pathname.d:2297 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Нет известных правил подстановки для ~S." #: pathname.d:2612 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: аргумент :VERSION должен быть NIL, положительным ограниченным целым, :WILD или :NEWEST, а не ~S" #: pathname.d:2680 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Значение ~S не было именем файла. ~:*~S сбрасывается." #: pathname.d:3423 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: на сервере ~S, устройство ~S недоступно, должно быть NIL" #: pathname.d:3865 #, lisp-format msgid "wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "шаблоны здесь не разрешены: ~S" #: pathname.d:3900 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S или ~S" #: pathname.d:4821 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: части замены ~S не соответствуют ~S" #: pathname.d:4904 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S не является специализацией для ~S" #: pathname.d:4960 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) неоднозначно: ~S" #: pathname.d:5004 #, lisp-format msgid "nonexistent directory: ~S" msgstr "несуществующий каталог: ~S" #: pathname.d:5013 #, lisp-format msgid "~S: file ~S already exists" msgstr "~S: файл ~S уже существует" #: pathname.d:5230 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "нет каталогов ~S выше ~S" #: pathname.d:5237 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "\"..\\\\\" после \"...\\\\\" является недопустимым: ~S" #: pathname.d:5519 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "Ошибка UNIX при выполнении GETWD: ~S" #: pathname.d:5526 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD вернул ~S" #: pathname.d:5636 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "Код возврата UNIX REALPATH: ~S" #: pathname.d:5677 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S имя каталога, а не файла" #: pathname.d:5808 #, lisp-format msgid "no file name given: ~S" msgstr "не задано имя файла: ~S" #: pathname.d:5819 #, lisp-format msgid "not a directory: ~S" msgstr "не каталог: ~S" #: pathname.d:5862 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist" msgstr "~S: файл ~S не существует" #: pathname.d:5895 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: Имеет ли смысл имя файла с расширением, но без имени? Нет: ~S" #: pathname.d:6076 #, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Невозможно удалить файл ~S, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #: pathname.d:6120 #, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Невозможно переименовать файл ~S, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #: pathname.d:6536 msgid "Open the file anyway" msgstr "Открыть файл несмотря ни на что" #: pathname.d:6537 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "~S: ~S уже связан с файлом ~S, если открыть этот файл как ~S, последствия будут непредсказуемы" #: pathname.d:7703 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "корневой каталог использовать здесь нельзя: ~S" #: pathname.d:7808 msgid "Creating directory: " msgstr "Создание каталога: " #: pathname.d:8867 #, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: директория установки неизвестна, задайте её с помощью -B в командной строке или задайте *LIB-DIRECTORY*" #: stream.d:272 stream.d:13623 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S в ~S не допускается" #: stream.d:614 stream.d:670 stream.d:864 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S должно быть целым числом между ~S и ~S." #: stream.d:763 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: последний знак, считанный из ~S не был ~S" #: stream.d:769 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S из ~S без предварительного ~S" #: stream.d:1128 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: невозможно вывести на ~S" #: stream.d:1139 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: невозможно вывести ~S на ~S, должен быть ~S" #: stream.d:1165 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "целое число ~S находится вне допустимого диапазона и не может выводиться в ~S" #: stream.d:1179 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: аргумент ~S не является потоком типа ~S" #: stream.d:1237 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть потоком ввода" #: stream.d:1249 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть потоком вывода" #: stream.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть символом, а не ~S" #: stream.d:2394 stream.d:2881 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S после конца, потому что длина строки ~S изменилась" #: stream.d:2509 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S не является потоком ввода из строки" #: stream.d:2581 charstrg.d:3209 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть подтипом ~S, а не ~S" #: stream.d:2636 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S не является потоком вывода в строку" #: stream.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть строкой с указателем заполнения" #: stream.d:2721 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: ~S не является строковым потоком" #: stream.d:2972 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S не является буферизованным потоком ввода" #: stream.d:3917 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Прервано пользователем" #: stream.d:3997 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "неизвестный знаковый набор ~S" #: stream.d:5780 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Небуферизованые потоки должны иметь ~S с размером кратным 8 битам, а не ~S" #: stream.d:6139 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Закрыт ~S, потому что диск переполнен." #: stream.d:6257 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "невозможно поместить ~S после EOF" #: stream.d:7794 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: был указан аргумент ~S ~S, но ~S - не обычный файл." #: stream.d:7828 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: были указаны аргументы ~S ~S и ~S ~S, но ~S - не обычный файл." #: stream.d:7884 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "~S - не файл целых чисел" #: stream.d:8982 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S не является списком." #: stream.d:9003 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S содержит ~S, который не является ~S." #: stream.d:10084 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть оконным потоком" #: stream.d:10630 msgid "cannot output to standard output" msgstr "невозможно выводить в стандартный вывод" #: stream.d:11821 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "нет переменной окружения TERM" #: stream.d:11826 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "тип терминала ~S неизвестен для termcap" #: stream.d:11839 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "недостаточно функциональный терминал: hardcopy terminal" #: stream.d:11843 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "недостаточно функциональный терминал: наложение символов, нельзя очищать вывод" #: stream.d:11847 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "недостаточно функциональный терминал: нет прокрутки" #: stream.d:11852 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "недостаточно функциональный терминал: невозможно очистить экран" #: stream.d:11856 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "недостаточно функциональный терминал: невозможно прямое позиционирование курсора" #: stream.d:13353 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "адрес сервера должен быть строкой, а не ~S" #: stream.d:13360 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "дисплей должен быть неотрицательным ограниченным целым, а не ~S" #: stream.d:13435 stream.d:16684 stream.d:16742 stream.d:16795 stream.d:16854 #: io.d:948 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: поток ввода ~S достиг своего конца" #: stream.d:13618 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 #: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:816 error.d:818 #: error.d:1025 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S не является ~S" #: stream.d:13661 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент ~S не типа SOCKET-STREAM или типа SOCKET-STREAM, но не открытый" #: stream.d:13672 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент ~S не типа SOCKET-STREAM" #: stream.d:13686 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вызов (socket-server ) нежелателен, используйте (socket-server :interface )" #: stream.d:13942 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является открытым потоком" #: stream.d:14162 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: список ~S слишком длинный (~S - максимум)" #: stream.d:14389 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: аргумент ~S должен быть ~S" #: stream.d:14601 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Некорректное направление ~S для файла ~S." #: stream.d:14631 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S должно быть номером файла, файловым потоком или ондним из ~S, ~S, ~S" #: stream.d:14916 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "Значение ~S не является потоком: ~S" #: stream.d:14918 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "Значение ~S не является допустимым потоком: ~S" #: stream.d:14930 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "Значение ~S не являлось потоком: ~S. Оно изменено на ~S." #: stream.d:14943 msgid "readline library: out of memory." msgstr "библиотека readline: не хватает памяти." #: stream.d:15245 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~S в ~S не может быть преобразованным из ~S в ~S." #: stream.d:15829 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S не является строкой." #: stream.d:16340 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Значение ~S, возвращенное из ~S - не неотрицательное ограниченное целое и не NIL" #: stream.d:16503 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "для ~S нужен ~S с размером элемента кратным 8 битам, а не ~S" #: stream.d:16553 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: недопустимый аргумент, задающий порядок байт ~S" #: stream.d:16666 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: аргумент ~S не содержит номера файла" #: stream.d:16667 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: буферизованые конвеерные (pipe) потоки ввода не поддерживаются" #: stream.d:16668 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: поток направлен не туда" #: stream.d:16928 stream.d:16938 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S не является ~S, не может выводиться в ~S" #: stream.d:17010 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является открытым файловым потоком" #: stream.d:17064 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: позиция должна быть задана ~S, ~S или неотрицательным целым, а не ~S" #: socket.d:475 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP адрес ~S должен иметь длину ~S или ~S." #: socket.d:477 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP адрес ~S должен иметь длину ~S" #: io.d:481 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Значение ~S не являлось таблицей чтения. Таблица восстановлена." #: io.d:563 error.d:1153 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: аргумент ~S не является ~S" #: io.d:717 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S является диспетчерским макрознаком" #: io.d:769 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S не является диспетчерским макрознаком" #: io.d:793 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: цифру ~C не разрешается использовать как подзнак диспетчерского макрознака" #: io.d:840 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: новое значение ~S должно быть ~S, ~S, ~S или ~S." #: io.d:872 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Значение ~S должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~S.\n" "Сброс значения в 10." #: io.d:918 defs2.lisp:178 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S из ~S: считанный знак должен быть знаком: ~S" #: io.d:960 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри объекта. Последняя открытая скобка, вероятно, в строке ~S." #: io.d:964 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри объекта" #: io.d:1242 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый знак ~S" #: io.d:1252 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри лексемы после одиночного escape-знака" #: io.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: поток ввода ~S закончен, а групповой escape-знак (обычно - #\\|) не закрыт" #: io.d:1816 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S из ~S: ~S не имеет определения макрознака" #: io.d:1828 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S из ~S: определение макрознака для ~S не может возвращать значений ~S, допускается только одно значение." #: io.d:1849 defs2.lisp:172 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри макроса чтения, начинающегося с ~S" #: io.d:1881 defs2.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S из ~S: После ~S стоит ~S - неопределенный диспетчерский макрознак" #: io.d:1893 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S из ~S: определение диспетчерского макрознака для ~S после ~S не может возвращать значения ~S, допускается только одно значение." #: io.d:1958 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S from ~S: лексема, состоящая только из точек, не может быть осмысленно считана" #: io.d:2068 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S из ~S: слишком много двоеточий в лексеме ~S" #: io.d:2075 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S из ~S: лексема ~S содержит недействительный составляющий знак (см. ANSI CL 2.1.4.2.)" #: io.d:2122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S из ~S: не существует пакета с именем ~S" #: io.d:2148 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S из ~S: ~S не содержит внешнего символа с именем ~S" #: io.d:2187 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S из ~S: лексема \".\" здесь неуместна" #: io.d:2213 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: значение ~S было произвольно изменено на ~S" #: io.d:2221 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "~S: символ ~S не связан, похоже, верхнеуровневый ~S был вызван с аргументом recursive-p не NIL" #: io.d:2257 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: нет входа для ~S из ~S при ~S = ~S" #: io.d:2468 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S из ~S: недопустимое окончание точечного списка" #: io.d:2536 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S из ~S: объект не может начинаться с ~S" #: io.d:2654 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри строковой константы" #: io.d:2717 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S из ~S: числа не разрешены между # и ~C" #: io.d:2806 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри комментария #~C ... ~C#" #: io.d:2873 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S из ~S: номер шрифта ~S для знака, должен быть = 0" #: io.d:2938 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S из ~S: нет знака с именем ~S" #: io.d:2994 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S из ~S: лексема ~S после #~C не является рациональным числом с основанием ~S" #: io.d:3058 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S из ~S: основание числа должно находиться между # и R" #: io.d:3071 #, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S из ~S: Основание ~S, заданное между # и R должно лежать между 2 и 36" #: io.d:3116 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис для комплексного числа: #C~S" #: io.d:3146 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S из ~S: ожидается лексема после #:" #: io.d:3173 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S из ~S: лексема ~S после # не должна содержать двоеточия" #: io.d:3198 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S из ~S: ~S длиннее, чем явно заданная длина ~S" #: io.d:3207 #, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S из ~S: требуется указать элементы ~S длины ~S" #: io.d:3217 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимая ~S длина ~S" #: io.d:3266 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S из ~S: после #* разрешены только нули и единицы" #: io.d:3413 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис для массива: #A~S" #: io.d:3477 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S из ~S: ~S = ~S не позволяет оценивание ~S" #: io.d:3592 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S из ~S: число должно быть задано между # и ~C" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S из ~S: метка #~S= не может быть определена дважды" #: io.d:3668 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S из ~S: #~S= #~S# не допускается" #: io.d:3692 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S из ~S: неопределенная метка #~S#" #: io.d:3706 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S from ~S: объекты, напечатанные в виде #<...>, не могут быть снова считаны" #: io.d:3721 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S из ~S: объекты, напечатанные как # ввиду ~S не могут быть снова считаны" #: io.d:3751 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S из ~S: свойство ~S недопустимо" #: io.d:3755 #, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S: свойство ~S недопустимо" #: io.d:3923 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S из ~S: за #S должны следовать тип и содержимое структуры, а не ~S" #: io.d:3934 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S из ~S: тип структуры должен быть символом, а не ~S" #: io.d:3945 io.d:3986 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S из ~S: некорректность в ~S" #: io.d:4040 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S из ~S: некорректность в ~S для ~S" #: io.d:4050 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S из ~S: структура типа ~S не определена" #: io.d:4059 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S из ~S: структуры типа ~S не могут быть считаны, не хватает функции-конструктора" #: io.d:4080 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S из ~S: структура ~S не может содержать компоненту \".\"" #: io.d:4091 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S из ~S: ~S не является символом и не может быть именем слота структуры ~S" #: io.d:4100 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S из ~S: пропущено значение слота ~S в структуре ~S" #: io.d:4119 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S из ~S: слишком много слотов в структуре ~S" #: io.d:4157 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис кодового вектора после #~SY" #: io.d:4215 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S из ~S: объект #Y~S не соответствует синтаксису откомпилированного замыкания " #: io.d:4245 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимая длина кодового вектора ~S" #: io.d:4363 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S из ~S: некорректный синтаксис для имени файла: #P~S" #: io.d:4588 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: тип для peek должен быть NIL, T, или знак, а не ~S" #: io.d:4727 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S аргумент ~S не является целым числом между 2 и 36" #: io.d:4826 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: строка ~S не соответствует целому числу в позиции ~S" #: io.d:4974 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Несмотря на ~S, ~S невозможно напечатать читаемым." #: io.d:5000 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: значение ~S переменной ~S не является ни ~S, ни ~S, ни ~S.\n" "Оно переустанавливается в ~S." #: io.d:5578 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: должно быть положительным целым числом или NIL, а не ~S" #: io.d:6597 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: недостаточно места в стеке для выполнения анализа цикличности" #: io.d:8349 #, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: недопустимый класс" #: io.d:9471 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: сгенерирован неизвестный тип записи!" #: io.d:10016 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argument ~S чудовищно велик" #: io.d:10038 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S должен быть или ~S или ~S." #: io.d:10079 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S или ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "индекс слишком велик" #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "Массив был уменьшен в то время, как другой массив был спроецирован на него." #: array.d:348 foreign.d:2646 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: задано ~S индексов, но ~S имеет размерность ~S" #: array.d:360 foreign.d:2661 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: индексы ~S для ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:382 foreign.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: индексы ~S для ~S вне диапазона" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: индекс ~S для ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: индекс ~S для ~S вне диапазона" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможно извлечь значения из массива с типом элемента NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможно записать значения в массив с типом элемента NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможен доступ к значениям из массива с типом элемента NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S не помещается в ~S, неверный тип" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S не может храниться в массиве с типом элементов NIL" #: array.d:937 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым числом, меньшим, чем размерность ~S" #: array.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S не является битовым массивом" #: array.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументы ~S и ~S должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #: array.d:1972 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументы ~S, ~S и ~S должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #: array.d:3748 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: вектор ~S не имеет указателя заполнения" #: array.d:3812 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S имеет нулевую длину" #: array.d:3824 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: расширение вектора ~S элементами делает его слишком длинным" #: array.d:3845 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S работает только на корректируемых массивах, а не на ~S" #: array.d:3862 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: величина роста массива ~S должна быть положительным ограниченным целым" #: array.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: невозможно втолкнуть ~S в массив ~S (неверный тип)" #: array.d:4020 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: размер ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4282 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: размеры ~S приводят к слишком большому общему размеру" #: array.d:4323 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: двусмысленность, указано несколько вариантов инициализации" #: array.d:4332 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S нельзя указывать без ~S" #: array.d:4354 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: инициализирующий элемент для ~S не типа ~S" #: array.d:4486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S некорректной длины" #: array.d:4510 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не является массивом" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не имеет элемента типа ~S" #: array.d:4542 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4552 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) превышает полный размер ~S аргумента ~S" #: array.d:4573 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: указатель заполнения ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: array.d:4580 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: аргумент \"указатель заполнения\" ~S больше, чем длина ~S" #: array.d:4648 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: пробуемая размерность ~S слишком большая" #: array.d:4661 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S не может быть указан для массива размерности ~S" #: array.d:4856 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: размерность ~S массива ~S нельзя изменять: ~S" #: array.d:4876 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: массив ~S не имеет типа элемента ~S" #: array.d:4989 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: нельзя проецировать массив ~S в него же" #: array.d:5020 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: указатель заполнения массива ~S - ~S, больше, чем ~S" #: array.d:5142 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "неверный индекс START ~S для ~S" #: array.d:5170 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "неверный индекс END ~S для ~S" #: array.d:5183 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: недопустимая длина битового вектора ~S" #: hashtabl.d:1371 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Предупреждение о возможной потери производительности: хэш-таблица ~S нуждается в обновлении после удаления мусора поскольку она содержит ключи, хэш-код которых не GC-инвариантен." #: hashtabl.d:1558 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Предупреждение о возможной потери производительности: хэш-таблица ~S нуждается в обновлении после удаления мусора поскольку хэш-код её ключa ~S не GC-инвариантен." #: hashtabl.d:1706 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Размер хэш-таблицы ~S слишком большой" #: hashtabl.d:1753 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "Внутренняя ошибка при изменении размера ~S" #: hashtabl.d:1867 hashtabl.d:1887 hashtabl.d:1907 #, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: Значение переменной ~S должно быть ~S или ~S, а не ~S.\n" "Оно переустанавливается в ~S." #: hashtabl.d:1927 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S, ~S или ~S." #: hashtabl.d:2046 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть ограниченным целым >=0, а не ~S" #: hashtabl.d:2068 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть целым или с плавающей точкой > 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2113 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть действительным числом между 0 и 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2207 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: внутренняя ошибка при построении ~S" #: hashtabl.d:2251 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: аргумент ~S не является хэш-таблицей" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S - цикличный список" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S не является парой" #: list.d:1669 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: списки ~S и ~S не равны по длине" #: list.d:1845 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: индекс ~S слишком большой для ~S" #: list.d:1897 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: начальный индекс ~S слишком большой для ~S" #: list.d:1937 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: конечный индекс ~S слишком большой для ~S" #: package.d:353 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "символ ~S не может быть удален из таблицы символов" #: package.d:669 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S несогласованность: символ ~S - затеняющий, но он отсутствует" #: package.d:703 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Игнорировать блокировку и продолжать" #: package.d:704 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S заблокирован" #: package.d:939 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "символ ~A из ~A станет затеняющим символом" #: package.d:970 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "Исключение ~S из ~S вызывает конфликт имен.\n" "Вы можете выбрать символ, в пользу которого разрешить конфликт." #: package.d:1018 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импортировать этот символ и исключить другой\" T) (IGNORE \"не включать новый символ, оставить как было\" NIL))" #: package.d:1022 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импоротировать этот символ, исключить другой и затенить остальные\" T) (IGNORE \"не включать символ, оставить как было\" NIL))" #: package.d:1026 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импоротировать этот символ и затенить другой\" T) (IGNORE \"ничего не трогать\" NIL))" #: package.d:1032 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "Импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S и другими символами." #: package.d:1033 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "Импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S." #: package.d:1133 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT в ~S не допускается" #: package.d:1152 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT работает только на доступных символах, а не на ~S в ~S" #: package.d:1200 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"сначала импортировать символ\" T) (IGNORE \"ничего не делать, не экспортировать\" NIL))" #: package.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Символ ~S должен быть импортирован в ~S прежде чем его можно будет экспортировать." #: package.d:1236 msgid "the symbol to export, " msgstr "экспортируемый символ, " #: package.d:1247 msgid "the old symbol, " msgstr "прежний символ, " #: package.d:1261 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "Экспорт ~S из ~S создаёт конфликт имён с ~S из ~S.\n" "Вы можете выбрать, какой символ должен быть доступен в ~S." #: package.d:1488 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): осталось ~S конфликтов имён\n" "Какой символ с именем ~S должен быть доступен в пакете ~S?" #: package.d:1722 #, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Значение *PACKAGE* не было пакетом и было переустановлено. Прежнее значение ~S. Новое значение ~S." #: package.d:1723 msgid "Proceed with the new value." msgstr "Продолжать с новым значением" #: package.d:1746 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Пакет ~S удален." #: package.d:1758 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Нет пакетов с именем ~S." #: package.d:1775 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть пакетом или именем пакета, а не ~S" #: package.d:1887 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: пакет с именем ~S уже существует" #: package.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть символом или списком символов, а не ~S" #: package.d:2315 msgid "discard this nickname" msgstr "удалить это прозвище" #: package.d:2316 msgid "return the existing package" msgstr "вернуть существующий пакет" #: package.d:2320 msgid "input another nickname" msgstr "ввести другое прозвище" #: package.d:2321 msgid "input another name" msgstr "ввести другое имя" #: package.d:2327 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: пакет с именем ~S уже существует." #: package.d:2418 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Не следует изменять чувствительность к регистру для ~S." #: package.d:2429 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Не следует изменять обращение регистра для ~S." #: package.d:2499 msgid "Ignore." msgstr "Не обращайте внимания." #: package.d:2500 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Нет пакетов с именем ~S." #: package.d:2528 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Удалить ~S всё равно." #: package.d:2529 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S используется ~{~S~^, ~}." #: package.d:2698 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S не использует ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S не является корректным индексом в ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S не является записью" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: длина ~S должна быть ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S не структура ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Слоту ~S в ~S не присвоено значение" #: record.d:284 trace.lisp:72 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S не является замыканием" #: record.d:312 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: ~S - не откомпилированное замыкание" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S не является корректным байтом кодового вектора" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: неверная спецификация побочных эффектов ~S для функции ~S" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: функция ~S слишком велика: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: аргумент не является вызываемым экземпляром: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: аргумент не является функцией: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Это не прототип родовой функции: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "Ввиду установок оптимизации компилятора, лямбда-список для ~S отсутствует" #: record.d:954 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S не является версией класса" #: record.d:1041 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: неверный инициализационный аргумент ~S" #: record.d:1129 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "~S: Неверное местонахождение ~S слота ~S в ~S (проверьте слотовый параметр :ALLOCATION)" #: record.d:1146 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: неверные аргументы: класс ~S не является классом ~S" #: record.d:1366 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: неверное местонахождение слота ~S" #: record.d:1372 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: не экземпляр CLOS: ~S" #: record.d:2064 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "метод ~S для ~S возвратил ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: пустой список ключей" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S не является ассоциативным списком" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Не существует последовательностей типа ~S" #: sequence.d:359 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: тип последовательности предполагает длину ~S, но результат имеет длину ~S" #: sequence.d:371 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S должно быть целым числом >=0, а не ~S" #: sequence.d:415 sequence.d:442 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S не должно быть больше, чем ~S = ~S" #: sequence.d:583 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть ограниченным целым >=0, а не ~S" #: sequence.d:848 sequence.d:1194 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: неверная длина ~S" #: sequence.d:956 #, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: результат ~S не является ~S" #: sequence.d:978 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: размер должен быть целым числом >=0, а не ~S" #: sequence.d:984 #, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: :UPDATE нельзя указывать без :INITIAL-ELEMENT" #: sequence.d:2011 #, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: последовательность ~S слишком длинная: ~S не является ограниченным целым" #: charstrg.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: основание должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~S" #: charstrg.d:1931 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент кода литеры должен быть целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:1952 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: невозможно преобразовать ~S к типу 'литера'" #: charstrg.d:1985 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент weight должен быть целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2021 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2168 compiler.lisp:7158 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2171 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2182 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2185 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2196 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: индекс не должен быть отрицательным: ~S" #: charstrg.d:2199 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-индекс не должен быть отрицательным: ~S" #: charstrg.d:2217 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: индекс ~S не должен быть больше, чем длина строки" #: charstrg.d:2220 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-индекс ~S не должен быть больше, чем длина строки" #: charstrg.d:2239 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: индекс ~S должен быть меньше, чем длина строки" #: charstrg.d:2242 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S индекс ~S должен быть меньше, чем длина строки" #: charstrg.d:2401 charstrg.d:2505 charstrg.d:3711 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: начальный индекс ~S не должен быть больше, чем конечный ~S" #: charstrg.d:2466 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть строкой, символом или знаком" #: charstrg.d:2555 #, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: первый начальный индекс ~S не должен быть больше, чем первый конечный индекс ~S" #: charstrg.d:2578 #, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: второй начальный индекс ~S не должен быть больше, чем второй конечный индекс ~S" #: charstrg.d:3194 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: длина строки ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: charstrg.d:3226 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S аргумент ~S должен быть ~S" #: debug.d:857 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: некорректный режим перемещения по стеку ~S" #: debug.d:875 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S не является указателем стека" #: debug.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S не является указателем на фрейм EVAL/APPLY" #: debug.d:1205 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "Фрейм APPLY с точкой прерывания для вызова " #: debug.d:1208 msgid "APPLY frame for call " msgstr "Фрейм APPLY для вызова " #: debug.d:1225 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "фрейм EVAL с точкой прерывания для формы " #: debug.d:1228 msgid "EVAL frame for form " msgstr "фрейм EVAL для формы " #: debug.d:1233 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "переменные связанные во фрейме (~ = динамически):" #: debug.d:1249 msgid "CALLBACK frame" msgstr "фрейм CALLBACK" #: debug.d:1254 msgid "frame binding variables " msgstr "переменные связывания фрейма " #: debug.d:1257 debug.d:1286 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " связывает (~ = динамически):" # 0106 #: debug.d:1282 msgid "frame binding functions " msgstr "функции связывания фрейма " #: debug.d:1306 debug.d:1377 msgid " Next environment: " msgstr " Следующее окружение: " #: debug.d:1332 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "откомпилированный фрейм размеченной подпрограммы для " #: debug.d:1336 msgid "compiled block frame for " msgstr "скомпилированный фрейм блока для " #: debug.d:1342 msgid "block frame " msgstr "фрейм блока " #: debug.d:1345 msgid "nested block frame " msgstr "вложенный фрейм блока " #: debug.d:1350 msgid " for " msgstr " для " #: debug.d:1355 msgid "tagbody frame " msgstr "фрейм размеченной подпрограммы " #: debug.d:1358 msgid "nested tagbody frame " msgstr "вложенный фрейм размеченной подпрограммы " #: debug.d:1363 msgid " for" msgstr " для" #: debug.d:1388 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: окружение не является ассоциативным списком" #: debug.d:1401 msgid "catch frame for tag " msgstr "фрейм catch с меткой " #: debug.d:1405 msgid "handler frame for conditions" msgstr "фрейм обработчика для исключений " #: debug.d:1415 msgid "unwind-protect frame" msgstr "фрейм unwind-protect" #: debug.d:1419 msgid "driver frame" msgstr "фрейм драйвера" #: debug.d:1423 debug.d:1428 debug.d:1433 debug.d:1438 debug.d:1443 #: debug.d:1448 debug.d:1455 msgid "frame binding environments" msgstr "окружения для связывания фрейма" #: debug.d:1469 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: неизвестный тип фрейма" #: error.d:57 reploop.lisp:472 msgid "Unprintable error message" msgstr "Непечатное ($%_^_^%&^) сообщение об ошибке" #: error.d:183 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "внутренняя ошибка или ошибка в каталоге сообщений: неверная низкоуровневая строка форматирования ~S" #: error.d:725 error.d:730 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Прервано пользователем" #: error.d:728 msgid "Continue execution" msgstr "Продолжать выполнение" #: error.d:795 foreign.d:688 foreign.d:2422 foreign.d:2534 foreign.d:3184 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S не является ~S" #: error.d:826 error.d:828 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S осталось от прошлого сеанса Лиспа и посему некорректно" #: error.d:845 error.d:870 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S не является списком" #: error.d:881 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: Истинный список не должен заканчиваться ~S" #: error.d:894 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: Истинный список не должен зацикливаться: ~S" #: error.d:929 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S - константа и не может использоваться как переменная" #: error.d:948 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S не является символом и не может быть объявлена как ~S" #: error.d:969 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "Убрать глобальное определение как SYMBOL-MACRO" #: error.d:971 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: попытка превратить ~S в специальную переменную, но этот символ уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:973 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: попытка превратить ~S в константу, но этот символ уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:974 #, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: включение ~S в пакет KEYWORD сделает его константой, но он уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:993 error.d:1005 #, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~S: символ ~S именует глобальную переменную" #: error.d:1004 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "Убрать глобальное связывание" #: error.d:1035 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S не является вектором" #: error.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: аргумент ~S не является массивом" #: error.d:1050 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: аргумент ~S не является вектором" #: error.d:1063 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть вектором типа ~S" #: error.d:1077 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S не может использоваться как окружение" #: error.d:1087 error.d:1095 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: error.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S - не целое" #: error.d:1115 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым" #: error.d:1129 error.d:1137 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: аргумент ~S не является знаком" #: error.d:1144 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: аргумент ~S не является строкой" #: error.d:1161 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Попытка модифицировать строку с доступом только для чтения: ~S" #: error.d:1171 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argument ~S не является ни строкой ни целым числом" #: error.d:1182 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "слишком длинная строка: требуемая длина ~S больше поддерживаемого максимума" #: error.d:1193 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S не является классом" #: error.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является потоком" #: error.d:1255 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character set" msgstr "~S: аргумент ~S не является набором знаков" #: error.d:1267 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: список свойств ~S нечетной длины" #: error.d:1284 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: ключевые параметры в ~S должны быть парными" #: error.d:1295 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S маркер ~S не является символом" #: error.d:1318 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: некорректная пара ключевое слово/значение ~S, ~S в списке аргументов.\n" "Разрешенные ключевые слова: ~S" #: error.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S не является функцией" #: error.d:1369 trace.lisp:159 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: функция ~S не определена" #: error.d:1425 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S не является именем функции, попробуйте какой-нибудь символ" #: error.d:1441 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: аргумент ~S - не функция.\n" "Получить функцию как объект в текущем окружении - пишите (FUNCTION ...).\n" "В глобальном окружении - (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1458 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: Слишком много аргументов (~S вместо максимального ~S) для ~S" #: error.d:1461 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: Слишком много аргументов (~S вместо максимального ~S) для ~S" #: error.d:1477 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: Слишком мало аргументов (~S вместо как минимум ~S) для ~S" #: error.d:1480 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: Слишком мало аргументов (~S вместо как минимум ~S) для ~S" #: error.d:1496 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: аргумент ~S не является целым с не более чем ~S битами (включая знак)" #: error.d:1497 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым с не более чем ~S битами" #: error.d:1530 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `unsigned int'" #: error.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `int'" #: error.d:1557 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `unsigned long'" #: error.d:1570 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `long'" #: error.d:1578 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S не является числом типа `single-float'" #: error.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S не является числом типа `double-float'" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Неверный многобайтный или широкий знак" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Операция не разрешена" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Нет такого процесса" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Прерванный системный вызов" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Нет такого устройства или адреса" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Слишком длинный список аргументов" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Ошибка формата программного файла" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Неверный номер файла" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Нет порожденных процессов" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Не осталось процессов" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Неверный адрес" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Требуется блочное устройство" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Устройство занято" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "Ссылка между устройствами" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Нет такого устройства" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Не каталог" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Является каталогом" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильный аргумент" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Переполнение таблицы файлов" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "Слишком много открытых файлов" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Неподходящий ioctl для устройства" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Текстовый файл занят" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Файл слишком большой" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Не осталось свободного места на устройстве" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Некорректный seek" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Файловая система с доступом `только на чтение'" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "Слишком много ссылок" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Сломаный конвейер (pipe), выполнение дочернего процесса прервано или закрыт сокет" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Аргумент вне области определения" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Результат слишком большой" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Операция будет блокировать" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Операция выполняется" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Операция уже выполняется" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "Слишком длинное имя файла" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пуст" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Отработанный номер файла NFS" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "Слишком много уровней удаленности в пути" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Операция применена не к сокету" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Требуется адрес назначения" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Протокол неверного типа для сокета" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Возможность не поддерживается протоколом" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Тип сокета не поддерживается" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Операция не поддерживается на сокете" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Семейство протоколов не поддерживается" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Семейство адресов не поддерживается семейством протоколов" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Адрес уже используется" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Невозможно присвоить требуемый адрес" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Сеть сломалась (down)" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Сеть недостижима" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Сеть потеряла связи при сбросе" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Программа вызвала прерывание связи" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Сброс слишком медленной связи" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Нет свободного места в буфере" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Сокет уже подключен" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Сокет не подключен" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Невозможно послать данные после отключения сокета" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Слишком много ссылок: невозможно склеить" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Время связи истекло" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "В связи отказано" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Удаленный компьютер освободил соединение" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Сервер выключен" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Сервер недоступен по сети" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Сетевая ошибка" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "Слишком много процессов" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "Слишком много пользователей" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Превышена квота диска" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Не поточное устройство" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Таймер закончил отсчет" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Ресурсы потока истекли" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Нет сообщений желаемого типа" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Не сообщение с данными" #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Идентификатор удален" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Коллизия блокировки (deadlock) ресурсов" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Нет доступных блокировок записи (record locks)" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Машина не в сети" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Объект является удаленным (remote)" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Связь разорвана" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Ошибка объявления (advertise)" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Ошибка srmount" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Ошибка обмена при передаче" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Попытка multihop" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Удаленный (remote) адрес изменен" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Функция не реализована" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "Ошибка UNIX'а " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "Ошибка POSIX библиотеки " #: errwin32.d:3873 msgid "Win32 error " msgstr "Ошибка Win32 " #: errwin32.d:3922 msgid "Winsock error " msgstr "Ошибка Winsock " #: misc.d:108 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Этот файл создан другой версией Лиспа и должен быть перекомпилирован." #: misc.d:450 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): память закончилась" #: misc.d:505 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: тип атрибута ~S не поддерживается" #: misc.d:525 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU C++ " #: misc.d:527 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:533 msgid "C++ compiler" msgstr "компилятор C++" #: misc.d:535 msgid "C compiler" msgstr "компилятор C" #: misc.d:738 #, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: значение в Лиспе ~S не найдено в таблице ~S: ~S" #: misc.d:765 #, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: значение в C ~S не найдено в таблице ~S: ~S" #: time.d:869 intlog.d:655 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: слишком большой сдвиг ~S" #: predtype.d:1793 predtype.d:2031 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: неидентифицируемый тип!!!" #: predtype.d:2037 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: тип ~S не соответствует классу" #: predtype.d:2065 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S не является именем класса" #: predtype.d:2184 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: вложенность определения типа для ~S превосходит всякие пределы, рекурсивное что ли?" #: predtype.d:2503 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~S: некорректная спецификация типа ~S" #: predtype.d:2511 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S не может быть преобразован к типу ~S" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: список свойств ~S нечетной длины" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S не является системной функцией" #: symbol.d:356 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Значение *GENSYM-COUNTER* не было неотрицательным целым числом. Прежнее значение: ~S. Новое значение: ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть положительным ограниченным целым, а не ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S не является числом" #: lisparit.d:364 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S не является действительным числом" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S не является числом плавающей точкой" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S не является рациональным числом" #: lisparit.d:1648 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть ~S, а не ~S" #: lisparit.d:1660 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: значение ~S должно быть ~S, а не ~S" #: lisparit.d:1683 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть положительным числом, целым или с плавающей точкой, а не ~S" #: aridecl.d:351 #, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "~S: деление на нуль" #: aridecl.d:358 #, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "~S: переполнение при операции с плавающей точкой" #: aridecl.d:365 #, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "~S: потеря значимости при операции с плавающей точкой" #: intelem.d:232 intelem.d:328 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "не 32-битовое целое: ~S" #: intelem.d:412 intelem.d:550 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "не 64-битовое целое: ~S" #: intelem.d:1368 msgid "bignum overflow" msgstr "переполнение bignum" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S не является корректной логической операцией" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: индекс ~S отрицательный" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Аргументы для BYTE должны быть ограниченным целым >=0: ~S, ~S" #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S не является спецификатором BYTE" #: intmal.d:6 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "переполнение при умножении больших чисел" #: intdiv.d:384 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "частное ~S / ~S не является целым числом" #: lfloat.d:5 msgid "long float too long" msgstr "длинное число с плавающей точкой слишком длинное" #: flo_konv.d:427 #, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "~S: NaN в результате операции с плавающей точкой" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Операция с плавающей точкой производится с числами разной точности. См. ANSI CL 12.1.4.4 и документацию CLISP. Фактическая точность результата определяется переменной ~S. Чтобы отключить это предупреждение, установите ~S в ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Операция с плавающей точкой производится с числами разной точности. См. ANSI CL 12.1.4.4 и документацию CLISP. Фактическая точность результата определяется переменной ~S. Чтобы отключить это предупреждение, установите ~S в ~S." #: funarg.d:107 #, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: нельзя указывать оба аргумента: :TEST и :TEST-NOT" #: foreign.d:27 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: аргумент не является иноязычной переменной: ~S" #: foreign.d:58 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S или ~S" #: foreign.d:116 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: запрещено делать недействительным главный инородный указатель сессии" #: foreign.d:122 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: невозможно оживить зомби ~S" #: foreign.d:198 #, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Инородная переменная ~S уже существует" #: foreign.d:234 #, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Инородная функция ~S уже существует" #: foreign.d:261 #, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "Неверный тип инородных данных ~S" #: foreign.d:278 #, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr "Нельзя переопределить инородный тип ~S из ~S в ~S" #: foreign.d:308 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "~S: неверный тип инородных данных ~S" #: foreign.d:316 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S: ~S невозможно преобразовать к инородному типу ~S" #: foreign.d:324 #, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "~S: 64-битовые целые числа не поддерживаются C-компилятором на этой платформе: ~S" #: foreign.d:338 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: неверный тип инородной функции ~S" #: foreign.d:468 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S невозможно преобразовать в инородную функцию по другому согласованию вызова." #: foreign.d:1094 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: тип элемента нулевого размера: ~S" #: foreign.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "~S: попытка прочесть объект типа ~S с адреса NULL" #: foreign.d:1920 #, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: попытка записать объект ~S типа ~S в адрес NULL" #: foreign.d:2427 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: инородная переменная неизвестного типа, отсутствует DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2443 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "~S: инородная переменная ~S не существует" #: foreign.d:2444 msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Не создавать инородную переменную" #: foreign.d:2458 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: инородная переменная ~S не имеет требуемого размера или типа выравнивания" #: foreign.d:2469 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: спецификация типа инородной переменной ~S конфликтует: ~S и ~S" #: foreign.d:2496 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "~S(~S): версия ~S без библиотеки лишена смысла" #: foreign.d:2515 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: инородная переменная ~S не имеет требуемого типа выравнивания" #: foreign.d:2592 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: инородная переменная ~S не может быть изменена" #: foreign.d:2638 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является массивом" #: foreign.d:2714 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является указателем" #: foreign.d:2822 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является struct или union" #: foreign.d:2829 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не имеет компонента с именем ~S" #: foreign.d:3164 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S не имеет типа, :FULL запрещён" #: foreign.d:3190 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: инородная функция с неизвестным соглашением вызова, отсутствует DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3208 #, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: инородная функция ~S не существует" #: foreign.d:3209 msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Не создавать инородную функцию" #: foreign.d:3216 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: конфликт соглашений вызова для инородной функции ~S" #: foreign.d:3543 foreign1.lisp:1196 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: аргумент :OUT не является указателем: ~S" #: foreign.d:4194 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S не поддерживаются на этой платформе" #: foreign.d:4213 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Невозможно открыть библиотеку ~S: ~S" #: foreign.d:4215 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Невозможно открыть библиотеку ~S" #: foreign.d:4285 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: нет динамического объекта ~S в библиотеке ~S" #: foreign.d:4286 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: нет динамического объекта ~S (версия ~S) в библиотеке ~S" #: foreign.d:4287 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "Не создавать инородный объект" #: foreign.d:4556 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "~S: невозможно найти ~S в ~S из-за отсутствия dlsym() на этой платформе" #: foreign.d:4620 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S(~S): dladdr() ошибка: ~S" #: foreign.d:4622 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S(~S): dladdr() ошибка" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Аргумент назначения ~S неверный (не NIL, не T, не поток и не строка)." #: init.lisp:301 format.lisp:392 format.lisp:2551 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Управляющая строка должна быть строкой, а не ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2186 condition.lisp:1581 reploop.lisp:463 msgid "Continuable Error" msgstr "Ошибка в возможностью продолжения" #: init.lisp:549 msgid "special operator" msgstr "специальный оператор" #: init.lisp:554 msgid "macro" msgstr "макрос" #: init.lisp:560 trace.lisp:175 msgid "function" msgstr "функция" #: init.lisp:615 #, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~A: ~S является специальным оператором, который не может быть переопределен." #: init.lisp:677 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: переопределение ~A ~S в ~A; предыдущее определение в ~A" #: init.lisp:706 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~A: переопределение ~S; она трассировалась!" #: init.lisp:720 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~S невозможно в откомпилированном коде" #: init.lisp:806 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~S является неверным функциональным окружением (function environment)" #: init.lisp:867 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~S является неверным переменным окружением (variable environment)" #: init.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~S: ~S недопустимо, т.к. ~S является локальным макросом" #: init.lisp:937 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~S: недопустимое окружение функции ~S" #: init.lisp:943 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S недопустимо, т.к. ~S не является символом" #: init.lisp:1091 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код после MACROLET содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1105 #, lisp-format msgid "illegal syntax in MACROLET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в MACROLET: ~S" #: init.lisp:1127 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код после SYMBOL-MACROLET содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1139 compiler.lisp:5796 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~S: символ ~S нельзя объявлять одновременно и как специальный и как макрос" #: init.lisp:1152 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~S: символ ~S, объявленный SPECIAL, нельзя объявлять как макро" #: init.lisp:1159 #, lisp-format msgid "illegal syntax in SYMBOL-MACROLET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в SYMBOL-MACROLET: ~S" #: init.lisp:1185 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "неверное окружение функции встретилось в ~S: ~S" #: init.lisp:1194 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~S: недопустимая форма ~S" #: init.lisp:1211 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1287 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "лямбда-список не должен оканчиваться атомом ~S" #: init.lisp:1316 init.lisp:1333 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~S: список переменных оканчивается атомом ~S" #: init.lisp:1430 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1440 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FLET/LABELS: ~S" msgstr "недопустимый синтаксис в FLET/LABELS: ~S" #: init.lisp:1460 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1473 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FUNCTION-MACRO-LET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в FUNCTION-MACRO-LET: ~S" #: init.lisp:1566 condition.lisp:1616 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: init.lisp:1598 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: в откомпилированном файле ~S отсутствует индикатор версии" #: init.lisp:1600 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: недействительный индикатор версии в откомпилированном файле ~A: ~S" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: откомпилированный файл ~A был создан старой версией CLISP, необходима рекомпилация" #: init.lisp:1714 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~S: Файл с именем ~A не существует" #: init.lisp:1736 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Загружается файл ~A..." #: init.lisp:1769 defs1.lisp:499 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Загружен файл ~A" #: init.lisp:1782 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~S: пропущено имя функции и/или список параметров" #: init.lisp:1792 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~S: специальный оператор ~S не может быть переопределен." #: init.lisp:1827 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "предложение выхода в ~S должно быть списком" #: init.lisp:1989 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~S: невозможно определить функцию из: ~S" #: init.lisp:1995 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: имя функции должно быть символом, а не ~S" #: init.lisp:2001 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~S: В функции ~S пропущен лямбда-список" #: init.lisp:2193 condition.lisp:1588 reploop.lisp:490 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Если вы продолжите (введя 'continue'): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~S: запятые допустимы только в (...) и #(...)" #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~S: запятая недопустима вне выражения с обратной кавычкой" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~S: большее количество запятых, чем количество обратных кавычек недопустимо" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~S: запятые в структурах запрещены" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~S: запятые в массивах запрещены" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "синтаксис `,@form не определён" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "синтаксис `,.form не определён" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "синтаксис `( ... . ,@form) не определён" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "синтаксис `( ... . ,.form) не определён" #: defmacro.lisp:50 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с циклическим списком аргументов: ~S" #: defmacro.lisp:56 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с точечным списком аргументов: ~S" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с ~S аргументами: ~S" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~S: ~S не соответствует элементу лямбда-списка ~:S" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Остаток лямбда-списка будет проигнорирован." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит точку после ~S." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "в макросе ~S: ~S не может быть использована как &AUX-переменная." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~S: Неправильная спецификация переменной и поля ~S" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Будет проигнорировано." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неудачно размещенное ~S." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый элемент ~S" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Будет проигнорировано." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неверное описание ключевого параметра ~S" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "В лямбда-списке макроса ~S не хватает переменной после &REST/&BODY." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Лямбда-список (lambda list) макроса ~S содержит недопустимую переменную после &REST/&BODY: ~S" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит точку в недопустимом месте." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "Они будут проигнорированы." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ненужные элементы: ~S" #: defmacro.lisp:324 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неверную переменную &REST: ~S" #: defmacro.lisp:340 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ошибку в &WHOLE: ~S" #: defmacro.lisp:345 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ненужные элементы ~S." #: defmacro.lisp:356 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ~S перед &KEY." #: defmacro.lisp:359 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый здесь элемент ~S" #: defmacro.lisp:378 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый элемент ~S" #: defmacro.lisp:448 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "В лямбда-списке макроса ~S за &ENVIRONMENT должен следовать символ, отличный от NIL: ~S" #: defmacro.lisp:473 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Невозможно определить макрос из ~S" #: defmacro.lisp:479 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Имя макроса должно быть символом, а не ~S" #: defmacro.lisp:485 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "В макросе ~S пропущен лямбда-список." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~S: не символ ~S не может быть переменной" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~S: константа ~S не должна переопределяться в переменную" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~S: не символ ~S не может быть определен как константа" #: macros1.lisp:104 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning." msgstr "~S переопределяет константу ~S. Её прежнее значение было визуально сходно. Установите ~S чтобы избежать это предупреждение." #: macros1.lisp:107 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "~S переопределяет константу ~S. Её прежнее значение было ~S." #: macros1.lisp:161 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Некорректный синтаксис в форме ~S: ~S." #: macros1.lisp:261 places.lisp:620 places.lisp:841 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "~S вызывается с нечетным количеством аргументов: ~S" #: macros1.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~S: пропущен список ключей" #: macros1.lisp:428 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Не является списком альтернатив из COND: ~S" #: macros1.lisp:434 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Атом ~S не должен использоваться в качестве альтернативы COND." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Недопустимое предложение в ~S: ~S" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~A~%Значение: ~S" #: macros2.lisp:29 #, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "Значение ~S должно быть ~:[типа ~S~;~:*~A~]." #: macros2.lisp:32 #, lisp-format msgid "You may input a new value for ~S." msgstr "Вы можете ввести новое значение для ~S." #: macros2.lisp:34 #, lisp-format msgid "You may input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Вы можете ввести новое значение для использования~@[ вместо ~S~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S: " msgstr "Новое ~S: " #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Еще раз" #: macros2.lisp:55 #, lisp-format msgid "You may input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Вы можете ввести новые значения для ~@{~S~^, ~}." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "~S должно давать в результате значение, отличное от NIL." #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Значение ~S должно быть одного из типов ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Значение ~S должно быть одним из ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1427 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "~S используется как входной ключ ~S, лучше было бы использовать скобки." #: macros2.lisp:176 #, lisp-format msgid "type name should be a symbol, not ~S" msgstr "название типа должно быть символом, а не ~S" #: macros2.lisp:182 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "~S является встроенным типом и не может переопределяться." #: macros2.lisp:211 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Макропроцессор deftype для ~S не может вызываться с ~S аргументами." #: macros2.lisp:221 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: имя символьного макроса должно быть символом, а не ~S" #: defs1.lisp:97 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "отсутствуют типы символов (~S/~S/~S) в ~S" #: defs1.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: флаг должен быть одним из символов ~S, ~S или ~S, а не ~S" #: defs1.lisp:480 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~S: ~S не является логическим именем сервера" #: defs1.lisp:497 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Загрузка файла логических имен серверов из файла ~A ..." #: defs1.lisp:502 defs1.lisp:510 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Определено логическое имя сервера ~A" #: defs1.lisp:508 #, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Загрузка файла логического имени сервера из файла ~A ..." #: defs1.lisp:538 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Не найдено трансляций для логического имени сервера ~S" #: defs1.lisp:600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть неотрицательным числом" #: defs1.lisp:760 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "некорректная дата: ~S.~S.~S, ~Sч~Sм~Sс, временная зона ~S" #: lambdalist.lisp:11 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Маркер лямбда-списка ~S здесь не разрешен." #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S" #: lambdalist.lisp:17 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S. Лямбда-список может содержать только символы и списки." #: lambdalist.lisp:31 #, lisp-format