# Russian translation for cryptsetup # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # # Rosetta Contributors and Canonical Ltd , 2007. # Eugene Roskin , 2016. # Yuri Kozlov , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 23:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/libdevmapper.c:334 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?" #: lib/libdevmapper.c:935 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1000 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID." #: lib/libdevmapper.c:1220 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1227 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1231 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1235 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1237 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n" "Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Выполнение в режиме FIPS." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Ошибка чтения из RNG." #: lib/setup.c:208 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG." #: lib/setup.c:214 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto." #: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается." #: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)." #: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?" #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS." #: lib/setup.c:342 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2." #: lib/setup.c:387 msgid "All key slots full." msgstr "Заполнены все слоты ключей." #: lib/setup.c:398 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d." #: lib/setup.c:404 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой." #: lib/setup.c:602 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое." #: lib/setup.c:621 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств." #: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d." #: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Устройство %s не активно." #: lib/setup.c:1273 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s." #: lib/setup.c:1354 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Неверные параметры plain crypt." #: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size." msgstr "Неверный размер ключа." #: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается." #: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования." #: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора." #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства." #: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s." #: lib/setup.c:1549 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями." #: lib/setup.c:1603 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен." #: lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется." #: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s." #: lib/setup.c:1681 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется." #: lib/setup.c:1688 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s." #: lib/setup.c:1711 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства." #: lib/setup.c:1751 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства." #: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY." #: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY." #: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY." #: lib/setup.c:1775 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY." #: lib/setup.c:1796 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Область данных перекрывает области хэша." #: lib/setup.c:1821 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Область хэша перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:1828 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Область данных перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:2033 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s." #: lib/setup.c:2133 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства." #: lib/setup.c:2142 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "Размер устройства %s не выровнен к запрошенному размеру сектора (%u байт)." #: lib/setup.c:2196 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?" #: lib/setup.c:2272 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS." #: lib/setup.c:2372 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Том %s не активен." #: lib/setup.c:2383 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Том %s уже приостановлен." #: lib/setup.c:2397 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:2399 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s." #: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Том %s не приостановлен." #: lib/setup.c:2461 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s." #: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома." #: lib/setup.c:2738 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа." #: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223 #: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Ключ тома не подходит к тому." #: lib/setup.c:2924 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа %d." #: lib/setup.c:2930 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "Слот ключа %d не используется." #: lib/setup.c:2949 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных." #: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно." #: lib/setup.c:3063 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется." #: lib/setup.c:3066 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Устройство %s уже существует." #: lib/setup.c:3189 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома." #: lib/setup.c:3255 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity." #: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Устройство %s всё ещё используется." #: lib/setup.c:3361 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Неверное устройство %s." #: lib/setup.c:3456 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS." #: lib/setup.c:3470 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Буфер ключа тома слишком мал." #: lib/setup.c:3478 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain." #: lib/setup.c:3489 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s." #: lib/setup.c:3676 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа." #: lib/setup.c:4085 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется." #: lib/setup.c:4368 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома." #: lib/setup.c:4431 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2." #: lib/setup.c:4443 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту." #: lib/setup.c:4527 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра." #: lib/setup.c:4582 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром." #: lib/setup.c:4592 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Невозможно получить приоритет процесса." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Невозможно разблокировать память." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Не удалось открыть файл ключа." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных." #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе." #: lib/utils_device.c:194 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Устройство %s несовместимо." #: lib/utils_device.c:614 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)." #: lib/utils_device.c:618 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/utils_device.c:621 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s." #: lib/utils_device.c:644 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/utils_device.c:654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)." #: lib/utils_device.c:700 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s." #: lib/utils_device.c:708 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер." #: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Устройство %s слишком маленькое." #: lib/utils_pbkdf.c:77 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_pbkdf.c:83 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s." #: lib/utils_pbkdf.c:88 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается." #: lib/utils_pbkdf.c:99 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:125 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:132 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:137 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю." #: lib/utils_pbkdf.c:141 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_benchmark.c:306 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций." #: lib/utils_benchmark.c:325 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)." #: lib/utils_benchmark.c:345 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF." #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)." #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n" "Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав." #: lib/luks1/keyencryption.c:123 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:130 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа." #: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365 #: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Невозможно открыть устройство %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа." #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее % байт)." #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u." #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137 #: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587 #: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952 #: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Устройство %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!" #: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:403 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:413 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Исправление слотов ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:433 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:450 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела." #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта." #: lib/luks1/keymanage.c:472 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Запись заголовка LUKS на диск." #: lib/luks1/keymanage.c:477 msgid "Repair failed." msgstr "Ошибка при исправлении." #: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается." #: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено." #: lib/luks1/keymanage.c:685 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:694 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:746 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgstr "Смещение данных отсоединённого заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше чем размер заголовка (%d секторов)." #: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:867 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка." #: lib/luks1/keymanage.c:873 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?" #: lib/luks1/keymanage.c:1081 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Невозможно затереть устройство %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES." #: lib/loopaes/loopaes.c:246 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%d)." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:585 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:751 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:757 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:791 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:859 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Устройство verity %s не содержит заголовка на диске." #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY." #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d." #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Повреждён заголовок VERITY." #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:263 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:307 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity." #: lib/verity/verity.c:318 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Переполнение смещения устройства." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Ошибка при проверке по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Переполнение области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Ошибка при сверке области данных." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Ошибка при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Ошибка при выделении контекста RS." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Ошибка при выделении буфера." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Не удалось прочитать блок RS %, байт %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Неверное количество байт чётности." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Не удалось определить размер устройства %s." #: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее % байт)." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства на запись." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n" "восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Нет места для нового слота ключа." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Устройство %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n" "действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n" "данные на этом устройстве!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное внесистемное (offline)\n" "перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифрование %s с обёрточным ключом." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_token.c:266 msgid "No free token slot." msgstr "Нет свободного слота под токен." #: lib/luks2/luks2_token.c:274 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s." #: src/cryptsetup.c:133 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty." #: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра." #: src/cryptsetup.c:194 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:217 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные." #: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999 #: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Операция прервана.\n" #: src/cryptsetup.c:285 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Параметр --key-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:330 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Введите VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:339 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе." #: src/cryptsetup.c:342 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Недопустимое значение PIM: 0." #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона." #: src/cryptsetup.c:368 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено." #: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n" "обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" "Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте." #: src/cryptsetup.c:509 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n" #: src/cryptsetup.c:537 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring." #: src/cryptsetup.c:662 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Оценка производительности прервана." #: src/cryptsetup.c:683 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:685 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n" #: src/cryptsetup.c:699 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:701 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n" #: src/cryptsetup.c:725 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен." #: src/cryptsetup.c:776 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:814 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Шифр %s недоступен." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:834 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" "# Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:843 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/cryptsetup.c:907 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?" #: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n" "Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n" #: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s." #: src/cryptsetup.c:989 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1006 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s." #: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197 #: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281 #: src/integritysetup.c:291 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности." #: src/cryptsetup.c:1042 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска." #: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления." #: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447 #: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf." #: src/cryptsetup.c:1147 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS." #: src/cryptsetup.c:1188 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными." #: src/cryptsetup.c:1269 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d." #: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Слот ключа %d не активен." #: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа." #: src/cryptsetup.c:1282 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n" #: src/cryptsetup.c:1321 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1339 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d." #: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1542 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Введите новую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1604 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1628 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks." #: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:1872 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s." #: src/cryptsetup.c:1875 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения." #: src/cryptsetup.c:1897 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n" "Устройство станет неработоспособным после этой операции." #: src/cryptsetup.c:1904 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n" #: src/cryptsetup.c:1941 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2." #: src/cryptsetup.c:1959 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Устройство уже имеет тип %s." #: src/cryptsetup.c:1964 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1970 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n" #: src/cryptsetup.c:2010 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Некорректный токен %d." #: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Используется токен %d." #: src/cryptsetup.c:2054 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d." #: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d." #: src/cryptsetup.c:2080 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Токен %d не используется." #: src/cryptsetup.c:2115 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Ошибка при импорте токена из файла." #: src/cryptsetup.c:2140 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта." #: src/cryptsetup.c:2155 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description." #: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id." #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Некорректная операция с токеном %s." #: src/cryptsetup.c:2214 msgid " [--type ] []" msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]" #: src/cryptsetup.c:2214 msgid "open device as mapping " msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>" #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217 #: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "<имя>" #: src/cryptsetup.c:2215 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)" #: src/cryptsetup.c:2216 msgid "resize active device" msgstr "изменить размер активного устройства" #: src/cryptsetup.c:2217 msgid "show device status" msgstr "показать состояние устройства" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher <шифр>]" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "benchmark cipher" msgstr "оценка производительности шифра" #: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221 #: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230 #: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233 #: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236 msgid "" msgstr "<устройство>" #: src/cryptsetup.c:2219 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "попытаться исправить метаданные на диске" #: src/cryptsetup.c:2220 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)" #: src/cryptsetup.c:2221 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2222 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224 msgid " []" msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:2223 msgid "formats a LUKS device" msgstr "форматировать устройство LUKS" #: src/cryptsetup.c:2224 msgid "add key to LUKS device" msgstr "добавить ключ к устройству LUKS" #: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227 msgid " []" msgstr "<устройство> [<файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:2225 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2226 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2227 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf" #: src/cryptsetup.c:2228 msgid " " msgstr "<устройство> <слот ключа>" #: src/cryptsetup.c:2228 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2229 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "напечатать UUID устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2230 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS" #: src/cryptsetup.c:2231 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS" #: src/cryptsetup.c:2232 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:2233 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)" #: src/cryptsetup.c:2234 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2235 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2236 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2237 msgid " " msgstr " <устройство>" #: src/cryptsetup.c:2237 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Управление токенами LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<действие> может быть:\n" #: src/cryptsetup.c:2261 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" "<имя> - имя устройства для создания под %s\n" "<устройство> - зашифрованное устройство\n" "<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n" "<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:2272 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:2277 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n" "\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n" "\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n" #: src/cryptsetup.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры шифрования по умолчанию:\n" "\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n" "\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n" "\tLUKS1: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов" #: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это сообщение" #: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Display brief usage" msgstr "Показать краткие инструкции" #: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Help options:" msgstr "Параметры справки:" #: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Print package version" msgstr "Показать версию пакета" #: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках" #: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Show debug messages" msgstr "Показывать отладочные сообщения" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:2349 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды" #: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Read the key from a file" msgstr "Прочитать ключ из файла" #: src/cryptsetup.c:2351 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла." #: src/cryptsetup.c:2352 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей" #: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования" #: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524 #: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "BITS" msgstr "БИТ" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Ограничить чтение из файла ключа" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356 #: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 #: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "bytes" msgstr "байт" #: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа" #: src/cryptsetup.c:2356 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа" #: src/cryptsetup.c:2357 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа" #: src/cryptsetup.c:2358 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)" #: src/cryptsetup.c:2359 msgid "The size of the device" msgstr "Размер устройства" #: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361 #: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517 msgid "SECTORS" msgstr "СЕКТОРОВ" #: src/cryptsetup.c:2360 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве" #: src/cryptsetup.c:2361 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала" #: src/cryptsetup.c:2362 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения" #: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Не запрашивать подтверждение" #: src/cryptsetup.c:2364 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "secs" msgstr "сек" #: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:2367 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Выравнивать полезные данные по границам секторов — для luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2368 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS" #: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом" #: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443 msgid "UUID for device to use" msgstr "Используемый для устройства UUID" #: src/cryptsetup.c:2373 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству" #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS" #: src/cryptsetup.c:2375 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)" #: src/cryptsetup.c:2377 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)" #: src/cryptsetup.c:2378 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:2379 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2382 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Тип метаданных устройства: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)" #: src/cryptsetup.c:2384 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2385 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2386 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)" #: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "msecs" msgstr "мс" #: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Стоимость параллельности PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "threads" msgstr "нити" #: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)" #: src/cryptsetup.c:2392 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:2393 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске" #: src/cryptsetup.c:2394 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра" #: src/cryptsetup.c:2395 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности" #: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Не затирать устройство после форматирования" #: src/cryptsetup.c:2398 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой" #: src/cryptsetup.c:2399 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)" #: src/cryptsetup.c:2400 msgid "Key description" msgstr "Описание ключа" #: src/cryptsetup.c:2401 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)" #: src/cryptsetup.c:2402 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства" #: src/cryptsetup.c:2403 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2404 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2405 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Создать непривязанный (без назначенного сегмента данных) слот ключа LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2406 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Прочитать или записать json в файл" #: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>" #: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565 msgid "Argument missing." msgstr "Не задан параметр <действие>." #: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596 msgid "Unknown action." msgstr "Неизвестное действие." #: src/cryptsetup.c:2545 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close.\n" #: src/cryptsetup.c:2550 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain.\n" #: src/cryptsetup.c:2555 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:2560 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:2565 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:2574 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Параметр --key-size допускается только для luksFormat, luksAddKey (с --unbound),\n" "действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)." #: src/cryptsetup.c:2580 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:2585 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности.\n" #: src/cryptsetup.c:2591 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config.\n" #: src/cryptsetup.c:2597 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS и TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам" #: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа." #: src/cryptsetup.c:2615 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа." #: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа." #: src/cryptsetup.c:2626 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file." #: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:2634 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2638 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID." #: src/cryptsetup.c:2642 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2648 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:2654 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:2660 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2665 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:2670 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Параметр --veracrypt поддерживается только для устройств TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2676 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:2680 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:2688 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:2692 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга.\n" #: src/cryptsetup.c:2699 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:2704 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Требуется указать слот ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Функцией отклонения на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF принудительной итерации нельзя объединять вместе с параметром времени итерации.\n" #: src/cryptsetup.c:2720 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой.\n" #: src/cryptsetup.c:2726 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:2731 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:2736 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Параметр --unbound можно использовать только при действии luksAddKey.\n" #: src/cryptsetup.c:2746 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных.\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Указана недопустимая строка соли." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи." #: src/veritysetup.c:181 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша." #: src/veritysetup.c:363 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "отформатировать устройство" #: src/veritysetup.c:364 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:364 msgid "verify device" msgstr "проверить устройство" #: src/veritysetup.c:365 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "открыть устройство как <имя>" #: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)" #: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "показать состояние активного устройства" #: src/veritysetup.c:368 msgid "" msgstr "<устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "показать информацию на диске" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_данных> — устройство данных\n" "<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n" "<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n" #: src/veritysetup.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n" "\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Не использовать проверочный суперблок" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:433 msgid "number" msgstr "число" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Block size on the data device" msgstr "Размер блока устройства данных" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Размер блока устройства хэша" #: src/veritysetup.c:436 msgid "FEC parity bytes" msgstr "байты чётности FEC" #: src/veritysetup.c:437 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Количество блоков в файле данных" #: src/veritysetup.c:437 msgid "blocks" msgstr "блоков" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Путь к устройству с данными корреции ошибок" #: src/veritysetup.c:438 msgid "path" msgstr "путь" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритм хэширования" #: src/veritysetup.c:441 msgid "string" msgstr "строка" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Salt" msgstr "Соль" #: src/veritysetup.c:442 msgid "hex string" msgstr "шестн. строка" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится ошибка" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать" #: src/veritysetup.c:446 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Не проверять обнулённые блоки" #: src/veritysetup.c:447 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении" #: src/veritysetup.c:553 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции открытия.\n" #: src/veritysetup.c:558 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе.\n" #: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:244 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "<устройство_целостности>" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr "<устройство_целостности> <имя>" #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n" #: src/integritysetup.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-integrity:\n" "\tРазмер тега: %u байт, Алгоритм контрольной суммы: %s\n" #: src/integritysetup.c:511 msgid "Journal size" msgstr "Размер журнала" #: src/integritysetup.c:512 msgid "Interleave sectors" msgstr "Чередующиеся секторы" #: src/integritysetup.c:513 msgid "Journal watermark" msgstr "Отметка журнала" #: src/integritysetup.c:513 msgid "percent" msgstr "процент" #: src/integritysetup.c:514 msgid "Journal commit time" msgstr "Время фиксации журнала" #: src/integritysetup.c:514 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/integritysetup.c:515 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Размер тега (на сектор)" #: src/integritysetup.c:516 msgid "Sector size" msgstr "Размер сектора" #: src/integritysetup.c:517 msgid "Buffers size" msgstr "Размер буфера" #: src/integritysetup.c:519 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности данных" #: src/integritysetup.c:520 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Размер ключа целостности данных" #: src/integritysetup.c:521 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности из файла" #: src/integritysetup.c:523 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности журнала" #: src/integritysetup.c:524 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Размер ключа целостности журнала" #: src/integritysetup.c:525 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла" #: src/integritysetup.c:527 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:528 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:529 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла" #: src/integritysetup.c:532 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)" #: src/integritysetup.c:621 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format.\n" #: src/integritysetup.c:627 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Неправильное задание размера журнала." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:643 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала." #: src/integritysetup.c:648 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:651 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Уже выполняется перешифрование." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Не удалось выделить выровненную память." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Невозможно записать на устройство %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Ошибка при активации временного устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:595 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Ошибка записи флагов активации в новый заголовок." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:726 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:923 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:925 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Невозможно перемещаться по устройству." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Cannot get device size." msgstr "Невозможно получить размер устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "Прервано сигналом." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Указан некорректный UUID." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Reencryption block size" msgstr "Размер блока перешифрования" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF2 для LUKS (мс)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Вызывать fsync после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Update log file after every block" msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 msgid "volume key" msgstr "ключ тома" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 msgid "set hash to " msgstr "установить хэш равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid ", set cipher to " msgstr ", установить шифр равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 msgid "Argument required." msgstr "Требуется аргумент." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Неправильно указан размер устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»." #: src/utils_tools.c:159 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала." #: src/utils_tools.c:184 msgid "Command successful.\n" msgstr "Команда выполнена успешно.\n" #: src/utils_tools.c:192 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "некорректные или отсутствующие параметры" #: src/utils_tools.c:194 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза" #: src/utils_tools.c:196 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/utils_tools.c:198 msgid "wrong device or file specified" msgstr "указано некорректное устройство или файл" #: src/utils_tools.c:200 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "устройство уже существует или занято" #: src/utils_tools.c:202 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/utils_tools.c:204 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Сбой команды, код %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:281 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Создан слот ключа %i." #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Слот ключа %i разблокирован." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Слот ключа %i удалён." #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Создан токен %i." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Токен %i удалён." #: src/utils_tools.c:462 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n" #: src/utils_tools.c:470 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n" #: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства." #: src/utils_tools.c:535 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Устройство %s уже используется. Нельзя продолжать выполнение операции форматирования." #: src/utils_tools.c:550 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи." #: src/utils_tools.c:570 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка при проверке стойкости пароля:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Парольная фраза повторно: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Парольные фразы не совпадают." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите парольную фразу: " #: src/utils_password.c:255 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Введите парольную фразу для %s: " #: src/utils_password.c:285 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой." #: src/utils_password.c:320 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи." #: src/utils_password.c:327 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Ошибка чтения файла JSON." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Чтение прервано." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Запись прервана." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Ошибка записи в файл JSON." #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat" #~ msgid "Cannot get info about device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n" #~ msgid "Device %s has zero size.\n" #~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n" #~ msgid "Device %s is too small.\n" #~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n" #~ msgid "Device %s already exists.\n" #~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n" #~ msgid "Volume %s is not active.\n" #~ msgstr "Раздел %s не активен.\n" #~ msgid "Invalid key size.\n" #~ msgstr "Неверный размер ключа.\n" #~ msgid "Key slot %d is not used.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n" #~ msgid "Invalid device %s.\n" #~ msgstr "Неверное устройство %s.\n" #~ msgid "Volume key buffer too small.\n" #~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n" #~ msgid "Cannot read device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n" #~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" #~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n" #~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" #~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n" #~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Cannot get process priority.\n" #~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n" #~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" #~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n" #~ msgid "Cannot open device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n" #~ msgid "No key available with this passphrase.\n" #~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n" #~ msgid "Key slot %d unlocked.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n" #~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n" #~ msgid "All key slots full.\n" #~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n" #~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" #~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n" #~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n" #~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n" #~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n" #~ msgid "Cannot wipe device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n" #~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n" #~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup." #~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS." #~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" #~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n" #~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n" #~ msgid "Volume key does not match the volume.\n" #~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n" #~ msgid "Volume %s is not suspended.\n" #~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n" #~ msgid "Volume %s is already suspended.\n" #~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n" #~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n" #~ msgid "Passphrases do not match.\n" #~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n" #~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n" #~ msgid "Error reading passphrase.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n" #~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n" #~ msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" #~ msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (использование хеш-алгоритма %s).\n" #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" #~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n" #~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n" #~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" #~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n" #~ msgid "Option --key-file is required.\n" #~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n" #~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" #~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n" #~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n" #~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n" #~ msgid "Failed to open key file.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n" #~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n" #~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n" #~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n" #~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n" #~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n" #~ msgid "Key slot %d changed.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n" #~ msgid "Read the key from a file." #~ msgstr "Читать ключ из файла." #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома." #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома." #~ msgid "Device type is not properly initialised.\n" #~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n" #~ msgid "Error during resuming device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n" #~ msgid "Device %s is still in use.\n" #~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n" #~ msgid "Cannot unlock memory.\n" #~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n" #~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n" #~ msgid "Running in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Error reading keyfile %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n" #~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n" #~ msgid "VERITY header corrupted.\n" #~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n" #~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" #~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n" #~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" #~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n" #~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" #~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n" #~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" #~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n" #~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" #~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n" #~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" #~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n" #~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n" #~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n" #~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n" #~ msgid "UUID for device to use." #~ msgstr "UUID используемого устройства." #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase." #~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу." #~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n" #~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n" #~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n" #~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" #~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)." #~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)." #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" #~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n" #~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)." #~ msgid "Cannot write device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n" #~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n" #~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n" #~ msgid "Cannot get device size.\n" #~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n" #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." #~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size." #~ msgid "Cannot check password quality: %s\n" #~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Прервано по сигналу.\n" #~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" #~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n" #~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n" #~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n" #~ msgid "Can't format LUKS without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n" #~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Error during suspending device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n" #~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n" #~ msgid "Can't format VERITY without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n" #~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" #~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n" #~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" #~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n"