# Russian messages for dos2unix. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Andrei Uhlik , 2013. # Yuri Kozlov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-11 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:32+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:207 unix2dos.c:133 unix2dos.c:186 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n" #: dos2unix.c:184 dos2unix.c:223 dos2unix.c:248 dos2unix.c:367 dos2unix.c:403 #: dos2unix.c:425 unix2dos.c:163 unix2dos.c:200 unix2dos.c:224 unix2dos.c:242 #: unix2dos.c:373 unix2dos.c:407 unix2dos.c:428 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" #: dos2unix.c:265 dos2unix.c:441 unix2dos.c:257 unix2dos.c:458 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n" #: dos2unix.c:272 dos2unix.c:448 unix2dos.c:264 unix2dos.c:465 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Преобразовано %d из %d разрывов строки.\n" #: dos2unix.c:329 unix2dos.c:321 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "используется кодировка %d.\n" #: dos2unix.c:354 dos2unix.c:389 unix2dos.c:344 unix2dos.c:395 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n" #: dos2unix.c:534 unix2dos.c:551 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" #: dos2unix.c:541 unix2dos.c:558 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" #: dos2unix.c:582 unix2dos.c:599 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n" #: dos2unix.c:587 unix2dos.c:604 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:688 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n" #: dos2unix.c:706 unix2dos.c:723 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n" #: dos2unix.c:725 unix2dos.c:742 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n" #: dos2unix.c:778 unix2dos.c:795 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n" #: dos2unix.c:779 dos2unix.c:813 unix2dos.c:796 unix2dos.c:830 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n" #: dos2unix.c:808 unix2dos.c:825 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n" #: dos2unix.c:811 unix2dos.c:828 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n" #: dos2unix.c:909 unix2dos.c:926 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n" #: dos2unix.c:1024 dos2unix.c:1066 unix2dos.c:1041 unix2dos.c:1083 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" #: dos2unix.c:1076 unix2dos.c:1093 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" #: dos2unix.c:1086 unix2dos.c:1103 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n" #: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1307 unix2dos.c:1116 #: unix2dos.c:1130 unix2dos.c:1330 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n" #: dos2unix.c:1143 dos2unix.c:1227 unix2dos.c:1160 unix2dos.c:1247 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n" #: dos2unix.c:1150 unix2dos.c:1167 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" #: dos2unix.c:1157 dos2unix.c:1241 unix2dos.c:1174 unix2dos.c:1261 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n" #: dos2unix.c:1164 unix2dos.c:1181 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n" #: dos2unix.c:1171 dos2unix.c:1248 unix2dos.c:1188 unix2dos.c:1268 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n" #: dos2unix.c:1178 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1195 unix2dos.c:1275 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" #: dos2unix.c:1185 dos2unix.c:1262 unix2dos.c:1202 unix2dos.c:1282 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1192 dos2unix.c:1269 unix2dos.c:1209 unix2dos.c:1289 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n" #: dos2unix.c:1199 dos2unix.c:1276 unix2dos.c:1216 unix2dos.c:1296 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1205 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n" #: dos2unix.c:1212 unix2dos.c:1232 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" #: dos2unix.c:1234 unix2dos.c:1254 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" #: dos2unix.c:1282 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n" #: dos2unix.c:1289 unix2dos.c:1312 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: unix2dos.c:1223 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n" #: unix2dos.c:1225 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n" #: unix2dos.c:1303 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n" #: unix2dos.c:1305 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" #: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" #: common.c:196 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" #: common.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n" #: common.c:214 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n" #: common.c:215 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" #: common.c:216 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n" #: common.c:217 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" #: common.c:218 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" #: common.c:219 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" #: common.c:220 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" #: common.c:222 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n" #: common.c:226 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n" #: common.c:227 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" #: common.c:229 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n" #: common.c:230 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help вызов справки\n" #: common.c:231 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" #: common.c:232 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" #: common.c:233 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" #: common.c:234 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n" #: common.c:235 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записать в новый файл\n" " infile исходный файл в режиме нового файла\n" " outfile выходной файл в режиме нового файла\n" #: common.c:238 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n" #: common.c:240 #, c-format msgid "" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " (always on in stdio mode)\n" msgstr "" " -q, --quiet тихий режим, скрыть все предупреждения\n" " (всегда включен в режиме stdio)\n" #: common.c:243 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n" #: common.c:245 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n" #: common.c:246 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n" #: common.c:248 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n" #: common.c:249 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n" #: common.c:250 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n" #: common.c:252 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose подробный режим\n" #: common.c:254 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" #: common.c:257 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n" " (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n" #: common.c:259 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n" #: common.c:261 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" #: common.c:273 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:275 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n" #: common.c:277 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:279 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n" #: common.c:281 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS версия.\n" #: common.c:283 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin версия.\n" #: common.c:285 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n" #: common.c:287 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:289 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n" #: common.c:291 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n" #: common.c:293 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n" #: common.c:295 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n" #: common.c:297 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n" #: common.c:299 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 версия (EMX).\n" #: common.c:302 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n" #: common.c:304 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n" #: common.c:307 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" #: common.c:581 common.c:589 common.c:597 common.c:608 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записывается %s BOM.\n" #: common.c:620 common.c:624 common.c:628 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n" #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" #~ msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"